Ellenzék, 1938. március (59. évfolyam, 48-74. szám)

1938-03-30 / 73. szám

6 H r; LE N Z ÉK 1938 március 3 0. LtflHHmaPUMHBHHnaBHnHI es«** a aiiíei íutlia isicgiweiB- itm ei iparosait aä — momi,a Tranen-Iasi volt munka­ügyi miniszter BUCUREŞTI, március 29. Gr. Trancu-Iasi, volt munkaügyi mi* niszter, az iparosok hitellel való cllatasa ügyében érdekes nyilatkozatot átlőtt^ a „Semnalul“ c. lapnak. Mindenekelőtt megállapítja, hogy a hitel leglényegesebb része a gazdasági életnek, mert a modern gazdasági élet hitelre van alapítva. — Ezt a hitelt pedig — hangsúlyozza — megszervezni csak törvényes utón le­het. A hitel csupán biztonsagot kér a tör­vényhozástól. , , . ry. Ami Románia iparosságát illeti, Iran- cu-lasi rámutat ar *a, hogy 1935-ben ösz- szesen 210.787 iparos volt Romániában, ebből 66 százalék román, 34 százalék ki­sebbségi és idegen. így a gazdasági életen túl a hitelelet feltámasztását nacionalista érdek is paran­csolja. Trancu-Iasi leszögezi, hogy a mai vi­szonyok között egyedül a hitelnyújtás mentheti meg az iparosságot. Vannak olyan iparosok, akiknek magánosok száz­ezer lejjel tartoznak, ugyanakkor nem ta­lálnak ezer lej hitelre a piacon. Az egészségtelen helyzeten csupán sürgős kölcsönfolyósítással lehet változtatni — fejezi be Trancu-Iasi volt miniszter nyi­latkozatát. KALAND Irta: BIBÓLAJOS Az uj épületek adójjáí 20 százalékig emeíiiií !e9 BUCUREŞTI, március 29. A pénzügyminisztérium elhatározta az uj házak eddigi adókedvezményeinek tel­jes megszüntetését. Ismeretes, hogy két évvel ezelőtt az uj ingatlanok még csak egyszázalékos statisztikai illeték alá estek és egyéb adók alól mentesek voltait. Az 1935—6. költségvetési évben az uj in­gatlanok adóját felemelték, mig az 1937 április i-i törvétiy kivételes adót állapí­tott meg az uj ingatlanokra. Ez utóbbi törvény szerint az uj ingatlanok 50.000 lej évi bérjövedelem után 6 százalékos 125.000 lejes bérjövedelem után 10 szá­zalékos és az ezt meghaladó bérjövede­lem után 12 százalékos adó alá esnek. A pénzügyminisztérium most úgy találta, hogy az építkezések támogatására szük­ség nem mutatkozik és ennek folytán az uj és régi ingatlanok közötti adómegkü­lönböztetést teljesen megszünteti és az uj ingatlanok adóját progresszív kulcs sze­rint 20 százalékig emelik fel. Síremléket állítanak fel a turdai Ma­gyar Iparosegylet volt elnökének. Turdai tudósítónk jelenti: Néhai Farkas Miklós emlékezetének hódolt a helybeli Magyar Iparosegylet mult vasárnap délután tar­tott közgyűlése, mely elhatározta, hogy az egylet elhunyt nagyérdemű elnöke iránti hálás kegyelete jeléül siremléket ál­lít a megboldogult sírjához és erre a célra 5000 lejt szavazott meg és állított be költ­ségvetésébe. Amikor e kegyeletes szép cselekedet előtt igaz elismeréssel kalapot emelünk, meg kell jegyeznünk azt is, hogy egy megfelelő sírkő költségei ennél az összegnél jóval többet tennének ki, vagyis előreláthatólag a szép cél megvaló­sítása xo.ooo lej költségbe kerülne. Ezért a másik 5000 lej hordozása a helybeli Csizmadia Ipartársulat kegyeleti feladata volna, melynek Farkas Miklós szintén hosszú időn át odaadó buzgalmu elnöke volt. Bizonyos, hogy a Társulat készsége­sen is teljesiti ezt a kegyeletes kötelességét. Kedvezményes utazási Seiíeteség a budapesti ftiezo- gazdasági Kiállítás alksdimábő! Érvényes útlevél és a kiállítási igazolvány felmutatása ellenében 1938 március 13—28- ág vizűm nélkül lehet Magyarországra utazni. A vizumot utólag 2.50 pengő kezelési költ­ség lefizetése ellenében kell Budapesten meg­szerezni. A kiállítási igazolvány alapján az összes magyar vasutakon bármely határállo­mástól Budapestre: 1938 március 13-án 0 órától március 28-án déli 12 órá g és Buda­pestről