Ellenzék, 1938. július (59. évfolyam, 145-171. szám)

1938-07-24 / 165. szám

fer J 938 / ul iu s 2 4. A fiofiysi Ma bal lábbal keltem föl s Ilyenkor bizony kedvemre van egy kis „Tekin- tély romb olás“' Mivel pedig a törvénye­ket nem csak tisztelem, hanem határo­zottan félek s a törvénykezéssel járó következményektől, ezúttal a védtelen állatoknak szegeztem a toliamat. Van­nak bizonyos köztudatba átment fogok mák, például az, hogy a galamb szelíd, az oroszlán bátor és nagylelkű, a hattyú pedig méltóságteljes és jóindulatú. Min­gy árt kijelentem, hogy ezek az állítások teljes valótlanságok. A galamb nemhogy szelíd tenne, eb lenkezőleg, kimondottan mérges, vesze­kedő és önző természetű. Olyan vereke­déseket csapnak az elszórt eleség körül, hogy csak úgy porzik, ha pedig; valame­lyik közülök megsérül, úgy azt kímélet nélkül elüldözik a dúcból. Most. térjünk át az oroszlánra. Az oroszlán lehetőleg hátulról! támad, még­pedig sötétben, ami neki előny, mivel macskafajta lévén, ilyenkor is jól lát. Ha pedig őt támadják meg, legtöbb eset­ben: „Szégyen a futás, de hasznos!“ fel- kiáltássaH elinal. Ami pedig a hattyút illeti...'? Azt ugyan nem vitatom, hogy méltó­ságteljesen úszik a vizen. De tessék csők őt egyszer a szárazföldön megszemlélni, ügy kacsázik, akárcsak egy valódi ka­csa. A jóindulatot pedig még hírből sem ismeri. Olyan megátalkodotton gonosz fajzcút, különösen a feketéje, hogy rósz- szabb akármelyik harapás kutyánál. Bátran fel lehetne fogadni házőrzőnek, ha nem volna egy Bibije, még pedig az, saját gazdájával épp oly kíméletlenül far el, mint bárki mással. Hallottam olyan esetről is, amikor valamelyik különösen mérges példány gyereket ruhájánál fog-1 va behúzott a vízbe és azt ott meg ís $ ölte. Rettentően erős szárnya van és az­zal könnyen viz alá nyomhat egy ijedt kis gyereket. Amikor először hallottam ilyesmit, ma­gam sem akartam elhinni, csak azóta, amióta megismerkedtem a sógorom bir­tokán egy hatalmas fekete hattyúval, a kerti tó vörös szemű rémével. Nincs az a rabióitörténet azóta, amit a hattyúról el ne hinnék. Nekem személyesen ugyan csak kisebb szerű összeütközéseim voltak szandöiinozás-csónakázás közben, mivel ö az efajta szórakozást szerzett jogaiba való illetéktelen be avat kozásnak minő­sítette és szárnyait a lehető legmaga­sabbra emelne úszott a betolakodó után, sóit néha az evező után {is csapott velők, am ugyan igen szép látvány volt, de az egyensúlyozást kissé megnehezítette. De már Bandi fiamat egyszer a szó szoros értelmében foglyul ejtette a tó közepén levő kis szigeten, horman őt csak a ker­tészlegény váratlan megjelenése szabadí­totta meg. Bandi akkor tizenkét esztendős volt, korára igen magas termetű, jól fejlett legényke, aki már évek óta egyedül lo­vagolt, járt-kelt mindenfelé. Sok gyerek volt akkor a házban, nevelő, nevelőnő, vendégek. Ebédre és vacsorára hangos gong-verés hívta össze a társaságot. Só­gornőm szerette a pontosságot, ezért rendkívül kellemetlenül érintett, amikor Bandi valamelyik délben nem jelent meg az ebédnél. Nélküle ültünk le, nél­küle ettük meg a levest, a húst, zöldsé­get, már a tésztát is körül hordták, ami­kor egyszerre csak nyílik az ajtó és Ban­di sárosán, piszkosan, vörösen és izzad­ton, dűlt arccal berohan. — Ilyenkor illik ebédhez ülni? Horn non jössz? Nem hallottad gongot? A gyerek az Egálomtól könnyes szem­mel ült helyére és azt felelte: — Én