Ellenzék, 1938. május (59. évfolyam, 98-122. szám)

1938-05-15 / 109. szám

10 /i L 1. ENZ É A / 9 3 H m A j ii H I 5. Felderítették Lawrence ezredes rejtélyes munkatársnőjének titkát PÁR IS, május hó. Lawrence ezredes rejtélyes életerői nieg mindig újabb és újabb titkok kerülnek napvilágra. A Paris Soir most szenzációs riportot közöl az amerikai nagy lapok Ázsiában folytatott helyszini kutatásáról, amelv l awrence ezredes egy izgalivias kalandjáról rántja le a leplet. „Anglia titokzatos embere“, aki rend­kívüli diplomáciai képességével és szeme­bes varázsával egyidőben teljesen befo­lyása alatt tartotta az ázsiai angol gyar­matok és domíniumok benszülött tor­séit, felmérhetetlen érdemeket szerzett, különösen a világháború alatt az angol világbirodalom gyarmati politikájának si­kerei körül. A titokzatos A. S. A háború alatt Lawrence ezredesnek sikerült az arabokat fellázítania a törökök ellen és ezzel biztosította az angolok ázsiai győzelmét. Az arab lázadással kap­csolatos Lawrence ezredesnek az az eddig ismeretlen kalandja i'S, amely döntő sze­repet játszott az angol Intelligence Servi­ce legügyesebb ügynökének életében. Lawrence ezredes ugyanis életét köszön­hette ennek a kalandnak. Anglia titokzatos emberének főműve „A bölcsesség hét pillére“ cimti könyv, amelyet a szerző „A. S.“-nek dedikált. Kiadója, de még legközelebbi hozzátarto­zói sem tudták, mi a teljes neve annak az ismeretlen személynek, akinek Law­rence ezredes könyvét dedikálta. Lawren­ce ezredes sohasem beszélt erről a sze­mélyről és a titkot magával vitte a sirba. Most azonban egy véletlen kipattantotta a rejtélyt és sikerült megállapítani a titok­zatos A. S. személyazonosságát. Az érdem egy magyar származású ame­rikai újságíróé, Stanford Grünbergé, aki­nek nevét jól ismerik Newyork irodalmi köreiben. A magyar származású ujságiró néhány hónappal ezelőtt érintkezést ke­resett rokonaival, akik Palesztinában él­nek. Emlékezett arra, hogy unokahuga, akivel évtizedekkel ezelőtt jó barátságot tartott fenn, a háború előtt Jeruzsálem­ben élt és ezért nagybátyjánál érdeklődött unokahuga sorsa felől. Néhány hét múlva a következő választ kapta: „Unokahugo- dat, Sarah Arujont több mint húsz évvel ezelőtt a világháború alatt a törökök ki­végezték. Lelkes cionista volt és Law­rence ezredessel együtt dolgozott. Ezt a munkáját életével fizette meg“. Lawrence ezredes nevének említése fel­keltette egy nagy amerikai könyvkiadó­vállalat érdeklődését és a vállalat egész csapat kutatót küldött Palesztinába, hogy nyomozzák ki Lawrence ezredes cionista munkatársnője halálának körülményeit. Az újságírók és tudósok azután a kö­vetkező szenzációs részleteket állapították meg Lawrence ezredes és a cionista diák­lány összeköttetéséről: Lawrence ezredes a világháború alatt rávette a palesztinai zsidókat, hogy An­glia érdekében szüntessék be az arabokkal szemben folytatott ellenségeskedésüket, mert a győzelmes Anglia a háború után majd véglegesen megoldja a palesztinai zsidókérdést. Noha mint arab sejk jelent­kezett a zsidók vezetőinél is, mindenki tudta róla, hogy angol katonatiszt és tit­kos ügynök. Ismeretlen körülmények kö­zött került összeköttetésbe Sarah Arujon- nal, aki előtt Lawrence ezredes leleplezte személyazonosságát. A fiatal leány a ti­tokzatos ezredes lelkes hive lett és kitű­nő munkatársának bizonyult. Lawrence ezredes Jeruzsálemben állította fel kém­szolgálatának központját és a titkos iro­da vezetője Sarah Arujon lett. Ő vette át Lawrence ezredes számos ügynökétől a kémjelentéseket, amelyeket azután főnö­kének továbbított. A török kémelháritó szolgálat végül is nyomára bukkant a titkos kémirodának és Sarah Arujont letartóztatták. A