Ellenzék, 1938. április (59. évfolyam, 75-97. szám)
1938-04-03 / 77. szám
Egy románnyelvii Jókai-könyv margójára Nem sokkal ezelőtt egy románnyeloü Uókai-regény kelteit méltó feltűnést a tömőn könyvpiacon, amely tény mellett mi sem mehetünk el megemlékezés nélkül. Ionel Pop-Minueanu oradeai író Jókaiinak transzilván vonatkozásokkal zsúfolt regényét, a „Gazdag szegényeket“ fordította le román nyelvre, híven tolmácsolva a nagy magyar romantikus csodálatos képzeletének játékát. Jókainak többszáz kötetre rugó idegen fordításai közül leginkább a román fordítások hiányozlak, ami annál feltűnőbb, hiszen Jókai jelentős müveinek jórésze foglalkozik a történeti Trctnszilvárnával, ragyogó és pompás színekkel festve e valóban szinpompás országrésznek eseményekben gazdag történetét, sokféle népeinek életét, szokásait és viseletét. A pépek és események sokféleségét, a történeti korok fény és árnyék változásainak gazdagságát és titokzatosabb, szeszélyesebb arabeszkjét, bővérübb hullámzását sehol sem találta volna meg inkább a nagy álmodó. Képzeletének pazar hevületéhez méltóbb tárgy nem igen lehetett, mint a transzilván történet és a transzilván táj. Pop-Minueanu fordítása a fentebb említett nagy hiányra liivta fel figyelmünket. De nemcsak ráébresztett egy jelentős tennivalóra, amely kitűnő módon szolgálhatná a román—magyar művelődési cserének, sajnos nem éppen töretlen útját, de maga járt elől jő példával, mert a „Gazdag szegények“ román nyelvű fordítása és kiadása reméljük a román irodalmárok és a müveit nagyközönség előtt ugyanazt az ébresztő hatást fogja kiváltani. Megláthatja ebből mindkét tábor s különösen a közeledés hívei azt, hogy sok és szép elvégezni való feladat vár ránk s e munka semmiképen sem hiábavaló, mégha csupán az esztétikai szemlélet mezején maradunk is. Pop Minueanu Jókaii-fordításáról szólva azonban meg kell emlékeznünk arról a bevezetésről is, melyet a fordító a „Gazdag szegények“ elé csatolt. Sok megértő szeretetet árul el — ez az önmagában is kerek és befejezett, széleskörű magyar irodalmi tájékozottságon alapuló tanulmány — Jókai hatalmas teremtő géniusza iránt. Csodálata és szeretete természetesen annál nagyobb, mert Jókai ■— amint az müveiből mindennél ékcs- szólóbban kitűnik — valóban őszinte barátja volt a románságnak s a szavak és leírások, melyeket transzilván vonatkozású müveiben a román típus, vagy népi léleknek szentel, tiszteletére válna román írónak is. Foglalkozik Jókainak az ismert hármas felosztású életrajzával s adja müveinek pontos címjegyzékét is. Megemlíti, hogy Jókai bátran emelt vétót a románság elfogult megítélésével szemben s mindvégig ellene volt azoknak, akik mesterségesen ellentéteket keltettek a két nép között. Jókainak sok rokonszenves román alakja — hogy futólag csak Teodor fíu- bant, a papot említsük, — páratlan emléke marad a románsággal szemben táplált nemes és emelkedett érzületének. A transzilván román népszokásoknak — hogy ismét csak egy példát említsünk, a Gúina-hegyi leányvásárnak — leírása a román folklór szempontjából is örökre maradandó becsű. A nagy magyar regényíró valóban egyetlen idegen népnek sem szentelt annyi festői színt és egyről sem beszélt annyi komoly méltósággal, mint éppen a románságról, akiről e nép legjobbjai javának nagyrésze még ma is oly keveset tud. Ezek voltak azok a jól megválogatott és idejében felismert helyes szempontok, melyek a fordító figyelmét a „Gazdag szegények“ felé irányították. Pop- Minueanu