Ellenzék, 1937. november (58. évfolyam, 253-276. szám)

1937-11-21 / 269. szám

fl L L fl N Z fi K \2 ■Ua ■m / fj 3 7 n o v e üí b c r 21 J0UßVXL-L Sehemót A vidék Unni <i; ilyen sürüvérii embe­reket. i'elbnkkun olykor kisvárosban), vagy kkiin o: ilyen ördögmotolla, akibe, mindül nem egy élet szorult volna, /id- jíf/ii három. E: <i Imrom élet a maga nagy lélegzetű (terjedelmeivel füti és fe­szíti belülről a llehemótot, mint a rob­banni készülő (/<»: a kazánt. De ha a </<>' háromszoros, akkor háromszoros a ka­zán is: Behemót hatalmas szervezete áll­ja a prábát bicék azok az emberek, akik alvás nélkül barom napig mulatnak, tre- fabál patkászöget esznek és puszta kéz­zel letörik a márványasztal sarkát. Delieméit barátunk, akiről most bőszé lek, már túljárt az ötvenen, mikor a vir­tus még mindig nem lohadt le benne. Ha nekifogott mulatni, remegtek körülötte az emberek. Garázda jókedve nem igen ismerte a határokat. Mikor már egg álló napig mulatott, eszébe jutott, hogy jó lenne elnézni Patakyékhoz, rég nem lát­ta őket. Felkerekedett cigánnyal együtt és elnézett Patakyékhoz. Zörgetett a kú­ria ablakain, de Patakyék, járván a: óra éjfél utánra, nem nyitottak ajtót. — Nem halljátok? — gondolta magá­ban Behemót. És revolverével, amely mindig ott volt a keze ügyében, kétszer belőtt a háló­szoba ablakán. Bezzeg siettek ajtót nyit­ni Patakyék ész nélkül. Magokra kap­kodtak valamit és leültek cigányozni Be- hemóttal. Másnap délig. Mert a nap különböző szakai Behe- mótot semmiben sem akadályozták. Aki a kora délelőtti vonattal érkezett meg a kisváros állomására, nem egyszer lát­hatta, hogy szól a cigány és a resti cső­dülete körében rendőrök vonnak kor­dont: Behemót ott ropja a dobogóst az asztalon. Ha ott elunta, délfelé tovább húzódott. Huzattá magát utcahosszat. Útközben előbb, vagy utóbb. mindig akadt kocsma. Behemót befordult a: ud­varra, mint aki hazamegy. .4r elörohanó kutyákra ügyet sem vetett. Mert Behe- mót nevezetes arról, hogy állat öt nem bántja. A leghíresebb dühös kutya, mely­nek láncát csak éjszakára szokták elol­dani. éjszakai settenkedőkre életveszélyes lehet, de mihelyt Behemótot meglátja, valósággal reszketni kezd, hasát a földre sunyja és alázatosan engedi, hogy Behe­mót a hóna alá kapja s úgy cipelje to­vább. Egyszóval Behemót befordult a kocsmaudvarra és mivel közben megéhe­zett, elévette revolverét, hogy ebédet Jöj­jön magának. Italos állapotban is úgy célzott, mint Nimród maga. Ledurran- tott az udvaron sisergö kacsák, libák kö­zül egyet-kettőt és kovászos uborkát ren­delt hozzájok. Aztán körülnézett, hogy van-e a közelben valaki, akivel ebédig dulakodhatnék egyet étvágygerjesztőnek. Tulajdonképpen békés ember Behemót, falat kenyeret hord a szive helyén. De a természete erősebb nála. Mikor ágaskod­ni kezd benne a szertelen hevü lendület, nem parancsolhat magának. Egyszer