már rég akartam jönni, de a hattyú nem eresztett. Erre mindenki felfigyeli. Alig volt fagja a társaságnak, akinek ezzel az ál­datlan állattal ne akadt volna már va­lamilyen ügye. Kórusba kérdeztük: — Csónakáztál? — Igen és a hattyú kiütötte a lapátol a kezemből és fel akarta fordítani a csó­nakot. Majdnem fel is fordította, de sze- I rencsére közel volt a sziget ás kiugrot­tam belőle, mert kiest volt a víz és ki­húztam a csónakot is a partra, de nem tudtam többet beleülni, mert a hattyú óit maradi és nem engedte. És ha a má­sik oldalra mentem, hogy átússzam, oda ELLENZÉK u A cári család cjyilic © sainak: sorsa Egy sem hali meg természeies baSáüal Ismeretes, hogy húsz év előtt: 1918 jú­lius 17-éu folyt -le Oroszország egyik- leg­véresebb tragédiája, amely méreteiben és hatásaiban felülmúlja a francia forrada­lom kiirály gyilkosságát! is. Ezen a napon mészárolták le a. bolse­vikok II. Miklós orosz cárt és család­jának valamennyi tagját. A jekateringburgi mészárlás elvetemült tetteseit ismerni a történelem. A gyilkosok a> következők voltaik: Swerdlow, Jurow- ski, Mewwedjew, Bjeloborodow, Woikow és JakO'wPew. Az egybehangzó tanúvallomások sze» rint a gyilkosok Jekaterinburgban, az úgynevezett IpaMev-kávéházban, ahol a cárt feleségével, gyermekeivel és néhány hii emberével együtt őrizet alatt tartot­ták, julius 17-ón kegyetlenül lemészárol­ták. Swerdlow, mint aimoszkvai végrehaj­tó komité elnöke, rendelte el a cári csa­lád meggyilkolását. Hogy Swerdlow sze- mélyesen is résztvgtt volna, a gyilkosság elkövetésében, teljes biztonsággal megál- lapitamii nem lehetett. Egyes tanuk val­lomása szerint Swerdlow Jekaterinburgban jelen volt a tett elkövetésénél. Bizonyos azonban, hogy ő mindent tu­dott a készülő borzalmas merényletről és ha bár módjában lett volna azt megaka­dályozni, ujját sem mozdította. Swerdlow a cár meggyilkolása után tel­jes elhagyatottságban hosszú ideig élt még egy Moszkva melletti házban. Egyik napon a házat üresen találták: Swerdlow eltűnt s azóta sem találtak nyomára. Jurowskf megőrült és életét tébolydá­ban fejezte be. Medwedjewet az Ural vidékén operáló fe- hér csapatok elfogták és Kolcsak tábor­nok parancsára agyonlőtték. Bjeloborodowot hasonló végzet érte, csakhogy őt nem a fehérek végezték ki, hanem saját elv társai. Belekeveredett egy politikai perbe, amelyben halálra Ítélték s több társával együtt kivégezték. Woikowot a moszkvai kormány a varsói követség vezetésével bizta meg s ott éveken át működött, mig végre 1927* ben őt is utolérte a végzet: Borisz Koverdia orosz emgráns a varsói pályaudvaron agyonlőtte, hogy igy bosszulja1 meg a cár halálát an­nak egyik gyilkosán. Jakowlew mlünt magasrangu szovjethi- vatalnok egy inspekciős utazása, során pusztult! el nyomorultul egy merénylet következtében, amelynek tettesét azóta sem sikerült kinyomozni és elfogni. íme, ez lett a sorsuk a cár gyilkosainak. a megbízható felszerelés minden gép/áp.mO számára LEONID A & Co. Bucureşti és fiókjai BOSCH SERVICE: L e o « I cl a & Co. Suiuceţtt So«, ßeumutatoe, Timisoara M. Bantu, Braşos Mauer & Loren*, »feit« Rémwalom és öldöklés a megszállott Nankingba Angol újságíró leleplezései a iávolkeíeii háború emberSelenségeiröl LONDON, julius hó. Az angol! közvélemény érdeklődésének középpontjában hetek óta, egy könyv áll, amely — mint a jelek mutatják — nem­csak az átlagos olvasók, hanem a közélet és a