Ellenzék, 1938. június (59. évfolyam, 123-144. szám)

1938-06-16 / 132. szám

ELLENZÉK 19 3b J u n I u s 1 6. Megnyílt a párisi szalonban kép- és szoborkiállítás PARIS, június 15. '305 év óta, minden esztendőben a ké­pek és szobrok ezreit állítják ki a párilsi tavaszi Szalonban. A monumentális líraiul Palais ezidén is megnyitotta ha- talmas kapuit. Szinte lenyűgöző látvány fogad: a solle des Sciilptures-ben a szob­rok sokasága, négy földszinti pavil- Iónban és a 40 emeleti teremben képek, képek és képek a világ minden tájáról, a világ minden nemzetiségű festőjétől. Egyórás séta után azonban megállapít­ható, hogy a nagy mennyiség határozot­tan a minőség rovására megy. Általában, a tradíciókhoz hiven, a Sza­lon most is 1)9 százalékban konzervatív képet mutat, főleg a liáboruelőtti irányok vannak képviselve. A két kiállító társa­ság közűi az Artistes Francais nagyobb- szabásu, de gyengébb anyaggal szerepel, mint a nem sokkal magasabb nívója Só­dét é Nationale. \ Az utóbbinál találóm legsikerültebb és és legnagyobb közönségsikert elért képét, furcsa találkozás, V<*n Dongen egy port- rait-ját, Szürke tónusba ágyazott, jól megkomponált hatalmas kép, mely 100 százalékban visszaadja a művész szar­kasztikus humorát. Közelében van Gui- rand de Scevola, akinek tiszta tudással és jó tónusérzékkel felrakott képei a ki­állítás legjobb darabjai közé tartoznak. A következő teremben feltűnik Páris leg­divatosabb festőjének, Domergue-nak há­rom képe, enyhe fagylaltszinekben áb­rázolt karcsunyaku női szépségek. Vele szemben szinte rámkiált egy, mojdnem az egész falat betöltő, hatalmas méretű kompozíció; témáját a spanyol polgár­háborúból vette. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyeznem, hogy a szomorú spanyol testvérkére erősen foglalkoztat­ja a művészek fantáziáját, hisz minden teremben találok hasonló tárgyú képeket. A kiállított szobrokról nincs sok jó. mondanivaló. Nem annyira művészi kvalitásainál, mint inkább eredeti elkép­zelésénél fogva feltűnést kelt egy futball- kapusnak^a szobra. Monumentális egy lengyel művésznő, J. Carno, Pilsudszki feje. Látok még néhány jó kézkompozi- ciótM% I i­Az Artiste _ Francais termeiben meg- cmMésij'érdemeInek Narbonne életszagu aktkompoziciója és Décamps tájképe, valóban újat ad Delpy: a francia hadi­flotta 'büszkeségéről, a világ egyik leg­nagyobbi hadihajójának mondott Dunker que-ről készített képet. Borongás szürkés­kék színekkel adja vissza a kikötő, a dokid korareggeli hangulatát. Minden^randa megilletődéssel áll meg Joron őriásméretü, allegorikus kompo­zíciója előtt, mely Franciaország törté­nelmét 'szimbolizálja. Bizar meglepetést is tartogat a Sza­lon,- megakad a tekintetem egy meglehe­tősen nagy képen. Közelebbről megnéz­ve, kiderül, hogy az 1937-es párisi vi­lágkiállítás madártávlati képe az Eiffel- toronyról festve, min azt az aláirt szö­veg bizonyítja. Ez a kép méltán érde­melte ki a kritika felháborodását, de ugyanakkor