Ellenzék, 1937. október (58. évfolyam, 226-252. szám)

1937-10-24 / 246. szám

r­h r t i. pn 7. p.K KM I ') I 1 október 2-t. VAJÜÁ SA:'DOk Egy halálraítélt, aki uralkodott azoroszudvar fölött Ki volt a cár?: báró Stem, vagy l Sándor? Sándor zongorázott nekem, Na­poleon a gy ütőiét éje! Hintett'' Ki. Trubekojt s:erettem> a misztikus cár- nőnek kártyázás közbeit n Notre Do­me harangjairól beszéltem, Chateau- briandnak az orosz nőkről... .4 szőke Jekatertna nagyhercegnőnek szerelmet vallottam, Galicin hercegnő a szere­tőm volt... Nem volt szabad elárul­nom magam, mert abban a percben megszűnt volna a jelentőségem. Báró Stein Arcán, (profilján évszázadok dolgoztak. Ez az arc világhírű lehetne, mint egy hal­hatatlan műalkotás... Az ilyen ercokon van valami befejezetlenség, az áll körül kiraj­zolt éles vonal — egy élet nagy tévedéseiről és kiábrándultságáról tanúskodik. Valami hasonló van Rodin Balzec-büsztjén... Báró Stein hűvös, hideg természet, iro ni'kus jellem, blazirt, tartózkodó, közö­nyös, magányos, mély... Szkepszise olyany- nyira mélyen emberismeret, hogy ez megza­varja abban, hogy o többi nemes módján uralkodót szolgálja és feltétel nélkül tisztel­je udvoronci odaadással... Először a király jön, — hogyne! A közjog, az etikett, a reli- gió szerint mindenesetre. És báró Stein jó- korui távolsághun áill mögötte... A király gyűlöli. Frigyes Vilmosnak talán kapóra jött, hogy ;i bárót el kell távolítani. Számá­ra szörnyűséges! ősei négyszáz évig ültek a birtokon és ez az utolsó tölgy vak az, aki ennek a négyszáz évnek tartalmat adott. Most, hosszú állami szolgálat után a szám­űzetésbe kell mennie. A német szellem két fejedelme ezidöben teljesen elhagyatott. Hol van Geothe? Valahol Weimarban. És Stein — menekül. Vendég a cári udvarnál Egy ideig Csehországban él, menekülés közben agitál, levelez, eladogatja családi ezüstjét, abból tartja fenn magát. De nem marad ott. Hová megy? — talán kapott va­lami megbízólevelet királyától? A báró kard és megbízólevél nélkül beállít a cárhoz... Beállít? — hívják! S hogy fogadják? — furcsáin, romantikusan. Csupa bizánci, csupa ázsiai itt az etikett, az elegáncia... Térdnadrágós lakájok livrében, a Roma- novok színeiben, selyemharisnyában, csattos félcipőben, ez az egész, ami az európai ud­varokra emlékeztet. A falakon ikonok, előt­tük mécsesek lobognak, hatalmas, súlyos, nehéz vert ezüstkandeláberek és óriási ko- ronagyertyatartók, halvány fényt vetnek a lobogókkal telitüzdelt termekre. Mindenütt kozákok. A kastély udvarán, a sötét folyo­sókon, a cár termei előtt hatalmas, szálas kozákok, piros, pompás egyenruhájukban és kucsmájukban... A cár szárnysegédeitől körülvéve, állva fogadja, az egyik sarokban a szeretője... A találkozás kegyetlenül érdekes. Sándor izgatott, ideges, előzékeny... Kíváncsian mé­ri végig ezt a vérbeli német nemest, tudja, hogy ez a férfi, aki előtte áll, száján az érett, nihilista mosollyal, a nyugati szellem legitim leszármazottja... Aki szerencsésen és halhatatlanul egyesíti magában a teuton faj tehetségeinek értékeit és erényeit — a világ fi