Ellenzék, 1938. március (59. évfolyam, 48-74. szám)

1938-03-27 / 71. szám

1938 március 27. SÁRVÁRY DEZSŐ: ELLENZÉK mmommm 11 Rejtélyek a történelemből Amikor Romában minden óra megállóit V. Sixcus pápasága alatt (1585 —1590) a korszak krónikája szerint Rómában egy borzalmas tréfát követtek el, mely inkább látszik legendának, mint történelmi való­ságnak. V. Sixtus igazságszolgáltatását tel­jes szigor jellemzi. A pápa keménységére azonban nagy szükség volt abban az idő­ben. Itália hatalomra féltékeny városai ál­landóan harcban állottak egymással és a folytonos háborúk alatt az erkölcsök any- nyira eldurvultak, hogy egy emberélet ki­oltása már nem is okozott különösebb lelkifurdalást. A pápa ezeknek az állapo­toknak megszünetésére nagyon szigorú intézkedéseket hozott és személyváloga­tás nélkül, kíméletlenül büntetett. Alig­hogy Szent Péter örökébe lépett, kiadott egy rendeletét, mely halálbüntetés terhe alatt szigorúan megtiltotta a polgárságnak — bármily rendűek és rangnak legyenek is —, hogy puskát vagy bármiféle fegy­vert viseljenek. Néhány vakmerő áthágta ezt a rendeletet, azonban engedetlenségé- ért az akasztófán lakolt. Alessandro Farnese bibornok egyik unokaöccse, Ranuccio Farnese, Parma hercegének fia, könnyelmű, vidám ember, néhány hii barátjával durva tréfát eszelt ki, hogy a pápa haragját kihívja. Egy na- pon valamely ürügy alatt kihallgatást kért V. Sixtustól és mialatt a fiatal herceg a pápával beszélgetett, készakarva a földre ejtett egy pisztolyt, melyet előzőleg ujja­sának hajtásába rejtett. V. Sixtus ezt lát­va, nem szólt semmit, hanem a kezeügyé- ben levő csengővel csengetett. A csenge­tésre belépő kamarásának kiadta a paran­csot: — A svájci őrséget. A fegyveresek beléptek, a pápa megpa­rancsolta, hogy az ifjú Farneset tartóztas­sák le, vigyék az Angyalvárba és mint­hogy herceg és nagyhatalmú ember, tart­sák magánzárkában, a legszigorúbb őri­zetben, kivégzésének időpontjáig, holnap­után éjfélig. Erre a végre gondolt-e Farnese bíboros unokaöccse? . . . Nem valószínű. Jól is­merték ugyan V. Sixtus irgalmat nem is­merő szigorát, de mégsem tételezték fel, hogy Ranuccio Farneset a hóhér kezeibe juttatja. Farnese bíboros V. Sixtus elé akart jut­ni, hogy lábai elé vesse magát és könyö­rögjön unokaöccse megkegyelmezéséért. A pápa azonban nem fogadta. Csak két nap múlva engedte maga elé a bíborost, éjfél után egy negyedórával, amikor V. Sixtus logikus elgondolása szerint — már minden emberi gyöngeség és könyörüle- tesség úgyis hasztalan, miután Ranuccio akkor már a bitófán lóg. — Szent Atyám — esedezett Franese biboros és szemei megteltek könnyekkel, melyek őszintéknek látszottak —, engedje at nekem a szegény Ranuccio testét, hogy Parmaha szállíthassam és a családi sírbolt­ban temethessem el. Sixtus pápa először az órájára nézett és látván, hogy az Ítéletet már legalább egy negyedórája végrehajtották, hozzájárult a főpap jogos kívánságához, átadott neki egy írást, melyben az Angyalvár kor­mányzóját felszólítja, hogy Ranuccio herceg testét adja át ő eminenciája Far­nese bíborosnak. így is történt. A biboros elvitte unoka- öccsét a börtönből és minden időveszte­ség nélkül erős, fegyveres kísérettel el­hagyva Rómát, gyors vágtatással Parma felé lovagoltak. Olyan fordulat történt, melyre a pápa álmában sem gondolhatott. Ranuccio az Angyalvárból, a híres erő­dítmény kormányzójának nagy csodálko­ujFachmISováT HALHATATLAN SZERELMES T-dlszitoj házassági tragédiájának regénye. A világ irodalmi élete már hónja’pok óta e könyv problémájának és uj megvilágítani igazság körül forrong Rengeteg eddig ismeretlen eredeti