elismerését is. Alkotója, De­li a mb es a Beaux-Arts tanára s ez sok mindent megmagyaráz, nem volt rest a kiállítás több ezer főnyi látogatóját arány­lag kis helyen egyforma precizitással ki­dolgozni, Nem kis örömmel állapítom meg, hogy a párisi magyar művészek az idén sem maradiak távol a Szalontól. A gra­fikai részen találom Doha; Székely An­dort, a kiváló illusztrátort; két finom és hangulatos rézkarcával, Les quais de Rouen, te quaricr des Blances-Manfeaux, méltán könyvel el magánok komoly si­kert. A festők között látom a cluji Gáli Fe­renc mclegtónusii, megkapó hangulata „Spanyol menekültek‘‘ című kompozí­cióját. A tavalyi Szalonban méltán érdemelte ki a francin kritikusok elismerését „Pró­fétájával“ Schöffer Miklós. Az idén is mérési, nem mindennapi, Q nagyátlcfg- tál messze elütő munkái állít ki „Utolsó ítélet“■ címmel. Az ember küzdelme a tömeggel, a tömeg harca a mindent el­nyomó várostömeggel szemben,- ez a két gondolat foglalkoztatja a művészt. — LBBHBHOanUHBBS SZABÓ LAJOS: Fadrusi János pogány oltára A Tuhuium-emlékZalaun. — A nagy mester művészetével igazolja alko­tását. — A Karcsay-kódex vitatott hegedős-énekei, Kádár táltos könyörgései ZAI.AU, június 1,'). A fosliii fokv'i'sii református templom ltfi­rii! komoran magasainak ég felé a fenyők — rraimthu örúllók lennének. TiszlG lehelle- liik egészséges légkörrel Icinigiik körül u szent hajlékol’ s változaHam ;i,reiitri«|k ismeri tekinte­tével, a Léiké reményé! Ígérik a megbomlott •egyházi- élet helyréi Iá sáliak. Mórt k kel! egyenesednie az. egyéni Vidékekbe zsugoro­dott közóliajmuk: tegyen béke, legyen munka, legyen közösség. Az örálló fenyők taiiiitvlsu is ez! De ezek a fenyők egyébre is példái imiiMtmuik, másra -s tani tanaik. Ihit.ilmus kü- da'rákiakat védnek szárnyú klkial. Menedék he­lyet adnak az ásva kö löm böknek mmdndd g, fl'iilóg ekait egy ember, vagy egy intézmény, amely félttő gonddá gyámságába veszi eze­ket a mii vészi értékű ködaua'bokat. A Tnhuinm emléhe... Nőm kPseibbok ezek <i kövek, mint Fod- rusz-aiikolások. Az olvasó közöbiség elölt Za­lán hírességei között csak a Wesselényi-kol- I égni in és () határtalan szőlőhegyek szere­petek. Azt mar kevesebben tudják, bogy di­csekedhetett) ez a város egy Tuhutum cm léiviniáivoll, nne!y Fadrusz János aükatáisa. A. kó- diatvi'bok, amelyeke!' a relcnruátus templom köriióí komor fenyők vetlek őr zetbe, Fa<i- ■r us z.-emlékm ii ré s z e i. A Tulmtum-emlék foMnai vs tartalmi cl- gc.ndoD.iisa Fadrusz. g-inii’S'z-i Vlkére vall A nagy mekitertl, aki- minden egyes alkotásához clmiéliyü ö történelmi taitinilniányözűs után kezdett hozzá, ez'.: a müvét is 'alapos kői ül­tek! miléssicil le/emlelte meg. A szobrászművé­szet s költészet és a ma gyaur nemzetnek már abban a korban is létező müvc'Uségét igazoló hiizoaiyi tokok úgy tabVkoz'ak Fadrusz Tolm- tnim-emlékmövében, mint ketvés más alkotá­sában). A hatalmas pogány obelLs/Jk bőin- lók íreliefjábeii’ Tuhutum. megérkezését lát­juk., airmhit leszáll lováról s lándzsáját o földbe iát.!. Körülötte pedg kísérő lovas ma­gyal iok átl'anak. A kél n’dalrcl-icfcn szintén ö.Minaigyairok domborodnál):, ős' fegyverzetük­kel. Vakumenn vien i vezér kíséretéhez 1 ai - toznak. A hátsó reliefet ősi magyair mobvu- mok dl szí Ilik. De ezekdiv o szobrászéit: figurákon kivid meg leni ál j u k a hatumals oszlop old aki Yi ös- tköilllu'szsd.