politika, legkülönbözőbb rétegeiben is nagy visszhangra talált. A könyv ci- me Whait War Means (Mit jelent a há­ború), írója pedig H. J. Timperley, az egyik nagy angol lap sangháji tudósitió­ja, aki most összegyűjtötte és nyilvános­ságra hozta a Távolkeleten folyó véres és kegyetlen háború embertelen brutali­tásainak adatait. Nem kellemes olvasmány Timperley könyve, amely a modern, felvilágosodött és humanitásához ragaszkodó európai számárai valósággal felfoghatatlan mély­ségeket tár fel. Kiderül, hogy miután a japán: hadsereg, a mult év december 13-án elfoglalta Nankingot, a szabadjára enge­dett vad ösztönöknek olyan rémuralma indult meg, amelyre a történelem talán a harmincéves háború szörnyűségei óta nem tud példát. VÉRES VIHAR Hogy ezek a megdöbbentő adatok egy­általán napvilágra kerülhettek, az első­sorban annak tudható be, hogy több ide­gen állampolgár — főleg amerikaiak és angolok — a megszállás után is ott ma­radt -a városban és -biztonsági zónákat szervezett a menekültek számára. A nagy világlapok tudósitói szintén tudomást szereztek a hajmeresztő esetekről — lap­jaiknak azonban nem Írhatták meg őket, mert a japán cenzúra egymásután uta­sította! vissza sürgönyeiket azzal, hogy azok „erősen tulájptt“ adatokat tartal­maznak. Amikor a japánok benyomultak Nan- kingba, az ellenállás természetesen azon­nal megszűnt. Ennek elllenére olyan pél­dátlan öldöklést rendeztek a japánok, hogy a könyv adatai szerint, csaknem negyvenezer fegyvertelen polgárember esett áldozatául ennek a véres viharnak. Hogy milyen terror dühöngött a meg­szállott városban, arra vonatkozólag Tim- perley az 'egyik Nalnkingban rekedt an­gol alattvaló leveléből közli a következő megrázó részletet: Szerda, szeptember 22. Egy lövészosz- tag dolgozik a közelünkben már hajnali öt óra óta. Több mint száz lövést szá­moltunk meg... Kimentünk Sperlinggel és körülbelül ötíven holttestet láttunk egy tó mellett, körülbelül negyed mérföld- nyíre a főhadiszállástól. Valamennyien nyilvánvalóan civilek voltak; kezük hát­ra volt kötözve. Az egyiknek a koponyá­ja feiet teljesen levágták. Talán karcigya. korlatot tartottak?... Csütörtök, december 23. Hetven em­bert kivittek a falusi átképző iskolában lévő táborból és agyonlőtték őket. Nincs semmiféle rendszer — a katonák meg­fognak mindenkit, akit gyanúsnak tartat­nak. A kézen llevő sebesülés szerintük annak a bizonyiltéka, hogy az illető ka­tona volt — és ez már egyenlő a bizos halálos ítélettel. Ennélfogva riksakulikat, ácsokat és más kézimunkásokat gyakran hurcoltak el. Délben egy embert hoztak be a főhadiszállásra,, feje koromfeketére volt égve — hátborzongató látvány volt. Kocsimon bevittem a kórházba, ahol né­hány óra múlva meghalt. Kiderült, hogy egyikle volt annak a mintegy száz főből álló csoportnak, akiket összekötöztek, majd petróleummal leöntöttek és meg. gyújtottak, ő véletlenül a csoport legkül­ső szélén állott, úgyhogy csak a fején égett össze. Később egy másik hasonló sebesültet hozták be a kórházba még szörnyűbb égési sebekkel. Az is meghalt. Valószínű, hogy először géppuskából lőt­is utánam jött. És kiabáltam, de senki sem hallotta. És azt hittem, már soha­sem tudok visszamenni a partra. Végre jött Mózsi és addig dobálta kövekkel a hattyút, amiig elmenti Aztán belegázolt a vízbe és ideadta nekem a lapátot. De ha lesz majd puskám, igazi, agyon­lövöm. — Jó, jó, csak ügyelj, mert még maga­dat