vissza, illetve tovább bármely kilépő határállomásra, március 23-án 16 órától áp­rilis 7-én 24 óráig féláru menetjeggyel (50 százalékos kedvezménnyel) lehet utazni. A kiállítási igazolvány 180 lejért az Ellenzék könyvosztályában, Cluj Piaţa Unirii, kap­ható. Vidékiek 205 lej előzetes beküldése el­lenében ajánlott levélben postafordultával kaphatják, /I kis területre, csekély lehetőseire és szabályos éleire kény.szenteli emberekről folyt a beszélgetés. Arról, hogy az ilyen emberekkel kenés esemény történik, nem úgy, mint azokkal, akik állandóan járják a nagyvilágot. A társaság egyik tagja azt maggarázgitlta, hogy az élmény nagysá­ga és izgid mássága merőben független tíz esemény minőségétől és méreteitől és egg érzékeny képzeletá ember esetleg teljes fizikai mozdulatlanságra kárhoztat­va is átélheti a maga leghatalmasabb lelki szenzációját. A társság többi tagja is hozzászólt a kérdéshez és egyhangú­lag megállapították, hogy bármi történ­jék is az emberrel egg hosszú életen át, egyik sem hasonlítható ahhoz a teljes megrázkódtatáshoz, amellyel a szerelem végez velünk. A szerelem is olyan, jegyezte meg va­laki, hogy akkor hat és veszedelmes, ha az ember kihívja maga ellen. Velem tör­téni néhány év előtt. Erdélyből utaztam Budapestre. Zsúfolt fülkében, szembe kerültem egy fiatal hölggyel. Gyakorlott utazónak tetszett. A vonat elindulása után nyomban nekilátott, hogy megcsi­nálja magának az éjjeli fészket az ülé­sen. Bekötötte a fejét, levetette a cipőjét, elövette a gumipárnáját és nekihajtotta fejét az oldalvánkosnak, hogy majd szé­pen elszcnderedik és átalussza az éjsza­kát. A dolog azonban nem ment olyan simán, mint képzelte. Nem tudott se­hogy sem kényelmesen elhelyezkedni. Az ülés ezúttal szűknek és kényelmetlennek bizonyult. Akaratlanul is figyeltem a vergődését. Észrevette. Felém mosoly­gott, hogy sajnos, aludni szeretne, de nem megy. Könyvet vett elő, negyedórát olvasott, aztán megint lehunyta a sze­mét. Másfél órája küzdött már, amikor a mellette ülő utas hirtelen horkantás- sal felérzett álmából. Megszólaltam. — Bocsásson meg kérem, már régen várom, hogy felébredjen, őnagysága — S mutattam a hölgyre — aludni szeretne, de nem tud semmiképen sem elhelyezr kedni. Arra kérném, fogadja el a helye­met. Feleletül rándított a vállán és felemel­kedett a helyéröl. — Tessék — mondta kurtán, nem va­lami udvariasan. Felálltam magam is és átadtam a he­lyemet. — Parancsoljon, — fordultam a hölgy­höz — szabad a másik ülés is. így ta­lán sikerül pihennie. V égigmért. — Köszönöm! — mondta leplezetlen felháborodással. — Megelégszem a saját helyemmel is. Már fogtam a kilincset. Kiléptem a fo­lyosóra. Az idegen ur, aki cserélt velem, már hangosan horkolt a helyemen. Nem értettem őnagysága viselkedését. Nem tudtam, mitől sértődött meg egyszerre. Ő tekintett rám először, ő mondta mosoly- lyal, hogy hiába próbálkozik mindennel. nem tud aludni, azzal, hogy segíteni akartam rajta, igazán nem követtem el olyasmit, amiből arra lehetne következ­tetik, hogy erőszakosan ismeretséget kí­vánok kötni vele. Bolondok vagytok, ahány nő, valamennyi örült és kiszá­míthatatlan, mondtam magamban. A fo­lyosó végén leültem a kalauz helyére és olvastam hajnalig. A határnál étkezőko­csit csatoltak a vonathoz. Beültem, hogy kényelmesen megreggelizzem, öt perc múlva nyílt az ajtó. őnagysága jött reggelizni. Egyenesen felém tartott. — Már félórája keresem, — ült le az asztalomhoz, szembe velem, — magya­rázattal tartozom önnek. Elejét akarta venni, hogy valami át­látszó kis hazugsággal mentegetödzék. — Aludt? — kérdeztem. — Igen. A két ülésen nagyszerűen el­fértem, de ... Megállítottam. — Semmi de. Én értem magát és nem haragszom. Az a fö, hogy