ünk Int maradvány ..hegedős-éj. két- (Kai icsfiy-kódox) róMA-Írással. \ rcvás- lirás itart/itima: elő! Anonymus elbeszélőié Tu- butmn lionfogl kásáról, jobbról és balról Ká­dál > tá-lilos kí>nv>>rg; se- tii/höz. földhoz vi/.- hoz és levegőhöz, a hátsó lapon az Istenhez. pcidiru'sEit ein ntt az. eredeti, művészi kon­cepció miatt rengeteg iáinudus érte. Különö­sen a lapok irtuk é’esen ellene a Karcsay- kódex .,hegedős-énekei \ c!“ és o róvás-iirás- síi)'. kapcsoltaiban Fadrusz a művészi alkotás 'szabadságát s a inii\észéit függetlenségét szem eölt hitrlvv, szakszerű felkészültség­gel iválaszo’lt egyik napilapban a f lológusok — nem egy cselben Igen dunva — lánuidá- :rónai v a művészek név ben erkölcsi fe’elös- séget i<s vál'ltu t azért, amit alkotott. A nagy mester müvészetévet igazolta alhofäsä?.- líincs Gyula az ünnepi szőnoh vallomása ,,Tehát csináltam egy kis pogány s-ob- rot, annak ez emlékezetére, hogy itt, Ano­nymus szerint, Tuhutum. Ilorko fiánál, . Tas és Szabolcs vezérekkel átkeltek a Me­szesen... .4 virtus a; volt ennél a szobor­nál, hogy a legszerényebb anyagi eszkö­zökkel el kellett érnem azt, hogg az idegen ember is lássa, hogg itt pogánykori em­lék (dl. .4 plasztikai rész leözé bele a kar­fám vétetni egy jónéháng pogáitgizü ver. set, andre fölkértem az eggik költő bará- . torriat és kerestem ehhez jó ódon hetüket amelyek összhangban állnak a szobor ré­gies formájának így tudtam meg, liogg Ká­roly Pál kutatásaiban ráakadt két pusztán nevelkedett magyar parasztra, akik még mai napig :s írják is, róják is a régi ma­gyar rovás.írást". ___ — Ez a két magyar paraszt Tar Mihály és fi!a, István, Tánismegytlvn éjit. Az ő óvás- lirásos betűik nyomán vésette Fadrusz köbe a Kacsiay-kódex .hegedős-énéké-'L“. A hege­dős-énekek“ koh f sága melleit a Tar M - ■hály és Tar Istváíi- betűi adtak okot o nini viták», amely a budaipesti lapok hasábjá n folKit le akkor a mester ellen és mei'ett. ,..4 költőnek, a festőnek, a szobrásznak —• Istenadta joga van, hogy a mintát oly esz­közökkel érzékű <e meg, amilyenek éppen n célt szolgálják Ha nir.es történelmi adat, ak­kor előveszi a 'egenlrn és ahol a: sincs, ak­kor aúbizza magát ,-t fantázia szines szár­nyaira és annyi erűvel alkotja mey a dol­gait, amennyi erőt 'doll neki u jó Isten. Ha költő, ha míto sz akkor szabad az ő szár- nyaűása az ősidők rengetegjei fölött is“. — Az cilkotó müKészé surbadislágról lelt valló- nnvi.