Ellenzék, 1937. október (58. évfolyam, 226-252. szám)
1937-10-09 / 233. szám
IV 3 7 október 9. BELEZZÉK MARTON LILI Nápoly szeptember Az utca neve, ahol Jakom: A kereszt au gyulainak Szűz Máriája, Via Santa Maria déllé Angela déllé Ooci. Ugyanolyan szűk, különös és nápolyi, mint a Kegyelem Máriájának utcája, vagy a Szent József-utja. Mikor este lesz és más városiban lámpák gyul- nak tó, itt ngy gyulnak ki az örök mécsesek kicsi fényei1 a Madonna- és Jézus képek előtt. Falmélyedésekben, kapukon, magános és elhanyagolt kerteli kerítésein parányi oltárok hirdetik Axel Muinthe és Franz Werfel Nápolyának örök áhítatát, j * A ház, ahol lakom, fasiszta leányotthon. A diretrice kedves, szelíd s apácák nyitnak az emberinek kaput. A szobám neve: Addo- lorata. A szomszéd szobáé: Immaculata. Ad- dplorata akkora, mint egy lovagterem, sima fehér Ifalán feszület, padozata kő, mini min den nápolyi házban. Kétszemélyes szoba, de egyágyast már nem kaptam, zsúfolt a ház diákleányokkal s átutazókkal. Tegnap, az igazgatónő tolmácsnak hivott le az irodába. Német leány érkezett Innsbruckból, senki se tudott vele beszélni. Ott á'Ut lapossarku cipőjében, fekete ruhában, nagyon nőies volt, csendes, festéknélküli, hosszuhaju, egyszerű. Elmondta, hogy képesített pilótenő és Spanyolországba akar utazni harcolni a vörösök ellen. Nagyon egyszerűen és póz nélkül adta elő a kérését: kisérjék el a spanyol konzulátusra. Az apácák nézték, a pilótanő állt és várt türelmesen, arnig az egyik tisztviselőnő felvette .a kalapját és megtárgyalta1 a dolgot az igazgatónővel. A pilótanőt (Rozalienek hívják. Gyermekkertésznő külsejű, teljesen árva szegény. Most már Spanyolországban van. Bombát dob a hadirepülőgépről. Női ambíció 1937-ben. * Nápoly. A világ egyik legfurcsább városa. A legcsunyább, legérdekesebb, a leggyönyörűbb. Csúnyák a lépcsős utcák, a saliták, piszkosak, elhanyagoltak, kopott házaikkal és e'lemészthetetlen illataikkal. Még száz év kell ide, babonát irtani, legelemibb higéniát tanátani., fel világosi tani. Nagyszemü fekete gyermekek a porban, egy-egy festői figura mozdulatlanul valami korláton. Nagy-nagy szegénység. Lárma s a tipikus nápolyi utcai élet. Asszonyok az ötödik emeleti erkélyen, akik kötélén húzzák felfelé a zöldséggel tele kosarat, amit az utcán töltött meg az árus. Varrónők, cipészek, kárpitosok, lakatosok, akik az utcán dolgoznak, körülvéve megszámlálhatatlan bam bin óikkal. Lakások, aj tóval' közvetlen az utcára nyílók, ahova teljesen beláthat az idegen, nyugodtan nézegetheti a sötét, öreg bútorokat, különös csecsebecséket, szentképeket. Fiatal férfi heverőszékén az utcán újságot olvas. Egy mez télén kisfiú a világ legprimitívebb játékszerével: egy nagy követ húz spárgán és visit. A Via Giovanni Piazzi egyik házában az éjjel leszakadt egy ágy, ezt az egész utca láthatja. Itália más vidékéről valók sem értik ezt a beszélgetést, nemhogy az idegen. Csupa elnyújtott hang, lágy és különös a nápo lyi dialektus, de a nápolyiak tudnak persze olaszul is. Zene. Reggeltől estig, estétől reggelig, folyton zene, verkli, rádió, ének, gitár, zongora, zene, zene. Hanglemezre kellene venni ezt a tipikusan nápolyi hangzavart: folytonos muzsikát, a száz templom és száz Campaniile furcsán kongó harangjait, a tornyok óráinak ütéseit, a hajók szirénabugásait s a nápolyi nép szüntelen 'beszélgetését, vitatkozását, kiáltásait. A jeges ember, a zöldségárus, a kenyeres félig énekelve, elnyújtva kínálja áru ját, ez beleolvad a többi hangba s együtt az egész valami másutt nem hallható, eredeti, hamisít a tla .n hangzavar, amely mégsem bántó, sőt harmonikus. Ez Nápoly, a szegény, a babonás, & sötét, háztetőn s falak mellett a száradó ruhák Nápolya. S a szép, a festői, az álomváros: az öböl, a1 Corso Vittorio Emanuele, a Pos.