valamicskét sikerült pihennie. Óra múlva azon vettük észre magun­kat, hogy öreg pajtásokként diskurálunk egymással. Megmondtam, ki vagyok, megmondta ő is és abban állapodtunk meg, ha Bécsből — ahová most ment -— 1.nem megy Olaszországba visszatérő­ben Budapesten tölt néhány napot és megérkezésekor felhív telefonon. Őszintén szólva, rég elfelejtettem az egész ügyet, amikor egy délelőtt, körül­belül három hét múlva megszólalt a te­lefonom. — Tessék — jelentkeztem. — Maga az? — kérdezte egy női hang. — Itt Cser Erzsi beszél. Minden ok nélkül kellemes, meleg hullám öntött el. — Nem ment Rómába?. — Nem. Ráér délutpn? — Rá. — Akkor ... — gondolkozott. — Hol találkozzunk? — Ahol magának a legkényelmesebb. A Központi kávéház megfelel? — Jó. Négyre ott leszek. Másodperc pontossággal érkezett. Szép volt és friss, valósággal sugárzott a fia­talságtól és egészségtől. Nevetne nyújtot­ta a kezét. — Rendes ember vagyok? — mondta tréfásan. | — Az — ismertem el hasonló hangon. A kedves délutánt még kellemesebb este követte. Közben telefonáltam egyik barátomnak, akinek nagyszerű sportko­csija volt és hely r öl-hely re menve, be­jártuk az egész várost és keresztül-kasul nyargaltuk a langyos és leheletfinomon búj fogató nyári éjszakát. Cser Erzsi három napig maradt, akkor elutazott. Hazaérve, levelet irt, amelyben meghatott szavakkal mondott köszönetét azért a szerinte mai világban példátlanul álló lovagias bánásmódért, amelyben én és barátom részesítettük. Soha nem fe­lejti el, irta, hogy találkozott két férfi­val. aki nem a szabad prédát látta benő­ne, a magános nőben, hanem a pajtást és az embert. Én és barátom igazán nem akartunk középkori lovagot játszani, mindössze igyekeztünk tisztességesen viselkedni egy fiatal és szép hölggyel szemben. Megvá­laszoltuk a levelét és abbeli reményünk­nek adtunk kifejezést, hogy rövidesen is­mét láthatjuk. Év múlva értesített, hogy ekkor, meg ekkor indul Bécsbe és ha nem terhel, visszatérőben ismét kiszállna Budapesten, így történt. Két hetet töltöttünk együtt hármasban. — Te, — mondám barátomnak. — Rettenetes szeretembe tudnám magam belehajszolni ezzel a Cser Erzsivel. Barátom halkan mondta: — Én is. Rendkívüli nő. Szép, üdítő, lenyűgözően közvetlen, csupa bizalmas­ság és mégis tartózkodó. Nő, a legja­vából. Lelkes, napsugaras két hetet rajong­tunk át Erzsivel. Egg este félig gúnyos, félig rejtélyes, de angyalian természetes­nek tetsző mosollyal nyújtotta a kezét. — Isten velük. Reggel utazom haza. Pillanatra elállt lélekzetünk. — Reggel utazik? — Igen. — Ez nem lehet. — Dehogy is nem. — Jövőre? — A jövő nyáron? Nem tudom. Majd addig írok. Mire magunkhoz tértünk, már be is csukódott mögötte a panzió ajtaja, ahol lakott. A barátommal együtt rágott a szú. Nem bírtuk sokáig. Tiz nap múlva ir­tunk Cser Erzsébetnek. Nem válaszolt. Újabb levelet szerkesztettünk. Arra se jelentkezett. Barátom dühöngött. Csití­tottám: — Ne őrjöngj. Ez a kaland nem is ér­hetett másképen véget. Cser Erzsébet­ben megsértettük a szép és fiatal nőt Túlságosan úri módon viselkedtünk vele szemben. — Úri módon? Hülyén! — legyintett barátom a levegőbe. A nyár ennek ellenére elkövetkezett. A kánikula Nizzában ért utói bennünket. Kissé felizgatva a fénytől, pompától, gazdagságtól, amely körülöttünk zajlott, mámorosán habzsoltuk magunkba a cso­dálatos életet. Amit a magunk módján, a különböző alkoholok végsőkig való fel­fokozásával igyekeztünk minél színeseb­bé tenni. Álékor este ils a Negrescóban ta­nulmányozta a különböző pálinkái a jókat. ■T—n— !■■■!