törö­kök már előzőleg nagyösszegü vérdijat tűztek ki Lawrence ezredes fejére, aki bámulatosan gyorsan fellázította az arab törzseket a török uralom ellen. A török hatóságok nem tudták megállapítani az angol érdekek rendkívül ügyes előharco- sának személyazonosságát és amikor Sa­rah Arujon kémirodáját leleplezték, azt remélték, hogy most végre nyomára buk­kannak a veszedelmes kémnek is. A török kémelháritó iroda tudta, hogy a fiatal leány főnöke a titokzatos angol ügynök és mindent elkövettek, hogy a leányt beismerő vallomásra kényszerítsék. A leány Jeruzsálemben éle") hozzátarto­zói elmondották az újságíróknak, hogy Sarah Arujont a török hatóságok kínzá­sokkal igyekeztek vallomásra kényszerí­teni, de a leány így sem vallotta be, ho­gyan hívják megbízóját és az hol rejtőz­ködik. Miután minden erőfeszítés hiába­valónak bizonyult, a törökök elhatároz­tak a veszedelmes kémnő kivégzését. Hajnalban hajtották végre a kivégzést. Pálhoz állították a leányt és a kivégzési négyszög felsorakozott előtte. A parancs­nok előlépett és közölte a leánnyal: — Öt perc meggondolási időt kap még. Ha hajlandó válaszolni kérdéseimre, kegyelmet kap. A leány összeszoritott ajakkal várta a ţ gondolkodási idő leteltét. Amikor azon- ' ban a katonák lövésre emelték fegyve­reiket, megingott és kezét fölemelte, ! mintha még időt kérne, hogy beszélhes- I sen. Látszott rajta, hogy elveszti idegei fölött uralmát és a halálfélelem hatalmá­ba keríti. A parancsnok azt hitte hogy a halálraítélt leány megszólal, de ekkor a kivégzést végrehajtó szakaszhoz sietett egy másik katonatiszt, aki a kivégzésnél asszisztáló csapat vezetője volt és kije­lentette:- Az öt perc letelt. Az ítéletet végre kell hajtani. A következő pillanatban revolverét a leányra szegezte és elsütötte. A leány holtan esett össze. Később derült ki, hogy az a riszt, aki agyonlőtte a leányt, szin­tén az angol kémiroda szolgálatában ál­lott és azért) végzett a leánnyal, mert at­tól tartott, hogy Sarah Arujon az utolsó pillanatban elveszti csodálatos lelki erejét és beismerő vallomást tesz, amely Law­rence ezredes életébe kerülhet. így menekült meg Lawrence ezredes a haláltól és ez a drámai történet ad ma­gyarázatot arra is, miért dedikálta müvét „A. S.“-nek. A rejtélyes „A. S.“ Arujon Sarah, az önfeláldozó palesztinai diák­leány volt. .. SARG A CIPÓ Irta: HUNY ADY SÁNDOR Ifjúkoromban amikor csuk egy ruhám volt, szörnyen VigykedU m a gazdagokra, akik ,,teli vannak“ ruhával. Pokoli kéj lehet — gondoltam — amikor az ember válogat­hat az öltözködésnél. Micsoda éden gond, azon habozni, kinézve az ablakon át az ég­re, hogy az időhöz milyen öltözet illik? Szürke, nagy kék? Vastag, vagy vékony? Mily remek, grófokhoz méltó mozdulat az akasztót kiemleni « szekrényből. Mily regé­nyes cselekedet este hazamenni és szmo­kingba öltözni, amelynek az ujjabélése is se­lyem .. . Amit az ember rtagyon akar, azt eléri. Én is elértem két évtized szorgalmas munkájá­val, hogy most már ,,ruháim“ vannak. De a- állapot nem rejt magában • olyan paradicsomi örömöket, amint hittem. Az ember eltompul. Busán nézi magát a szabó- tükörben, hogy elölről elég daliást de oldalt milyen pocakja van! Ez a nágykép is gondok forrása lesz, mint minden dolog, mi beteljesedik. Például sohasem tudom jól megoldani az évszak-fordulások problémáit. Városban élek, nem látok virággal borí­tott réteket. Számomra a tavaszt az jelenti, amikar előveszem világos ruháimat és lefú­jom a port a téli sámfán szunnyadó sárga cipőkről A dolog nem lenne komplikált, ha elegen­dő hajótér, illetőleg elég szekrény-ür állana rendelkezéseimre. Mert szekrény dolgában < még nem lettem plutokrata. így azonban j j kénytelen