nagy és nemes munkájával nem kevésbé nagy és nemes törekvést szolgált s legjobb szívvel reméljük, hogy ellentétekdulta zajló napjainkban ez a hang — a kiengesztelődés és a szeretet 'hangja <*z időtlen művészeten keresztül meghozza kívánt gyümölcsét. (szí.) LEVÉLPAPÍROK egyszerűtől a ieg- választékosabb kivitelig legolcsóbban az Ellenzék könyvosztályában ClnJi 1 Piaţa Unirii. összeállították a Venus—Universitatea csapatát CLUJ, április 2. A vasárnapi döntő jelentőségű Venus—U mérkőzésre összeállították a csapatokat;. A Venus a következő , összeállítással fog szerepelni: Jordachescu, Sfera—Albu, Gorgorin— Gain—Eisenbeisser, Barbulescu—Hum is —Bodola—Ploesteanu—Enea. Az Universitatea! 13 játékost rendelt ki a pályára, akik közül a helyszínen fogják a csapatot összeállítani. A játékosok: Moldovan, Dragulescu, lancovici, Pufnic, David, Golub, Benkő, Medrea III., Paunescu, Medrea II , Draga, Truta, Joanoviciu. A mérkőzés pontosan délután 4 órakor kezdődik P.-Kroner bíró vezetésével. Vasárnap délelőtt 10 órakor azi EC—CFR helyi C-liga derby lesz a főesemény.. Akik befutottak... Bodola, a „Venus csillaga“ a harmincnyolcszoros válogatott, a világ egyik legjobb játékosa beszél: — az ország legjobb csapatairól, játékosairól, bíróiról, önmagáról és a Venusról, a kontinens egyik legnagyobb sportegyesületéről CLUJ. (Az Ellenzék tudósítójától.) A csütörtök «stil bucureştii gyorsvonat egy elegáns „fcü'lönkocsót“ ás hozott magú vak Ideáit is mozgó lakás, melyben ágyak, mosdók, konyhai, társülgóterem és minden más1 kényelem meg- ívian. Nem fejedelmi! személy, nem a minis'z- itere'lnö'k, hanem a Venus csapa'lw étkezett meg, Elaidescu dr. elnökkel aiz élén. Nagy tömeg! veszi körűit a csapatot ős o fürkésző szemek keresik a> hires játékosokat. Bodolia, Humiis, Sfera1, Gain, Eisenbeisser, stb. eg>y- mlálsutási szállnak le a vágómból, a tömeg lelked éljenzés közbeni, majd Jánosi, a csapat miagyiair edzője, egymásután rakja kocsiba őket és a; szó szoros értelmében dt ága társaság előkelő szállodabeli lakására hajtat. BODOLA... Autóbuszon követjük a csapatot és mire lakásukra érünk, a játékosok mór frissen, elegánsan felöltözve Iái sajognak a szálloda csak Onadeahoz és. a NAC-hoz fűződnek1. Különben jelenlegi egyesületemmel, a Vénusszal o legnagyobb mét lékben meg vagyok elégedve. Hatalmas erkölcsi és anyagi erők állmaik a Ven .s mögött, ami nőkről más egyesület csak á'lmodozha tik. MÁS SPORTÁGAK?-— A sizésf — mondja rá gondolkozás nélküli — italán még a futballal ál- ás jobban -szeretem.. Ezt a Sportot szül öl városiam ban, Bra- sovban szerettem meg és kisgyermek korom óta űzőim. 1928-baru a BTE sóbajnoki címet is megnyertem. Azóta1 Ás-, ha hazamegyek szabadságira, minden időmet a hegyele között töltöm. Ez sokkot egészségesebb dolog, mint a koircsolyálzás, e garet tázási, nő zés... Ezeket cstak messziről' ismerem és ennek köszönhetem, hogy testi és szellemit erőm mündig frissi. Mert n fut bakihoz nemcsak kifogástalan testi erőben lét. hatnom bizony jó adag int eiligenszivéfí^íi íV A Renaissance Pensio, Dndopes! a legt ökélet esebb konfortot, a legkitűnőbb konyhát, kívánatra diétás ellátást is nyújt fnârSEhfUÎ árak mellett. A legideálisabb tartózkodás családoknak. — Minden szobában hideg és meleg folyóvíz, Lift éjjel és nappal. Autóbusz és villamos közlekedés minden irányban. Telefon 182*527, m i •termében. Bodolát és o többeket, régi ismerősként üdvözöljük. Bo-dolát, a népszerű ,,Dudusit“ fogjuk el, hogy mondjon ol egyet- mást a legújabb fővárosi sporteseményekről és őnmagáróH — ,.DnduS'c‘, a> világhírű játékos., a modem futballista: igazi! tiipustat. akinek amifi'yemi értékes a játék tu dáisia-, éppoly páratlanul o lka és. becses végtelen szerénysége, fegyelmezettsége é!s úri magatartása. Gsiak nehezen tudjuk megszólaltatni... RÓNAI DICSÉRETE — Labdarugóké rrierem köz ép iskolai tanub m'ányaiimmla.l! együtt kezdődött BnaisovbaUu Mftnt iskolás már ’állítandó válogatottja voltam az ölteni kér esked elírni és középfok olás csapatta lak. De akkor még nem játszottam csa.- tárb. Köz ép fedezet, vaigy hátvéd voltam. Szüleim tiltottak a futballt ól, de miikor látták, hogy tenultmányatmat sem hanyagolom ell, beletörődtek aibba-, hogy kedlvenc sportomat űzöm. Első egyesületem, ahova leigazoltak, a bresovi GFR volt, ahonnan a Braisioviabai léptem át és ott öt éviig játszottam — a> hátvéd posztjául... — KJ fedezte fel? — kérdjük. — Rónai, a NAC legendás hirü válogatott játékosai. Neki köszönhetem, hogy 1930-ban Oradeara kerültem a NAC-hoz, moly ledként szolgái 't az ország és ai kontinens egyik legnagyobb egyesületébe való jutásihoz. Játszani tulajdoniképpen Oradoan tanultam meg. Iramén kerültem előszök a városi és országos válogatott keretekbe és innen Indultaim el az elltő külif:öld'i túrákra is. Mint válogatott először lengyel tortáin vettem részt, melyen kitűnő barátra leleteim SzailhmDrybon, a KAC kitűnő kapusában. Azóta sok helyen megfordultam, a legszebb emlókeiim azonban mégis —BUDAPESTEI AZcia és tisztult gondolkodás -is szükséges. — Egyébként ennek köszönhetem, hogy komolyain sohasem sérültem meg, de én, sem okoztam senkiinek sérülést. AZ ORSZÁG LEGJOBBJAI illlvoitotbutáik tartjuk Bodolát ap-iűi, hogy mondjon valamit az ország InhdU'i'ugósporl- járói- ás. K'íVdősünkre a következüket válaszolta: — A Venuson íkilvül n.-z ország legjobb csapatai az AMTE. Rapid, Rjpensia és n legjobb formában levő VrctouTn, melyek valóban mel- tóatn tudnlilk képvselnil Romániát a Közép- euaiópiaiii Kupában. Az ország legjobb játékosai: David. Sza- dovszky, Palvlovicsf, Eridre ff y, Sfe'a, Bürger, Varjassy. Juhász, Eisenbeisser, Spiclinam, Bindea, Kovács, Barátky, Auer, Doltay, Hu- m'isi, Felecein I., de ezeket csak úgy h intelemében soroltam fel. A legjobb bírók: Xifandó és dr. Russu — mondja határozottan. JÖVŐ TERVEI... — önmagámról nem szívesen beszélek. Nagyon szolidan élek, nem Iszom), nem dohányzóm. a pirefeklurán vagyok hivatalban, legtöbbször otthon, ülök és olvasgatok. A zenét nagyon szeretem, éppen most le Szül ók rádiót venni. ■—• Eletkorti? — Husizonbat, éretLsegim ven — figyelem, leányoki — és- Brasovban emeletes ház ga-z- dlájai vagyok, amit a, szó szoros érteimé ben IcBisizesrugdai!tiaun). Havi! jövedelmem 'tízezrem felül:, «anibői' szüléimét, továbbá két nő és egy fin testvéremet is seg tem. Harminckét éves koromig szeretnék még István Mihály Szállodában (VI. Podmaniczky-u. 8.) kaphat minden igényt kielégítő, mérsékelt áru szobát. TeSeSon : 202-43, 294-24. ■ 24. I IRüffHWFFflCHB Teljes kényelem, központi fűtés, állandó meleg-hideg folyóvíz, lift, telefonos szobák. játszani, azután házam jövedelméből szeretnék -nyugodtan éhn. Edző csak végszükségben leszek, meri ez a szép foglalkozás egyébként nagyon, háláljam... — Mi, lesz vias-árnaip? — Nyernünk .kell', játszani, fogunk. Kérem, tolm/ácsoljtí híz Ellenzék, utján mfnden- k'inek szeretetteljes