- silico s a Santa Lucia lapostetős, festői zsa- lus házai, kertek, pálmák, füge- és narancsSzflovenozJtó maratoni futóba jnokságát október 22-én Kassán nemdezik meg. A nagyszabású 'nemzetközi versenyen Román-iát a brassói Gáli fogja képviselni. A vasárnapi román kupainérkőzésékre a •következő birókáit küldték ki: Solvay—I1TV: Murisam A., Aquiilu—-Soiilm.i.i: Putu, Ceramica —Mure?: Tá irtu, Mica* *—Unáirea: Krausz, Tricolor—Törekvés: Gonstenl inescu (Nagybánya), KHinger—CFK Piste Tóth, RiMTE CAMT: Höhn, M etaliospart'—UDR: IpsiJante. Az október 24-iki Magyarország B—Ro mánia B mérkőzésre valló tekintettel a ligák vezetőségei utasítást kaptak arra nézve, hogy vaisárnaptól kezdve figyeljék a játékosok formáját és a légjobbakat jelentsék be. a válogatóbizottságnak. Orvosi vizsgálat alá veszik az ország ősz szes fu'tbaílUbiróit a központ!,i egészségügyi blzoil’tság határozata ailapjáni. Ezeken a vizsgásaitokon fog eldőlni, hogy melyik bírónak kelti „piápaiszem“ és melyiknek .nem. ERŐSÖDIK A NAC! Egy kolozsvári NAC drukkert ugrat a mindig jókedvű SeMcearni bíró: — Hullotta? Hálta Istennek, erősödik a NAC! — Hogyan? — hangzik a reménykedő válasz. — Hát úgy, hogy a NAC-nak még csak egy gyenge pontja van. ü| regtJszea* szefiiai rendezik me§ az ezévi féiglífiolíiíiSiaJsioScságoi Románia benevez a prágai világbajnokságra Bucurestiből jelentik: A központi jég- I hokkiszövetség legutóbbi ülésén fontos határozatokat hozott. Ezek közül a legérdekesebb az, hogy ezévben az országos jéghokkibajnokságot három ligára osztva rendezik meg. Az egyes ligák a következők: 1. Munteniai liga (Bucureşti). 2. Északi liga (Cernăuţi, Iasi.) 3. Nyugati liga (Csíkszereda, Marosvásárhely, Kolozsvár, Brassó.) Az országos bajnoki döntőket január 22—24. napjain Bucurestiben rendezik meg, melyeken a ligabajnokok egyfordulós mérkőzéseket játszanak és a győztes lesz a bajnok. A szövetség kimondta, hogy Románia válogatott csapatát kiküldi a világbajnokságra, melyet februárban Prágában rendeznek meg. A szövetség engedélyezte a Telefon Club magyarországi és lengyelországi túráját. A Telefon Club egyébként tárgyalásokat kezdett két kanadai edző le- szerzödtetésére. Görögországgal játszik Románia labdarúgócsapata az Egyiptom elleni világbajnoki selejtezés előtt Bucuresti-bop jelentik: A nemzetközi labdarugó sző vétség (FIFA) fe!lehívta a román labdiarugószöveilséget, hogy a jövő év április 4-iikéilg Ijátsza le világbajnoki selejtezőin éirk őz éseilt Együjpiommiail, A szövetség a FIFA levele után azomnaj megiilsiméteillte javaslata .t az egyiptomi szövetségnek, hogy az eilső mérkőzésit december 12-én Kairóban já) szák le, melynek különösebb akadálya nem lesz. A szövetség erre valló tekimtettiel tárgyalásokat kezdetit a görög szövetséggel!, hogy december ő-éni bocsássa rendelkJezé- séra a görög válögaitoTit csapatot egy Romá- nliáviaií való edzőmérlkőzésre. LONDON. A bri t birodalom labda rugó- bajnokságán ak keretében tegna p Blackpool- ban Anglia vái’logaitlortlt csapiatia 3:0 (0:0) arányban győzte le Írország csapatát. Hivatalos »ász A kolozsvári labdarugóalkerület közleményei. 