ragyogó tulajdonságaival. A báró elegáns elme, mély emberismerő, érdekes, chermeur, démomikus az önuralma, annyi bizonyos. Hatalmas a nyugalmában, szfinkszszerü utolérhetetlen rutinié, megdöb­bentően udvarias... Van e lényében vala­mi, a szuggesztiv befolyásolás megvesztege­tő motívumaiból... De nincs benne semmi, ami démonian rosszörömü ienne, semmi fri- volitás, semmi, aminek valami köze lenne olyanhoz, ami gazság... Tudatos művésze és utóiérheteilen alaki tója a mefisztói csábításnak... Mivel, hogy mindent tudatosan csinált, nagyságtól és ihlettől eltelve, tehát végeredményben aliko tó volt... Mert tudatosan csábítja el a cárt, befolyásolja, megkörnyékezi és végül nélkü­lözhetetlenné válik számára... Mindez törté­nelmi sugallatból, történelmi szükségszerű­ségből és számításból, bogy hazájának se gitsen, hogy az ,,Erbfeind“-ot — a franciát legyőzzék. Ez álíamrezon, sire.. A cár Stein kezei között vergődik, az úgy bánik vele, mint a gyermekekkel, egy csöpp lenézéssel, egy csöpp sajnálattal, gyönyör­ködik szépségéig, úgy is bánik vele, mint egy nővel... A Belvedere együk estélyén, egv sarokszög’etben mondja Bolkonszkij herceg­nek a cárról — ha nő lenne, a szeretőmmé tenném, de minthogy az orosz cár (szarkasz­tikus mosoly), néha megsimogatom — fauni kajáinsággal mondja ezt. Ez a hideglelkü emigráns fagyos önural mával arra vetemedett, hogy brüszk véle­ményt mondjon az udvari ól, a cár egy bi­zalmasa elöli. Ezt a Téli Pilótában teszi, a kiírni szobában, egy gőzölgő teáscsésze mel­lett, öt lépésre első Sándortól... Tolsztoj grófnak mondja: — Az ön uralkodója egyáltalán nem orosz, franciásan enervált, ernyedt, egy Apolló. Arisztokráciájuk is franciául érez és beszél. Csak a misztikájuk olyan kinaias, olyun naiv... Csak. ha a parasztjaik közé téve­dünk, érezzük, hogy oroszok közt vagyunk... Nesselrode grófnak merő gúnnyal, a fogát csikorgatva megy: rázza: Tudja, miért viselünk háborút? Az ön szuverénje >az első világfi. Napoleon az e’ső j hadvezér. El kell fognunk a francia csá < szárt, hogy a világ két legérdekesebb embe­re együtt lehessen... — Felséged méz zen ki az ablakon, j >a- ját fegyverei ön ellen fordulnak Az ágyú kai felséged ellen fordítják... A kastélyt i S /.<-in i o 11 o vs/.kij-ezred veszi körül, nos vin-, ezek a csapatok megbízhatatlanok . . Ugyanez az ezred vette körül egy sötét márciusi éjszakán a Mihály palotát, amlko Pál cárt meggyilkolták... Felséged azon az éjszakán, kezében egy szál gyertyával, si- kongva, hosszú hálóimgben bolyongott fél- őrülten a lakosztályában. Reg gebe, mikor ájultan megtalálták — ön már o. cár volt... — Az ablaka alatt álll most ez a Szemionov- szkij-ezred, itt van egy gyertya, sire, néz­zen kj. — Stein báró kegyetlenül kopog az asztalon. — Ki vállöl ja itt a felelősséget, amikor megnyílt a pokol! A cár hátrál, haját tépi, a földöm kupo­rog: — Ez szörnyű, Stein, ez szörnyű, én fé lek! Stein megnő, hangja izzik: — Tegnap még végezhetett volna velem, síre, ma késő... — Stein dörzsöli a kezeit — az örvény fölött, az ár elé állok... — Stein kegyetlen, az asztalon