üdvözletemet. (W. I.) VAS ÁRNAP: CSEH SZ LOVÁKI A—S VÁ JG E U RÓPA-K U PAMÉRKŐZÉS Prága. A céh szlovák válogatott labda- rugócsapat vasárnap Baselben játszik Svájc válogatottjával az Európa-kupáért. A cseh csapatban bárom magyar játékos fog szerepelni és pedig a zlinj Biró, a tep- litzr Schaffer és a pozsonyi Luknár. A cseh csapat összeállítása a következő: Vecbet, Burger—Dancsik, Biró—Bon- csek—Kolsky, Riba—Zemann—Schaffer — Nejedly—Luknár. Az Európa-kupa állása a vasárnapi mérkőzés előtt a következő: 1. Magyarország 7 5 2 25 15 10 2. Olaszország 4 3 I — 9 4 7 3. Csebszl. (j 3 1 2 lő 1Ő 7 4. Ausztria ő 2 1 0 13 15 5 5. Svájc 7 — 1 6 12 25 1 A magyar labdarugóbajnokságban vasárnap Hungária—Újpest derby lesz a főesemény. A kisérő műsor: Ferencváros—- Phöbus, Kispest—Budafok, Törekvés— Bocskai, ETO—Szürketaxi, Budai n — Szeged. Németország labdarugóbajnokságában a mérkőzések eljutottak a döntőkig, amelyet négy csoportban vivnak meg. Jelenleg az egyes csoportokban a következő egyesületek állnak az élen: I. csoport: Stettiner SC, II. csoport: VFR Mannheim, Hí. csoport: Fortuna Düsseldorf, IV. csoport: FC Nürnberg. A Nürnberg edzője, mint ismeretes, a magyar Orth György. A magyar nemzeti labdarugóbajnokság góllövő listáján Zsengellér Újpest vezet 24 góllal, 2. Sárosi dr. Ferencváros és Toldi Ferencváros 22—22 góllal, 3. Nemes Kispest, 21 góllal, 4. Szendrődi Elek- romos 19 góllal, 5. Cseh Flungária és Kállai Újpest 16—16 góllal. A KMSC labdarugószakosztálya felhívja Boneth, Kézdi, Szilágyi, Gálfi, Riebel, Moldovan, Varga, Takács, Schneider, Sztankovics, Fekete, Benkő, Barabás, Juhos, Grosen, Palkó, Lengyel és Delbaciu játékosokat, hogy vasárnap reggel 8 órakor pontosan jelenjenek meg a Haggib- bor-pályán az. öltözőben az ifjúsági bajnoki mérkőzésre. Targu=Mures. A targu-muresi Macabi sportegyesület meghívást kapott a brasovi asztali tenniszbajnokságokra. A csapat a bajnokságokra öt játékost, névszerinti Ja- kabovits, Frei I., Frei II., Rót és Klein versenyzőket küldi el. Mind az öt játékos, mint Targu-Mures legjobb asztali tenni- szezői ismertek. hogy ./X budapesti Nemzeti Színim; Kama, rrszinhózában rendkívüli sikert aratott Németh László, a kiváló író első színpadi müve■. a Villámfénynél; hogy a legkiválóbb magyar színházi szakemberek egyike, Hevesi Sándor, felgyógyult hosszas betegségéből és most uj darabbal jelentkezett a Magyar Színháznál. Betegsége alatt történelmi vígjátékot i"t Hevesi Sándor: hogy a pesti Belvárosi Színház olasz vígjátékit, Ahlo Benedetti Félperces szerelem című komédiája igen nagy sikert aratott, különösen tetszett a közönségnek Lázár Mária és Ráday Imre pompás duója; hogy Somló Istvánt megoperálták. A pesti Vigszinhá.- neves művésze már jobban Wn: hogy Luise Rainer, aki román nőt játszik a Nagyváros című filmjében, legújabb filmjében, a Maskarád eben bécsi lányt játszik: hogy c francia. Bourdet uj darabjánálz. o fric—Feasílcnak első magypimyelvü előadása a pesti Vígszínházban les;. A darab Páris külvárosaiban játszódik le. főszereplője egy apacslány. akit Muráti Jßi játszik. Fér fi főszereplő Ráday Imre ás Páger Antal; hogy Lukács Pál Angliába érkezett, ahol a; Elveszett hölgy című film főszerepét játszó el. Ezután a hollywoodi s.zVá\rrá lett nr gyár színész BudkpesWe megy. ahol felit;' régi sikereinek színhelyén, a Vígszínházban LEVÉLPAPÍROK egyszerűtől a legválasztékosabb kivitelig legoicsobbaR az Ellenzék köny vosztál.vában CIoJ, Piaţa Unirii.