vagyok azt az eljárási követni. ! ■ hogy (miikor ívbimbózom tavaszra, a téli ! holmijaimat nuftulinbi pácolva berakom a J kofferbe, a világos dolgok helyére. Az idén, április húszadika körül olyan ér­zésem támadt, hogy a hideg és eső befejezte pály futását. Jön a meleg és a napsütés. Végi e hajt oltom tehát a nagy májusi vedlést. A szekrényen csupa drap és világosszürke szin. Sötét és vastag ruháim már ivaftaUntól el kábulva hortyognak c kofferben. Viszont a: idő nem akar megváltozni sehogysem. Ahogy az előbb említettem, nézem az rget, vakarom a fülemtövét, csöpög, nem pasz- szol még a sárga cipőhöz. Most itt állok bepakolva. Korán kinyílott rügy az Északi Sark jégfuvallotában. Csak az vigasztal, hogy bizonnyal sok elhagyott agglegény sorstársam lehet ebben az álla­pot ban, sfairtra készen, illetőleg már lepkévé válva, a pillangóhoz semmikép nem illő időben. Nézem a bőröndömet, amely réz Záraival szobám legszebb dísze egyúttal Abba van belépakolva a „léP‘. Nézem, nézem a kof­fert és közben az a szent meggyőződés me­rül föl lelkemben, hogy kezemben tartom az emberiség sorsát. — Ugyanis, ismerem a pechemet! Ha én most visszacserélném a dolgot. És újra visszafektetném kámforos j • ágyába a ivilágos garderoborrtat, huszonnégy í ! óra múlva Mrandidö lenne Itten. MIÉRT ÉNEKELNEK? — Hogy üvöltöznek! — szólt a kö­högő. — Oh, ezek a katonák — sóhajtott a kopasz — akkor is énekelnek, mikor nem muszáj. Egy sétatéri pádon ültek. Katonák lép­tek el előttük, kemény mellükből vad dallamok törtek ki. Ez a vadság nem érintette kellemesen a két öreget. — Olyan ez a dal, akár egy komon­dor hörgő acsarkodása, mikor valakinek nekiront — mondta a köhögő. — Énekelnek, de ma ki nem énekel! — morgott a kopasz. — Ez a kor a ze­ne, a lárma kora. Ezelőtt csendben le­hetett az ember, nem volt jó! Fel kellett találni különféle gépeket, repülőgépeket, rádiót, szirénákat. Nem volt elég a ha­rangzúgás, a hegedű, a zongora lármája! Több zaj kellett ennek az üvöltő szá­zadnak . . . Reggel, még fel sem kelt az ember, már búgni kezdenek a gyárkür­tök. Ez a muzsika félhattól nyolcig tart. Ekkor jönnek a harangok — és utá­nuk jön a pokol: kövezett utcákon tár­szekerek rohannak végig, remegnek a há­zak, mintha hideg lelné. Autók puffog- nak, tülkölnek, fejed felett repülők zúg­nak. És különféle ürügyek alatt újra- meg újra zokogni kezdenek a harangok . . . mintha siratnák a középkort. Mikor egy nyugodt pillanatod Ígérke­zik. biztos lehetsz benne. hogy. a közel­ben felharsan egy favágógép fűrésze, vagy az utcán elvonuló temetési menet ünne­pélyes zenéje. A delet a gyárkürtök üvöl- tik és a harangok sietnek velük együtt j üdvözölni a jelent. A délutánt pokoli rádiózás, katonaze- I ne, géplárma teszi utálatossá. A kopasz erre nagyot sóhajtott és a köhögő, együttérzése jeléül, vele köhö- gött. Mártíroknak érezték magukat, pedig nem volt éppen igazuk: jómódúak vol­tak, mehettek volna vidékre üdülni, de zsémbelődésük ellenére, szenvedélyesen szerették a fővárost. — Mindenki énekel — folytatta a kö­högő. — Csak a munkások nem — tette hozzá a kopasz. — Mit? A munkások? Ne legyen os­toba! A munkások is fújják a maguk da­lát. Hallgasson ide. A múltkor megyek egy épülőfélben levő ház előtt, nézem a stílusát és a munka tempóját. A falak fel vannak már huzva, de még vakolat­lanok. Emeletes ház. Közelebb megyek és éneklárma üti meg a fülemet. Az ab­laknak üresen hagyott négyszögön belül, látok egy fickót, amint jár egy fene nagy létrán. Pepecselt a falon és énekelt. De nemcsak ő, a kékkötényü ácsok, a pettyes szobafestők, a rosszcipőjü par- kettrakók, a téglaporos kályháslegények, valamennyien énekeltek. I Ldlja? —- Hallom. De