kopog. — Teg­nap még végezhetett volna velem, sire, ma késő, én vagyok Oroszország! Ma vállal nőd kell mindent, Romanov! Ma, vállalnod kel] a barátságomat! — A báró leül a cár mellé, átöleli, hűvös, felejthetetlenül hűvös. — A békeajánlatot vissza kell utasítani, to­vább verekedni kell... A cár felnyög: — Borodinná! százezer emberem elpusz­tult, az egész orosz hadsereg! Frederiks tá­bornok inem birta túlélni a becstelenséget, agyonlőtte magát. Stein a cárra mered: — A borodinói jég között százezer a ha­lott, de az orosz cárnak százmillió alatt- •vaOójö van! — mondja ijesztő hidegen a báró. — Frederiks meghalt? — Szegény barátom! — Rábámul a cárra. — A harc­téren halt meg, felségedért halt meg. — Aki a. békét prédikálja, azzal végezni kell — mondja izzón Stein. — Először győzni kell, azután jöhet a béke! Felséged elveszett, ha elhagy engem! Legyen nagy, sire, győzze le önmagát, irJa ezt alá, ezek­nek meg kell hal'ni! Európa felségedet nézi, ön a népek bálványba... Ezt alá kell írni, sire, engedje meg, hogy csodáljam önt, — ezeknek meg kell halniuk, ird alá .Alexis... Tegnap még az enyémet kellett volna, ma muszáj az övékét. Ez az álíamrezon, sire, ez az élet... Az ár fölött nyújtsa felém a kezét, mi ketten szembenézünk a sorssal, Európa miránk néz, néha gyilkolni is kell, ez az álíamrezon, ez az élet... Szeretője, GaUicina hercegnő előtt egyszer elszólja magát, miközben kezét az övében tartja és a nő szemébe néz: — óh, .Sándor csak játékszer. Ennek az eml>ernek nincse­nek különösebb gondolatai, elég megalázó elviselni ennek a Néva-parti Apollónak a sí­ró rohamait... Tegnap agyon akart lövetni. ,,Ez lesz a legboldogabb ‘percem, .sire, amikor fegyverei elé állít.“ — Máma könnyek közt kért bocsánatot és kiengeszteléskép gyémán tokát ajándékozott... A cár egészen lent van. nincsen benne szemérem, féltékeny Steinre. Felbujt itta Bestusev tábornokot, hogy tegye el láb alól a bárót... Este a cárná! Sándor feldúlt, Stein csupa hideg és vad mosoly. — Bestusev bevallotta, hogy felséged töl­tött fegyvert nyújtott át neki. — A cár fel- fortyant. — Bestusevet letartóztattam. Stein kolpog az asztalon. — Tegnap még elbán­hatott volna velem, síre, máma már késő, nézzen körül felséged, minden összeesküdött ötn ellen... — Szmolenszknél Trubeckoj kikapott, hadtestei felbomlóban, Kutuzov marsall is visszahúzódik, a franciák Moszk va felé masíroznak... Barclay tábornok csapatai közt a pestí-s dúl, az ellenség, mint az éhes farkas nyomul előre, a falvak ég­I Stein az anyacsászárnő kedvence. Az öreg cárné tolószékében ülve, kezében az elma­radhatatlan lorgnonnal, hajában a diadém- mal, magához szokta hivatni és a leginti mebb családi dolgokat beszéli meg vele... Steiin diszkrét és előzékeny. A cár rendjelet ad neki. Mi ő itt? — őfelsége, a porosz király képviselője? Nem! Poroszország titkos ügynöke? Ó, nem! A cár minisztere? — ők kelten összemosolyog­nak, nem, nem... A cár bizalmasa? Késő este. Gyertyafény mellett, nehéz atsztrakán- bundákba hurkolódzva ülnek együtt ketten. Székéhez egész közel a cár széke, előttük a* bokáigérő