alkonyattájt ugyanígy vető­dött be egy városvégi szalmafedelü kocs­mába. Szombati napon volt ez, a torná­con parasztlegények iszogattak hosszu- nyaku fütyülőbői veres bort. Behemót megtelepedett a szomszéd asztalnál, az­tán átszólt ezekhez: — Hé, legények, kinek van kedve ve­rekedni? A legények nem nagyon válaszoltak. Revolvert is tudtak Behemótnál, ismer­ték szilaj természetét, meg aztán tisztel­ték is benne a hétszilvafás urat. — No, senki? Pedig fizetnék száz pen­gőt annak, aki a falhoz lapítana. Erre már mozgolódni kezdtek a legé­nyek. összedugták fejőket. S egyik, akit legjobban biztatott a többi, felállott. — Én bizony megverekednk a tekin­tetes úrral. — Rendben van, száz pengő üti a mar­kodat, ha győzöl. Behemót már dobta a kabátját lefele. S közben szemügyre vette a legényt. Az afféle kemény, vastagkötésü görcs legény volt, nála másfél fejjel alacsonyabb. ölre mentek. Behemót nekifohászko­dott, hogy a maga bikaerejével egysze­riben odateremtse a legényt. De az olyan volt, mint valami vasból való zsák. Be­hemót azon vette magát észre, hogy a legény öt lapította a falhoz. Moccanni sem tud — Győztél, az ördög vigyen el. De a legény nem hagyta abba. Elkezd­4 90. SZ. 499. k<:n:s/<s/0r<:iW:ini- i. z — I la gyapjufonalra, szőnyeijszúvó k kékre, ni i o t á k r a, szőnyegekre / i szüksége, — forduljon bizalommá! Schulhof Emilné ir> éve fennálló Orient RzővőislíO > hoz Oradea. Uj cim:S!r. Ep.Cioro"ariu 1 3 Megfejné süli elegendő a vúszhuee IS, 23. 32, 43, ö8, 66 és a függőle­ges 1. 5, 8, 9. 52, 62 sorok, beküldése Vízszintes sorok: 3 Felesáru üzlet, 10 Ma­dárzárka, 13 Egyik végtagunkat. 14 Hangos- filmváltozat, 17 Zoltán pici korában, 18 Bal- bo keresztneve, 19 Lendületes, 20 Flettner mérnök találarányú, 21 Svájci város (fon.), 22 Nencsuk ott, 23 A sport világ jelmondata, 24 Svájci város, 25 M-me’ mozgok, 28 Kis­faludy megénekelte egyik hegy, 32 Szénát gyűjtenek rajta, 35 Fájnak, 40 Idegen férfi­név, 41 Rövidítés hírlapoknál. 42 Cukrász­dában kapható, 43 Roussedu filozófiai elve, 44 A nagyapát igy is hívják, 45 Erre jön, niáir itt i's van. 46 Rímek németül, 47 Dél- afrikái angol gyurmát, 48 Erős, egészséges gyermekre mondják. 49 Férfinév, 50 Szerel­mes, 54 Itt van a Kner nyomda, 58 Lucifer mondja magáról az Ember tragédiájában, 63 Svájjoi üdülőhely. 64 Biztosan kerget'vaklaj. 65 Nagy film'válltaJat neve, 66 Kézimunka műszó, 67 Az Ázna. fő női szerepe. 68 A régi világról mondjuk, 69 Kutyafejii. 70 Ip'ri olaj, 71 A dal, 72 A szögedi gazdag zsugori­ról mondják. Függőleges sotrok: 1 Gyönyörű, hatalmas ház. 2 Petőfi vers elme, 3 Vonatkozó névmás ragozva, 4 Világitó gázban fordul elő, 5 Idézet Máté evangéliumából (folytatása: „kiben ne­kem kedvem telik“), 6 Külterületi épületcso­port, 7 Madár testét fedi, névelővel, 8 A Te- temrehivás-ban Kund Abigél igy kezdi dalát, 9 Asszíria fővárosa volt, 10 őrlési termék. 