1. Mérkőzésigazolások. Unirea—Reuniunea I. oszt. bajnoki 8:1, KAC—-Napoca- ifj. bajnoki 4:2, Unirea—U B) 1. o. bajnoki 0:0, 2 ponttal a Unirea javára, Avram Jancu— UEC ifj- bajnoki 6:4, Echo—CFR ifj. bajnoki 5:3, U—KiMSC ifj. bajnoki 6:1, Napoca —Victoria B) I. o. bajnoki 4:2, Haggibbor —Turnatoria I. o. bajnoki 3:3, Echo—Avram Jancu I. o. bajnoki 6:1. 2. Büntetések. Schneider KMSC játékos a 307. pont alapján egy hónapra felfüggeszte- fcik. A KiMSC-t felhívjuk, hogy játékosigazolványát adja be az alkerülethez. Bartha S. UEC, Harádi László KAC, Horváth Jenő KAC a 303. pont alapján megdorgá'ltatnak, Macaria Adalbert Reuniunea és Coloji Alexandru Avram Jancu játékosok a 302. b) pont alapján 15—15 napra felfüggesztetnek. Az U 200 lejjel büntettetik, mivel csapatát nem állította ki az Unirea ellen. Hasonló újabb esetben az U csapata töröltetni fog a bajnokságból. 3. A vasárnapi mérkőzések szövetségi biztosa Adorján (UEC), pályaorvos dr. B. Gusan. Cluj, 1937 október 6-án. Loc. Col. Bogoeviciu sk. Dr. J. Ciurel sk. elnök. titkár. Világrekordotvárnak 150© m.-en m sped—magyar viadalon Budapestről jelenek: A viiiDág altiléltülkialí élei térnek egyik legnagyobb es>emónye szombaton és vasárnap Budapesten; fog 'Behajtani, mikor ás a németek fölött diiadaillmas- kodó «'véd atilláit a-csapait a magyar válíoga4 Itéz isiiíeíeineíí aidás® 1. biztos jele a hugysavtöbbletmek, amely az Ízületekben és belső szervekben különféle ártalmas sók lerakódását okozta. 2. A szervezetet csuz, köszvény, reuma, arthritis, érelmeszesedés, vese és májgörcsök fenyegetik. Az egyetlen gyógyszer, amely mindezen betegségeket eredményesen leküzdi, az Urofan, mert az Urof- fan valódi hugysavoldó kiválasztó szer! Ára 105 L. Lerakat és vezérképviselet: E. & L. Ciora, Bucureşti, II. Str. Speranţei 37. Kapható gyógyszertárakban és drogérikában. 'totrtiadl mért össze erejét. Enimeik a világversenynek főszáma az 1500 m.-ies síkfutás lesz, melyen magyar részről Szabó és Igló', svéd részről iNtflIssan é® Jonlsson viesznek részit és amely könnyen világrekordot eredményezhet. A verseny, mélyen mindkét részről' 2—2 atillába indul, a következő számokból áill: 100i 200, 400, 800», 1500, 5000, 10.000 m.-es síkfutások, 110 m.ies gátfutás, magalsugrás, Itiávolugrás, rúdugrás, sulylölkéss diszkoszvetés, gerelydobás, svéd staféta. A svédék biztos svéd győzelmet remélniefc, kis szerencsével /azonban a magyarok világraszóló győzelmet is arathatnak. UJ 400 M.-ES HÖLGYUSZÓVILÁGREKORD Brüsszelből jelentik: R. Hveger, a nagyszerű képességű dán uszóbajnoknő saját 400 m.-es gyorSuszóviiágrekordját 5 perc 14.2 mp.-ről 5 perc 14 mp.-re javította. A berlini olimpián ezt a versenyszámot a holland Mastenbrock 5 perc 26.4 mp.