szmirnaszőnyegeken jelentések, sifreirások, dekrétumok, ukázok, térképek. A falon aranykeretben Erzsébet cárnő élet- nagyságú képe, előttük a hülye Pál-, cár márvány mellszobra. Úgy ül ott, drága aSztrakánbundábam, melyet a cár ajándékozott neki, nyakáig a munkába temetkezve, a nyakáig gondok­kal. nyakáig a felelősséggel, amely nyomja. Néha csak odaszól a másiknak, a nagy, kimiélétlen percekben, amikor az életről van nek, a lengyelek elárulták felségedet, a sö­tétben l-övésck döTennek... A litván mocsa­rakba ötvenezer ember fulladt belé, a Mosz kva körüli torlaszokban hatvanezer ló dög- lődik, a kutak meg vannak mérgezve, var­jak szállnak alacsonyan a fantáziáié kato­nák fölött, hollók kárognak, ki él még?... —1 Kuragin herceg eltűnt a borodini roham­ban, Boris nagyherceg seblázbain fekszik eszméletlenül, megindult a fergeteg, minden ütt üvöltés, elhullott lovak, átkozódó fél­holtak, vad kacajok, kolera, skorbut, ki él még?... S te in ha j ihat at'Han: Szembe velük Pál cár mellfaobra, ijesztő élethűen... A cár sirva fakadt. Mit gondolsz, Steiin, velem is úgy .végeznek, mint ő vele? A palota csendes. A szolgálattevő gárdisták lábdobbanásai hallatszanak csak. Halk, fe­szes vezényszavak... — Fenséged Európa bálványa, mit törődik mással? — Hol van Felséged apja? — Ez, aki itt van, ez csak egy fantóm, síre... Zongorázzon esek to­vább.., Hej, szép élet! Vidám élet! És a menekü lése! Álruhában kellet szöknie, összehu zódva. begörbült háttal1, feltürt kabátban, széleskarinráju kalapját jó mélyen a sze­mébe nyomva, hogy arcát meg ne lássák! Napoleon spiclié je i utánavetették a kópé­kat, a kiéhezett vérebek kitáguló orrlyu­kakkal. csabclva a vérót szaglászták... Hej, szélp élet! Vidám etet. Csehországban eladta az ezüstjét, hogy élni tudjon, ? cárnak a zsenijét adta el és hnzájáinak a sorsát, és az életét... Lelkét visszaadta annak a közöc- ségnek, ez a fejedelmi szellem, amelyből szár­mazását levezethetjük, amely őt szülte s amelynek egyik nagy csillaga volL., szó, amikor a munkájáról van szó, zongo­rázzon valamit, sire... A bárónak már mehetnékje van. A füg­getlenségét sérti, hogy ide kötötte magát a cárhoz. Fáradtnak érzi magát, hogy tovább­ra is jálsza Mefisztó históriai szerepét. Tehernek érezte, hogy továbbra is, zsenije révén uralkodjon a cár lelke, ingadozó, de­kadens lénye, nerrvozitása és az orosz udvar fölött... Masszív, fenséges', mély lénye egy grandiózus történelmi álommal telt be, ez a német egység gondolata volt. Ezért fel­áldozta nyugalmát, vállalta küldetését, vál­lalta a2 ördög ember,fölötti és embertelen, ragyogó és pokoli sorsát. Úgy is halt meg, bogy alig hallatott ma­gáról és az utolsó percéig «' német egység­ről' álmodozott, amelynek egyik hatalmas előkészítője volt. A haldoklás óráiban talán arról álmodozott, hogy egy cár zongorázott neki, asztrakán-bundákba burkolódzva ül­tek sápadt gyertyafény mellett, amig meg nem virradt. A bokáig süppedő szmírnasző- nyegen, szerteszéjjel ukázok, akták, titkos jelentések, állami rátok, térképek... | Akinek a cár zongorázott

Next

/
Thumbnails
Contents