—■■■■■«! Ilii IBII III — Te — ragadta meg barátom a ka romot — Nézz oda. A jelzett irányba pillantottam. Cser Erzsébet idősebb ur társaságában most tépett be a terembe. Felénk tartottuk. Cser Erzsi szépsége valósággal szikrá­zott. Amikor a közelünkbe ért, felemel kedtünk és némán üdvözölt ük. Pillanat ra kedves, csodálkozó arcot vágott, az­tán visszavonta a köszöntésünket. A mö göttünk való asztalhoz ültek le. — Ismerősei? — kérdezte a férfi an­golul. — Igen. Magyarok — felelte Cser Erzsi. — Kicsodák? Kifélék? Éreztük, Cser Erzsi elmosolyodott. — Holdkorosak ... — mondta mély, lágy hangján. — Két kedves holdkóros fiú. Kezem ökölbe szorult. Kínzó vágy sar­kalt, hogy teljes erőmmel orron vágjam magamat. Láthatólag a barátomat is ugyanez a felindulás marta. Fizettünk és távoztunk. íme, elmesél­tem. Ez volt éltem legszebb és legizgal­masabb szerelmi kalandja. Cser Erzsé­bet ... Holott már az örvény szélén áll­tunk. Szavába került volna csupán, hogy meghaljunk érte. NEVILLE CHAMBERLAIN ARCKÉ­PE. Milyen ember tulajdonképpen a mostani angol miniszterelnök, akire szó' rongva figyel az egész müveit világ? A Paris Soir pontos leirást ad életéről és hajlamairól. íme: Rt. Hon. (Right Honorable) Arthur Neville Chamberlain 1869-ben született, mint a nagy Joe Chamberlainnek és má­sodik feleségének fia; Rugbyben végezte tanulmányait s eleinte irtózott a mate­matikától, ami pedig később kedvenc tantárgya lett. Az. egyetemet elvégezve, apja a családi birtokok igazgatására a Baham-szrgetekre (Nyugat'India) küld­te, de megufnva a gyarmati életet, csak­hamar visszatért szülővárosába, Bir­minghambe. Negyvenéves korában fele­ségül vette Miss Annie Cole't, akit jóté­konysága miatt ,,angyalinak hivott mindenki. Mielőtt a kormány élére ke­rült, pénzügy-, egészségügyi és postami­ni szter volt. Szereti: a gyümölcsöt, a virágokat, a szivart, a madarakat, a főzeléket, a gúnyrajzokat, Beethovent (főkép ha a felesége játssza), a sétákat a Saint Ja' me‘s Parkban, Baldwint, a telefont, a magányt, a nevetést, de ezt napjában csak egyszer. Nem szereti: a fecsegőket, az embere­ket, akik azt hiszik, hogy azért csinált karriért, mert nagy nevet hord, a kü­lönböző szertartásokat, a jazzt és a mozit. MEGHAL-E A KÉTSZÁZÉVES GUIL­LOTINE? Franciaországban egyre tér jed a halálbüntetés eltörlésére megkudi- tott mozgalom. A sajtó kiemeli, hogy éppen kétszáz éve, 1738 ban találta fel Guillotin orvos a róla elnevezett nyak- tilót. Több nagy újság ez alkalomból feleleveníti a véres szerszám múltját a nagy forradalomtól napjainkig és sajtó' hadjáratot indít végleges lomtárbáhelye- zése érdekében. Egyik főindokuk, hogy a szomszéd baráti* ország: Belgium már nem ismeri a halálbüntetést:. A legérde­kesebb „Marianne“-nak, a nagy hetilap' nak ankétja, melynek során meginterjú­volja a francia jogászvilág kiválóságait, nekik szegezve a kérdést: szükségesnek tartják-e a halálbüntetés fennmaradását vagy sem? Moro-Giafferi. Párás leghí­resebb korzikai származású ügyvédj# például utal a hires velencei esetre, ami­kor egy gazdag uriasszony feljelentésére a Tanács egy gyűrű ellopásáért halálra Félte a gyanúsított kis kuktát s csak utólag derült ki, hogy az ékszert egy, a nyitott ablakon berepülő szarka vitte el magával. „Emlékezzünk e szerencsétlen kis kuktára!“ — ismétli az olasz szálló­igét Moro-Giafferi, akinek a szemében a halálbüntetés egyáltalán nem riasztja el a többi bünösjelöltet tettének elkövetésé­től. Ezzel szemben Mornet államügyész, a francia törvényhozás egyik büszkesége, ragaszkodik a halálbüntetés fetnntartá" sához, mert „ez a® egyetlen mód, amely esetleges meggondolásra bírhatja a jö­vendőbeli gyilkost.“ Ami pedig a kivég­zések franciaországi formáját illeti, Mor­net szerint' a nyilvánosság teljes kizárása mellett és a hajnali órákban a nyaktiló működtetése még mindig a „legizlése- sebb“...

Next

/
Thumbnails
Contents