-es olimpiai rekorddal nyerte. •«•mm,« Spori I Magyarország legrégibb B és LEGEL TERJEDTEBB f SPORTLAPJA ® 1 Megjelenik hetenkint ötször i Ü Pi Ti *5 á ta Az Erdélyi Kárpát Egyesület október 10-én ■a következő kirándulásokait rendezi1: I. Autóbusszal!: Pányilki szoros. Indulás reggel 6 órakor. Jelentkezési határidő péntek este 9 óra. II. Gyalogtúra: Mik estető, Nyires, majd a felieki autóverseny megtekintése. In- dülás reggel 8 órakor. A túráik az egyesület Str. Bratialnu 24. szám alatti helyisége ■előli! indulnak. Vendégeket! szívesen lát a rendezőség. Az EKE október hó 17-én autós túrát rendez a szolcsvai búvópatakhoz. fák között, a Vezúv, az Emlékezés kertje, , a Parco della Rimembranzo, a régi, római és középkori emlékek a parton, a halászok Szent Antalának kedves szobra, a Mare Chia- ra-rom, ahonnan a tengerbe ugrott a vár úrnő miatt egy szerelmes nápolyi lovag. A pici, elszórt 'szigetek, a csónakok és a nagy hajók a Thirrenei-tengeren: ez az ia Nápoly, amit az idegenek imádnak, a legszebb fekvésű vá ros, a legfestőibb öböl. Az a Nápoly, -amelyről azt mondják a nápolyiak, hogy először látni és azután meghalni kell érte, mert ennél szebb szerintük úgy sincs a világon. Bs lehet, hogy igazük is vau. * Nápolyiban van a világ egyik legmodernebb postaépülete. Legmaibb stílusa, amerikai vonalai, pompás szervezettsége különö sen Kai a régi, festőién kopott palazzoík között. Egy nápolyi mondta, hogy ez a posta igazán tulszép a nápolyiaknak. * A Miartinelli strandon, forró, napfényes délelőttön, öt ember van összesen. A fürdőmester tetőtől talpig felöltözve beszélget egy bársonyruhás lánnyal. Mikor megmondom, hogy fürdeni akarok, gratulál és úgy néz rám, hogy reménytelenül hóbortos külföldinek érzem magam. Szerinte nagyon hideg van. Nálunk augusztusban sincs ilyen idő. * A penzióiban s a Restaurante Raffaelloban s mindenütt hideg főzeléket adnak, meleg szósszal, ízetlen mine'strát, vagy költői nevű eledeleket, mint Mozarelle alia Milaneset, Arrosto alia pizzainolét, Scaloppine Mia marsaiét, de ezeket csak az olaszok szeretik, szokni kell hozzájuk, hiába. Ugyaneze ■ két az eledeleket remekül készítik Rómában s Littoriában, itt nápolyivá lesz az izük. A promolone, a nagy kerek sajt s a grissini, ez a fantasztikus kenyérféle a legeslegjobb Nâjpolyban s persze az elmaradhatatlan San Pellegrino narancs szörp. Ezen és espresson él Maria, a kis román lány, a penzióba® található másik külföldi vendég. * Az egyik legnagyobb olasz tengerjáró, a Conte di Salvo ia indul Amerikába. Reggel van s ez az ezerszer leirt és ezerszer látott kép, mint eleven valóság, valami olyan megkapó, változatos és szép, hogy egészen újnak tűnik fel. A hatalmas úszó város, a hajóablakok sorai, az autók, amelyeket úgy emelnek fel a hajóra, mint pici játékszereket, a nyitott ajtók, amelyek mögött csomagok ezrei hevernek, az emeleten s a vizen átívelő hajóhadak s az Amerikába utazók hozzátartozói. Azok a szegény asszonyok, gyermekekkel a karjukon, akik sírnak és in tegetnek, integetnek és sírnak. Az elegáns közönség, amely épp úgy sir és épp úgy integet. És mikor két kis vontalóhajó, a Satumra s a Vezuvio dolgozni kezd, felszalad a zászló a főárbócra, recsegnek a hidak, megszólalnak a kürtök és trombiták a zenekarban, megmozdul a hatalmas hajótest — az ember csak az arcokat nézi, a bucsu- zókat, a távozókat s akik otthon maradunk. Sírástól eltorzult emberi arcok, öregek, fia talok, nők és férfiak. S egy öregasszony, aki nem sir, csak nézi az amerikai fiát, a kezeit összekulcsolja' és imádkozik. Sohasem fogom elfelejteni ennek az olasz anyának az arcát.