í után egész sorát craliiti fel azoknak a mtüjvéstzekn-ek, tudósoknak, akik halba tat.’am* alkobáseíükka; hasonló módom jártak el. Kulcs Gyuiai. a Wcsseiónyi-kollégium volt igazgatója- ..pogány oltárnak“ nevezte a Tu­hutum-emléket ünnepi beszédében. „Ez a pogány oltár, ez a köbe vésett, Siebe öntött darab magyar nujtho’ógin, ez a darab művelődés történetem bizonyáéi: arra, hogy őseink kultúrát hoztok! Igaz, I hogy ezt a kultúrát nemzeti egyéniségűnk nagy kárára, müssen cseréltük föl — ám csak az ősi erények maradjanak meg köz­tünk firót-fira uay, mint a róvás-irás n Tür-n em zet ségb eni:. • A Karcsay-hOdei viíaloíí isegeüős-ésiehei. - Kádár iáiíos hünyörgése! A Tuhutum emlékoszlopra róvás-irássall véstetit Karosay-kódex -hegedős-éneke neV: ‘ egy-egy isizakasza: a itüzhöz, vízhez, földhöz és levegő-éghez. TÜZRÖL „Kádár tüzet tiszteli vala: Tűz, mendennek kezdő hajnala, Tüted ereit az egész világ, Örök élet fájába fü s ág. A nap törn-tinn relőtörő és eltűnő) arczád Vesz éjeinek ármánya emiatt. Nap, Istennek ős örök képe. Te attál életet világ-bele“, FÖLDRŐL „Kádár tiszteli földet énekben. Szól föld: Vagyok föld, hogy ki föltem. Még-is fölök leg-esdeg-belsőmbeii, Tüzemet onnat mennybe eretem. Rémetegesség (tüstént) fogja szíven Kádárt. Hogy madas ormokra nézen, Látya, onnat sokas tűz árad; Félti szép menyi (mennyei) kék árjé­|kát“ (égbolt). VÍZRŐL' „Kádár tiszteli vizet, dúdolván. Szól viz: vagyon víz viczkándozpán, Vidul föld; a hun közeit járok, Fokadnak iüsti (tüstént) pila (alkalmasint) [virágok• A hunnat távozom, nem maradnak Szott virágok, r-sacsó modorok; Menden kopár pusztasággá lesz, El-távozik mindert élet és menden nesz A hun vagyok, vihar kit (viharként) újítok, Viczkándozó léptemmel vidítok“ LEBEGÖ-ÉGRÖL „Kádár táltos tisztelte lebegőt, Dicséretére igyen énekölt: Lebegö^ég, ki be=töltöd eget, Kör-lebeged egész kerek földet, Te acz mennyei testeknek lelket,. Hogy alrul biingön elékeringnek, Világot adnak szemeinknek, Győzői Ármány sötétleteinek.“ A Tuhutum-emlék kerül támadt vitái egyik pontját a fenti versék eredetének ősi.• esiége -képezte. Bár — a minit szavaiból krtü­Nincs benne semmi megszokott, polgá­rias, nem utánoz senkit. Képei előtt érez­ni, hogy a művész gondolkozik, vias­kodik önmagával, töpreng s viaskodá- sát, töprengő belső énjét vetíti a vászon­ra. Csodálatos a távlat készsége, sötét­zöld, vörös, lila házai fenyegetöleg me­rednek a nézőre, az emberi kicsiséget nem lehet jobban ábrázolni. A díszítőművészeti részen felfedeztem a világhírű Sévres-f poreellángyár vit­rinjében Kiss magyar szobrásznak ma­gyar juhászt ábrázoló finom poreellán- ját. Kovács József. ink — Fadriivz sem tartotta Árpád-koruk- maik. „A KarcMy. kódexről cd: annyit jegyzek meg, hogy: Egy pillanatig sem törődtem r.z- z<d, hogy c vitás éneink igazán Árpád-Izmi­ak, vagy sem, azt süssék ki a nyelőt adósok“ „Ha a Karcsay kódé ; írója csak föl jegyez­te a hagyományban élő sok hegedős.eveket — amint dilit fa — akkor megmentette a szá­munkra egy ősi, nagy költőnek a gyöngyeit; ha pedig ö maga, vagy más valaki irta ö, tvagy az a más nagy poéta vöt, pogány te ki muyynr poéta, felisden teli őseink iránt' lel­kesedéssel és isteni ihlettel.