fény­képpel. Félvászonkötésben 202 lej, egészvászonkö- tésben 238 lej, Rachmanova régebben mejelent müvei: Szerelem,, csekjathalál. Háziasság ® vörös vharban. A bécsi Tejesasszony. Gyermekkorom, irgalom. Valamennyi pro paga>n beadásban kö­tetenként 100 lej Kaphatók az ELLENZÉK KÖNYVOSZTÁLYÁBAN, C’uj, Plata Unirii. Vidékre utánvéttel is azonnal szállítjuk j zására, élve és egészségesen jött ki. Ilyes- j mire még nem volt példa; de a kapott j írásbeli parancsnak engedelmeskednie kel- ! lett. Vájjon miért döntött így a Szent [ Atya? . . . Megfoghatatlan . . . Talán fel- j hagyott szigorával? i Mialatt a derék ember igy tűnődött, ! megdöbbentő hírrel érkezett egy tiszt: — Nem tudja még, hogy milyen külö­nös dolog történt? . . . Róma minden órája rejtélyes módon megállt. Az összes templom, zárda és kolostor harangjait megkötötték, az órák súlyait pedig leszed­ték; az ember még nem látott ilyen dol­got • • . E hir hallatára a kormányzó homloka­ra hideg verejték ütött ki; ő a történtek után egyszerre tudta, kik a bűnösök. Is­mét elolvasta a pápa Írását, melyben Six­tus elrendeli, hogy adja át Farnese herceg testét . . . ő ellenben esztelenül átadta a testet és lelket élve és egészségesen. — Elveszett ember vagyok — jajdult fel magában. Nyakán érezte a hóhér bárójának hideg vasát. És joggal reszketett, mert a tréfa ke­gyetlen volt. Farnese biboros — Spanyol- ország követe — kinek alapos oka volt, hogy haragudjon V. Sixtusra, ravasz csel- szövényt eszelt ki: Hü embereivel meg- állittatta az örök Város valamennyi nyil­vános óráját, még a Szent Péter-templom óráját is, mely egy mechánikai szerkezet­tel össze volt kötve az Angyalvár órájá­val és igy az is megállt. Az egyetlen ki­vétel volt a pápa dolgozószobájában lévő óra. Mialatt a pápa biztosra vette, hogy B.anuccio herceg már az életével fizetett bűnéért, az Angyalvár kormányzója az itéletvégrehajtás idejének elérkeztét várta. És várhatta. Megérkezett helyette a pápai parancs. Egész Róma nevetett a csínyen. Csak V. Sixtus nem nevetett. Mint igazi diplo­mata, úgy tett, mintha nem tulajdonítana nagy fontosságot az ügynek. És amikor az Angyalvár kormányzója elmenekült, csak akkor küldött csendőröket üldözésére, amikor az már oly távol volt, hogy nem érhették utói. 6üCURE5TI"STR BER2ei 1 0 0 ‘ sül. euis/asETA e -10 • CAL. GRIVIŢEI 159 • ST«. ŞELARI 13 PLO EŞTI • GALAŢI * CR Al OVA • BRASOV * TIMIŞOARA* CERN ÂU ŢI------------------­Balls© fe©i?máiiy^é a tripoliszi várban RÓMA, március hó. Mussolini régi pártbajtársa Balbo, a hi­res repülőtábornok. Ö szervezte meg a modern olasz légi flottát és most már évek óta, mint Éibia kormányzója, pél­dáját mutatja az elsőrangú gyarmatszer- vezésnek. Fiatal ember. Még nincsen öt­venéves. A Duce után Itália legnépsze­rűbb fasiszta politikusa és katonája volt hosszú évekig. Most, hogy az évnek leg­alább felét Líbiában tölti, a római nép­nek természetesen nincsen annyira szeme előtt. A kormányzó, tudomásunk szerint, még mindig nőtlen ember, ami Olaszor­szág vezető hivatalnokai és katonái kö­zött nagy ritkaság, mert a Duce szereti, ha mint családapák ismertek az uj állam legtöbbet szereplő férfiak Balbo tábornok kitünően beleillik a lí­biai arab környezetbe. Akárcsak Dino Grandi, ő is fiatalkora óta szakállt visel. Erőteljes alakja, sötéten keretezett arca hasonlóvá teszik külsejét az arab sejkek­hez. Munkakedve nehéz sporttá avatja környezete számára a szolgálatot. Ha Tripoliszban van, legalább napi tizenkét órát dolgozik. Éppen ezért, úgyszólván, csakis fiatal tisztekkel és hivatalnokokkal veszi körül magát. Az idősebbek kidőlné­nek. Még a fiataloknak