lövöd meg. — intettem látnoki meg­érzéssel, mert alig egy évvel később . . . de ez egy mááek történet, A hattyút mm lőtte agyon. sem ő, sem más. Úgy tu­dom, róka tépte saéjjel, rókagyomorban ért, jóval később, dicstelen halált. Meg­érdemelte. Vagy talán mégsem? Utóvég­re nem tehetett róla, hogy olyannak szü­letett, amilyen a fajtája, rosszmájúnak, mérgesnek és verekedőnek, nem pedig annak, aminek Őt az emberek, pusztán külső megjelenése irtán elképzelték. Hattyú volt, fekete hattyú, tehát akár akarta. akár nem, sajnos, ilyennek kel­let lennie, BETHLEN MARGIT,. tek rájuk, de nem sikerült valamennyit megölni. Az első emberen nem voltak golyósebek, a másodikon azonban igen“’. FELELŐTLEN ELEMEK Mindezek azonban csak a „hivatalos atrocitások“ voltak és Timperley hajme­resztő eseteket sorol fel könyvében azok­ról a terror-akciókról, amelyeket „isme. rétién és felelőtlen“ elmek, a várost dúló és fosztogató katonák követtek el. Min­denfelé az utcákon valóságos irtóhad já­rat indult meg a kínaiak ellen. A szabad­jára engedett katonák behatottak a há­zakba, lövöldöztek, vagy legjobb esetben halálos fenyegetésekkel kényszenitették a szerencsétlen kínaiakat, hogy minden va­gyontárgyukat odaadják, fosztogattak és üzleteket gyújtottak fel, nőkkel erősza- kaskodtak és meggondolás nélkül gyil­koltak le mindenkit, aki csak egy mozdu­lattal áss ellenszegült, vagy tiltakozni pró­bált. Elmondja Timperley, hogy hosszú időn keresztül lehetetlen volt gátat vetni ezeknek a borzalmaknak. A megszálló hadsereg ötvenezer katonája mellett mindössze tizenhét katonai rendőrre há­rult a rendfentartás feladata. Természe­tes, hogy még csak meg sem kísérelték, hogy megbirkózzanak vele. Később szer­veztek ugyan vabuni tábori csendőrség- félét — ezek azonban maguk is csatla­koztak a fosztogató és erőszakoskodó gyilkos bandához. Még tisztek is akad­tak, akik resztvettek hasonló terrorakci­ókban —, de még azok is, akik mégis igyekeztek valahogy fenntairtani a fegyel­met, legfeljebb odáig mentek, hogy ha valami erőszakoskodás a fülükhöz jutott, szóbeli korholásban részesítették alanta* saäkat. A japán polgári hatóságok és kon­zulátusok természetesen tehetetlenek voL tak a katonasággal szemben. Hasonló szörnyűségek játszódlak le Nemcsak Nankingban, hanem a Jangce völgyének és Észak-Kinának más váro­saiban 4s. Darling angol zoológus családjával a fókák közé költözött LONDON, julius hó; Sir Fraser Darling kiváló angol zoo­lógus feleségével és 12 éves lányával el­utazott North Róna szigetére. Ez a la­katban sziget az Orkad-szigetcsoporttól nyugatra 180 kilométer távolságra fék. szik és arról nevezetes, hogy nyár dere­kán elözönlik ai fókák, augusztusban ott fiadznak és hat hónapon át ott nevelik fel kölykerket, azután elszéliednek. Az angol professzor nagy összerakha­tó sátort, sok konzervet, konyhaeszközt és egv rádiókészüléket vitt magával, ez az egyetlen összeköttetése a külvilággal a lakatban szigeten, ahol 6 hónapon át ákarja tanuJimányozni a fókák életét. PAPÍRSZALVÉTA GYÁRI ÁRON1 ioo drb fehér zrurszalvéfla Lei 15.—, so drb nagyalakú fehér oaikkos szalvéta Lei 12.—, so drb naigydaku rózsaszín, cakkos szalvéta Let 14—, vendéglőknek, cukrászdáknak 500 drb. fe­hér negyedes szalvéta Lei 25.—. ugyanaz leoo drb Lei 4$ —. Mintás zsurszalvéüík 100 drb. Lei 29.—. Kapható az ELLENZÉK KÖNYVOSZ. TÁLYÁBAN. Clui Piait» Uxura. i

Next

/
Thumbnails
Contents