“ Ezt a drága mii vészel tört ccieli eme kel őr­zik a fenyőfők. Talán nem Is tudják-, műven élték felelt őrködnek. Kiérkezett a legfőbb ideje annak, hogy fordítsunk több gondé! nvüpeszolbörlénétünk inulijárb. Vagy «îin's emberünk, nincs in-tézm/.’nyífrJk? Nem egy városban, de az egész Transzilvániábazi..min­denütt, ahol művészi értékeink vannak. Gyűjtsük üss/e, akik fsuk át muzeurníná miivé Szett őri énei! m u li u nka t. hogy Raffay Erzsi a: ismertnevü opere'tszi- nésznő próbát énekeit a budapesti Opera- házban. A próbaéneljés olyan sikerrel járt. hogy a színész nő a lövő szezonban mint operaénekesnő mutatkozik be a magyar fő­városban; hogy IJairnj Rnur, a világhírű francia filmlscititész színpadon fog fellépni Bnd.opes-i ten. Bour társulatává! Verneint egyik darab­jában lép fel; hogy a bécsi színházi hetet Goebbels pro- pagandaminisztc- nagy beszéde nyitja meg;. hogy Törzs Jenő, a kitűnő színész regén-yt irt. 'Törzs már több regénnyel és színdarab­bal szerepelt a nyilvánossúg előtt; hogy Gmneli londoni olasz nagykövet vil­lásreggelit adott Korda Sándor, a világhírű magyar filmrendező tiszteletére; hogy a Botrány bolondjai cimü amerikai film. amelyben Carole Lombard játszó o fő­szerepet, Greta G'-Trbo es Stokoiuslcy szere1- mét parodizálja; hogy (t rövid nyári sziniszezón illán n Thália turnéra indult. A társu'at néhány hét múlva tér vissza s szabadtéren Qd c’ö né­hány darabot. A szabadtéri előadások iráni az idén még fokozottabb az érdeklődés• hogy az idei pesti nyári operette cime- Szomjas krokodilus. Szerző: Márkus Alfr-'d, főszereplők: Mezey Mária, Szombathelyi Blanka, Básthy Lajos és Latabár Kálmán: hogy He.rczeg j'ercnc Utolsó tánc emeli uj darabjának főszerepét Bajor Gizi fogja alakítani. ÜáöEiy vériéinek árleszállítása: fűzve kötve Kästner: Urai háziparkai 53-— 79 — Mann Thomas: Walsungvér 30 — 59 — Murchler: A Szajnái ^meretíenje 27 — 53 — Tou'ntades: Chopin, a zongora T3 O OS 1 — .— Reeves-: Chaplin 43 — 63­Schnerer: Mrika. kérdi m'ér-t? (A leg­ujaibb gyermeknevelő köny v) 43-— 53 73 ~ Szilárd—Undi: Szép vagy diákélet. (A vi­dám mult einekdót-a gyűjteménye) 551.— Tompa. Mihály: Virágregék Földi Mihály: K)JáL[jás i válságból Mohácsi: Lidércke (M-adlíthné tragédiája) 33— — • — Nagy Endre: Szerelmesek kalauz? 33.—------­—5». — 33 — 46 — Nagy Endre: A kabaré regénye Rédey: Kasra-yné ifjaisszony. (A ma­gyar sdinészet hődkora) fé.bóirkötés —.— 79,— Schöpflin Aladár: Ady Szejfulina: Egy (kuruzsló élete. (Az uj orosz irodalom legszebb könyve) Mai Orosz Dekaímeron. (Váloga­tott novella.- gyűjtemény) Mü Japán Dekameron. (Válogatott novella gyűjtemény) Kaphatók rövid ideig az „ELLENZÉK“ KÖNYVOSZTÁLYÁBAN Cluj, Piálta Unkái. Vidéki megrendeléseket — után­véttel as — azonnal intézünk! — 59 — — — 59 — í

Next

/
Thumbnails
Contents