is meg kell feszí­teniük erejüket, hogy kibírják a tempót, amelyben az egykor hírhedt dolce far niente életszemléletének nyoma sem ma­radt. Az arab előkelőségek gyakran kapnak meghívást a várba, vagy pedig a kor­mányzó nyári palotájába. Egyáltalában nagyon ügyelnek arra, hogy a viszony olaszok, zsidók és arabok között minél jobb legyen. Balbo kormányzó után Li- biá egyik első katonai személyisége Ivó Levi, a líbiai gyalogegységek parancsno­ka. Még ő sem látszik negyvenévesnek. Balbo körül arab gárdalovasság teljesít szolgálatot. A gárdát önként jelentkező jónövésü benszülöttekből állítják össze. Nem lehet könnyen eldönteni, hogy a lovasok vagy a lovak szebbek-e, de való-^. szinü, hogy a legtöbben mégis a lovakra szavaznának. Gyönyörűek. Motorkerék­páros osztagok is gondoskodnak még az olasz gyarmati hatalom végrehajtó funk­cionáriusainak személyes biztonságáról. De a motorkerékpárosok már olaszok és nem benszülött katonák. A kormányzó szive természetesen legjobban repülőflot­tájához húz. A motorok korahajnali dü­börgése a Szahara szélein és a gép együt­tes- emelkedése a narancsszintől lángvö­rösig sugárzó nappal egy repülő életének legnagyszerűbb pillanatait jelentik. Maga Balbo ma is példaképe a repülő- tiszteknek. Csak a minap egyedül indult gépével fölkutatni a sivatagban eltűnt egyik századosát. Sikerült is megtalálnia és megmentenie a fiatal tisztet. A dicső­séges óceánrepülések mellett az ilyen kis gesztusok még sokkal többet érnek a baj- társias szellem kifejlesztésénél egy hadse­regben. De ennek a katonának, mint igazi ró­mainak, a művészi ösztöne sem rossz. A régi tripoliszi várat, amelyet a tizenhato­dik században emeltek a törökök, Balbo kormányzása alatt restaurálták. A Times tudósítója ezt az épületet „talán a világ legszebb koloniális építkezésének“ nevez­te. Föltétlenül a világ legérdekesebb ko­loniális építkezése. Már a régi rómaiak korában is ezen a helyen állott egy vár. Pálmák közül emelkednek a magasba a tripoliszi vár falai. Lépcsők és zárt ud­varok valóságos labirintusa ez a kor­mányzósági főhadiszállás. Csak Spanyol­országban láthatók még ilyen nyugodt szépségű, oszlopos, kertes zárt udvarok, mint a tripoliszi várban. Balbo látoga­tója ugv érezheti magát, mint hogyha múzeumban járna. A kormányzó fogadó dolgozószobájá­nak „padlózatát“ nemrégiben kiásott ró­mai mozaikok borítják. Asztala óriási. Zöld afrikai márványból készült, éppen úgy, mint a „falak“ egy része. Töredé­kekből újra összeállított, antik Augusz- tusz-fej díszíti még a termet. Leptis Mag­na ókori város helyén végeznek igen je­lentős eredménnyel ásatásokat és ott ta­lálták ezt az Augusztusz-fejet is. Majd­nem minden szobor vagy relief a tripo­liszi várban a leptis-magnai ásatások nyo­mán került felszínre. A lépcsőház már­ványfordulóján Claudius császárnak nagy ülőszobrával találja magát szembe a láto­gató. A császár, Augusztusz unokaöccse, kezében földgömböt tart, amelyen kar­maival kapaszkodva büszkén áll a római sas. Találtak még egy föníciai szobrot is. A termékenység istennőjét. Egyike a leg­szebb fennmaradt ókori plasztikáknak. Balbo tábornok a keleti s afrikai népek­nek ezt a kedvenc istennőjét is saját ter­meiben szállásolta el. A nyári palota ugyan nem ennyire mu­zeális, de talán kellemesebb. 6o—So hold kert tartozik hozzá. A pálmák és trópusi növények dús keretében felejthetetlen emlékképek maradnak a pompás fogadá­sok Líbia kormányzójának otthonában. Schwanebepger bélyegalbumok nagy választékban kaphatók az H ELLEMZÉ1 Icöísy vosztály ában, P. Unirii. Kérjen részletes árjegyzéket. N1T1IH HM IMI IMII

Next

/
Thumbnails
Contents