mi összefüggésben v.n. ez magával? Mit ért maga a munkához: Hiszen nem dolgozott egész életében! — Hogyne dolgoztam volna! Hi., öreg vagyok! Méltatlankodva hallgatott, majd k; idő múlva folytatta: — Csak azt akartam mondani, hogy én már sokszor hallottam ezt az ének lést és maga is kellett hogy hallja. Mond­ja meg hát, mi jelentősége van ennek? Miért énekelnek a munkások munka közben? — Mit tudom én? — morgott a ko­pasz. — Hogy elvonják érzékeik figyel mét a durva munkától! Mint aki megy az éjben és fütyül. Miért fütyül? . . . Elő­ször: Mert fél az ismeretlentől. 2. Hogy leplezze félelmét (mert vak a sötétség karjában). 3. Elegy érzékeinek figyelmét hangjára vonja az éjből. 4. Hogy a biz­tonság érzetét lopja magára ... És ezért énekel a munkás is. A kopasznak más volt a véleménye. — A látszat csakugyan azt mutatja, hogy jókedvükben dalolnak .... szegé­nyek. De sajnos, nem úgy van. Mert az emberi természet úgy van berendezve, hogy jobban szereti a henyélést, mint a munkát. A henyélés jelenti tulajdonké­pen az élet élvezését, a munka a fizetsé­get az életért. A munka erőkifejtés, mely szennyel, lekötöttséggel jár. Szeretheti-e valaki a munkát, mely rabszolgaságot je­lent számára? Szeretheti-e az áldozat gyilkosát, rab a börtönét, virág a kezet, mely hervaaásba tépi? Itt egy kis szünetet tartott, majd foly­tatta: — Énekelnek, amint énekeltek a zsi­dók a „babiloni füzek alatt“, amint éne­kel a gályarab és az, aki éjben jár. — Lehet, hogy igaza van — vakarta fejét a köhögő — ámbár én nem vagyok biztos benne. De mondja, miért nem énekel a pilóta, mikor száll a repülővel? — Honnan tudja, hogy nem? Hiszen maga még soha sem ült repülőn. — De maga se! — Nem is mondom. Egymásra néztek és szégyenkező beis­meréssel ingatták fejüket. — És miért nem énekel munkája köz­ben, mondjuk, egy orvos? — Mert feszült lelkiállapota nem en­gedi; minden idegszálára szüksége van. — Ejh! Maga mindenre tud választ adni. Elmondom magának egy emléke­met: Gyermekkoromban falun éltünk. Házunk domboldalon feküdt, ódon tem­plom mellett, melyet várfal övezett kö­rül. Régi időkből való maradvány volt, mutatva, hogy egy időben a templom nemcsak az „Ur Há^a“ volt, hanem 3 népnek menedéke .. . Nyár volt. Az ud­varunkon kecskerágó vesszejéből ijat csi­náltam. A templom magas tornyán, szé­dítő magasságban, kúszott felfelé falunk bádogosa, hogy az óriási, régi, ezüstös gömböt (mely elfakult, elrozsdásodott az idő folyamán) kicserélje. Egy-egy csere­pet kiszedett e meredek tetőzeten és úgy haladt fölfelé. (Azt hiszem, mondanom sem kell, hogy szép, derült idő volt, hiszen viharos, felhős időben valóságos Istenkisértés lett volna — és egyenlő a halállal.) A bádogos lassan kúszott fel­felé és énekelt. „Keresem a boldogságom, Keresem a párom, Sehol se találom.“ Hangja bánatosan áradt szét, mint az al- konyi nap fénye. A végtelen kék ég hát­terében kúszott felfelé a kis sötét pont a verőfényes tornyon. A régi gömböt már levitte és most a fénylő ujjal má­szott felfelé, mely sziporkázott a napban, mint a gyémánt. Én azt hittem, boldog­ságában énekel a széditő magasságban, hogy megkoronázhassa az emberek isteni müvét. — De a maga felfogása biztosan más! Mondja hát, miért énekelt? — Mert félt, hogy lepottyan! — felel­te a kopasz. Lassú léptekkel indultak el. Bosszan­kodva vették észre, hogy a mellettük le­vő pádon ül valaki. — Ez az alak „mindent“ hallott — szólt a kopasz. — Szemtelen fickó — dünnyögött a köhögő, majd aggódva hozzátette: Még a végén kisül, hogy valami firkászfele. — Hát aztán! — vágta rá a kopasz — a nevünket úgy sem tudja. Nemsokára eltűntek az ut kanyarula­tánál Ifj. Grandpierre Károly.

Next

/
Thumbnails
Contents