11 L rmérték, 12 Észt egyetemi város észt neve, 14 Részek — németül', 15 Ez a Tercsi Gön­dör Sándor szerelme, 16 A hordós her ingek, 26 Francia genrefestő, 27 Kölcsönkapna; 28 Aingol szappan. 29 Litván város. 30 Fehérne­műt tisztit tol, 31 Jegyzék, 33 Szed ide pa­rancsoló módban, 34 Hadsereg — más nyel­ven. 36 Eszter — idegen változata, 37 Soro­zás után ezt teszi a hadvezetőség, 38 Van ilyen csapás, 39 Az akrobata vagy bohóc já­rási:, 50 Vizet. 51 Kártyajáték (ék. hiány), 52 Férfinév, 53 Odajut, 54 Vésett drágakő, 55 Göre Gábor biró urnák nem drága, 56 Végy vizet a vederből. 57 Helyhtatározó, 59 Ágkénnel rokon elem, 60 Kitárt karok, 61 Női név a régi Rómában, 62 Piaci árus el­adási helye. SZOREJOÉNYEh 1. — Oran ötletei — 2. 3. a i P — ----ü t X. aó 1 ­4. 5. 6 I I Lele Zizl 1 o Um lóg U® - a h Jaim, 5 Hág, 6 fii, I He, 8 Alá, 9 So! II Ascii, 12 Lesem, 13 Originális. 14 Menyét 15 Egylet Ki Aká h./eleg :./ I á" | man t) lúd, 19 Tait, 22 Etude, 23 Bűnöm. hogy messze látok és inereik, 26 Tirol, 27 R'-g, 31 Számum, 32 Pőrén, 33 Korea, 37 Brehin. 38 Vissza-: .a z*ir. 40 Hej, 41 Mb, 42 Seb, 43 Serie, 46 Pa.izs, 51 Ugród eszik a., 62 Bélés 53 Leadó, 55 Öltank, 58 Gáz, 59 Malac 60 R. Zs., 61 Ö9kor 62 Tut, 64 Ionok, 68 Merek, 69 Kövess. 71 Ko«, 72 Büszke. 74 Visit. 75 Simon, 79 'fesz. 80 Bee, 81 S 83 Csór, 85 Ego. 86 Pom, 87 Ire, 90 öfe, 91 Ts. Szórejtvények: 1 Bigámia 2 Kailaiin cárnő. 3 Tulipán. 4 Kétszerkettőn 'gy 5 Li balapró lék. 6 Igeragozás Szólánc: Rugó — Góré — Répa — Pi a — Lapát — Pátria — Riadó — Dobál Bálna. A MEGFEJTŐK NÉVSORA Acker Henrik, Fehér Miklós. Bihari Gyu­la, WeBesz Márta Dósi Béla, Mát hé Gá­bor. Lázár Stelula, Haber Oszkár Várady Stefi, Vida Elek. Papp Gyula, Erdős Imre, Orbán Piri, Szailczer Gyula, Limdenfeld Miklós, Veress Mihály, Ungar Em;!, Joó Gyula. Markó Miklós, Papp László. Kiss Dé. nes. Szabó Józisefné, Pál András, Eötvös Bertalan, Simikó Gyula., Ambrus Ágnes, Roznay Magda. Bozintan Gheorghe, Soós András, Halmay Etelka, Gecse Ferenc, Szász Ödön, dr. Ba.rtos Gáborné, Lncze Gé­mes, Lambing Fülöp, Dreikurs Pálné, Kont Vilmos, dr. Prdbsch Gyüáné, G. Tabovits Etza, Markoviits Pál, Klem Illés, Gombay János. Vértes Elűz, Borbély Ferenc, Né­meth Giza, Moskavits Jenő, Puszíay Évi. Csiky Gyula, Benkő Gyula; Molnár Ferenc, Biró László, Csiszár Ferenc, Berger Sári, Bocsa Ludovic. Terncr Gyula, dr. Grósz Jenönó. Horváth Ilona, Mokri G zL. Katona Gábor, Tenkey Albert, Hell Lajos, Breilner Dezső, Biró Alajos, Kardos Jenő. Somogyi Ernő, Mentz Sándor, Malkkai Kálmán, dr Bálin Simonná, Kullka Irén, Szabó József, Ambrus Géza, Bucs Bálint, Fröhlich Victor, né. Kántor Imre, Tóth Ferenc, Dragomán Mihály, Csipkés Margit, Menyhán Vilmos, Turóczy Gábor. A megejtett sorsolás eredménye szerint a kitűzött két jutalomkönyv el nyerték: Ge­cse Ferenc (Loco, Sir. Cons. Nat. 7 ) és Ambrus Géza (Gherla, Jud. Somes. Sir. Crisam 14.) A 'nyereményt vidékre eljuttatjuk, a hely. beliek szerkesztőségünkben vehetik át. ROVATVEZETŐ ÜZENETE! B. M. Nem Klebesberg, hanem Klebelsbe'g Kuno. Ha állandóén ilyen súlyos hibákat kö­vet el, sohase fogja megkapni a rejtvény ké­szítés Nobel-diját. Sz. Ö. Schiller-Resignation c. költeményé­nek egyik sorából lett a kérdezett szálló ige, mely igy hangzik: Auch ich war in Arkadien geboren! Magyarul: Én is Arkadiábon szület­tem, ‘azaz: én is láttam szép napokat, mert Árkádiát a görög kötők a paradicsomi bol­dogság farit ormányának tüntették fél. J. E. A francia forradalom történetét töb­ben és elég jól megírták, de tömörebben és mégis világosabban és meggyőzőbben senki Stefan Zweig-náí, kinek Maria Antoinette cí­mű müve foglalkozik a tragikus véget ért királyné személyével és korával. A könyv a divatos regényes életrajzok égjük remeke. Pompásan megiroft, érdekfeszitö olvasmány. Igazán ajánlhatom. Betütoldás: i. n. Folyó neve. Elsőrendű minőségi, Gyorsuszóbajnok, Bőréből kulacs készüli. Van ilj'ietn csizmái. Tetszéséi pémzértlniydilvá niitja Elindult, Közigazgatási beosztás, Rúltlkia férfinév. Távirati iroda.. Az I. csoport szavaiból egy betű hozzá- toiidásával kapjuk a II. csoport szavait. A toldalék hetük összeolvasva kártyáijáték •nevét adják. MEGFEJTÉSÜK A múlt rovatunkban közölt 498 sz. (ké­rész trejtvény megfejtlése >a következő: te püfölni a falhoz lapított Behemótot amúgy istenigazában. — Eresz mán el, te szamár. Mondom, hogy győztél, megkapod a százast. — Nem a százasrul van mán szó, te­Vizszintes sorok: 1 Ameljhöz hasonló ilyó- kiait káván ok. 10 Salome, 17 iEmaiiili, 18 Elold!, 20 Sereg, 21 Kering. 24 Államcsíny, 25 Italt, 26 Tűr, 28 Lot. 29 Hegel, 30 Hun, 31 Spinét. 34 Mi—TE, 35 Idő, 36 Zörög. 37 Byron, 39 Zs; 40 Három, 41 író irt, 42 Sás, 44 Nem élhetlek se veled, se nélkülied. 45 Lp, 47 Jun, 48 Óhaza, 49 Birs, 50 Earn, 52 Bgü, 54 Mita. 56 Sie, 57 Cigg, 59 Meyer, 61 ölt, 63 Én, 65 Sóz, 66 Leeds, 67 Vo- kál. 68 ML, 70 Basso, 71 Kánon. 72 Bek, 73 öves, 76 Tononi, 77 Ürü, 78 Visít, 80 B. Zs„ 82 Sók.. 83 Csel1, 84 Eszmecsere, 86 Piszke, 88 Síkos, 89 Elégő. 91 Torok1, 92 Stanza. Függőleges sorok: 2 Merano, 3 Emil, 4 Háziasszonyok öröme! o ere *< A masszív-tüa fehér zománc kivitelben. — Tűzálló samott-béleléssel. SZÁNTÓ, Oradea „Zephir“-káiyha- gyára. Esslingeni faredönyok, ac ILme: redőnyök. - Kérjen dijtal :n árjegyzéke . kintetes uram, hanem a becsületről. És puffantak az ökölütések szaporán. A legény Behemótot rettenetesen meg­verte. De úgy, hogy Behemót a maga lá­bán nem is tudott hazamenni. Három napig nyomta az ágyat. Azóta nem verekszik Behemót. Söi, hallom, hogy egy idő óta már nem s iszik. Tart tőle, hogy megüti a guta. Hiá­ba, eljár az idő. Harsány} Zsolt,

Next

/
Thumbnails
Contents