Ellenzék, 1937. augusztus (58. évfolyam, 174-199. szám)

1937-08-08 / 180. szám

n 193 7 augusztus 8. HETE 19 Z ER Az egyiptomi ex-kedive rangrejtve Budapesten tartózkodik áöia balesq Öllßsj. •Ü did •9Í9VÍb 29 díS '923ÍI9Í 'hnşod boiißs?. BUDAPEST, augusztus 7. Előkelő külföldi vendége van Buda­pestnek. Két nap óta a Duna-palota szálló elsőemeleti 104-es szobájában la­kik LI. Abbas Hihui, Egyiptom volt ke- divéje. Az exotikus vendég, aki a török köztársaság diplomáciai útlevelével uta­zik. és akit a királyi fenség cim illet meg, teljesen elzárkózik a nyilvánosságtól, in­kognitóban akar maradni és ezért, mint a szálloda vezetőségének kijelentette, nem óhajtja fogadni az újságírókat. 11. Abbas Hilmi a világháborúig volt Egyiptom kedivéje. A világháború alatt feltűnő törökbarátságot mutatott, vagyis a központi hatalmakhoz húzott s ezért az angolok detronizálták. Ekkor került Egyiptom trónjára Fiiad király, a mos­tani Faruk egyiptomi király édesatyja. Az egyiptomi exkhediive európai kör­útja során látogatott el Budapestre, ahol néhány napig tartózkodik. Egy különös nép csodálatos élete pl tdxöd 30102 672 xryn t nad 2ügXJ£ írtől/ 3VÍG •ti 56 vgarf nőd ad nétél ■ &nov daob A ttod dem ig&m :Jün £21£.’ 3 Í33V ayn íöí qbi iíab dot pd E1C Len zd üí 23 al ÎV rri tu ű n £ n i> i i CLUJ-KOLOZSVÁR, augusztus hó. Képes hetilapok, folyóiratok lapozgatásra közben egy külföldi lap Svájcról szóló kép­sorozata foeja meg a szemem. Svájc! Boldog semlegesség országa a ször­nyű háborúban és ahogyan látszik a jövő­ben is. Csak pár nappal ezelőtt, a svájciak augusztus eleji nemzeti ünnepén mondotta Motta szövetségi elnök, hogy a , semlegesség elve uralkodik Svájc egész külpolitikáján és az utolsó évek tapasztalatai köteleznek rá, hogy ezt- a semlegességet mindenkivel szem­ben! megőrizzük!“ Boldog ország. A biztos béke boldog jó­létének nyugodt országa. Boldogság az egész vonalon. Életben, képben, sportban — min­denben. A képes nagy La.p festői felvételek sorát hozza elém. Égbenyuló hegyek oldalán re­mek autóut kanyarog ® szétszórtan fekvő, magustfetejü házak csoportjai« között*. Minde­nütt .kultúra, a nagy, gazdag bőség nyoma látszik. A „hunok ivadéka,, Bern látképe aztán genfi utcarészletek kö­vetkeznek, Basel, a harangok városa és kies nyaralóhelyek sora. Az egyik képen hegyek­től környezett tavon vitorlásak sakknak, a tóparton apró gyermekek játszanak. Boldog ország — sóhajtok és tovább., la­pozok. A következő lapon ismét svájci vi­dék. Nagy hegyek ölén elszórt házcsopor­tok. Festői fensikok. Erdős hegyihátak. Más képeken népéletiből vetp jelenetek: „A rozs aratása!“ Látom, hogy asszonyok is dolgoz­nak, versenyt aratnak a férfiakkal, sőt mint­ha egész öreg emberüket is látnék a szorgaíl- mas munkában. De a háttérben ott maga-s­íik az égnek egy bájos falusi templom tornya és az egész képnek imádságai, szelíd hatást fest. Másik kép: Egy embercsoport halad az or­szágúton. Aláírás: „A éakoeok megszokott' vándorutjukon?“ Meghökikenek. A képekhez Irt cikket keresőm és bámulva olvasom ez utóbbi kép felett a címet: — „Nur viermal im Jahre frisches Brot.“ A szemem dörzsölöm. Egy évben csak négyszer sütnek friss kenyeret! Hol van ez a hely, kutatom bámulva és & cikk soha nem hajlott dolgot tár fej előttem. Megtu­dom, hogy a hely, ahol az életért, a* minden­napi kenyérért hihetetlen szívóssággal kell megküzdeniök az embereknek, Svájcban van. Vaj d‘Anni viers vidékén. Amk viers .keskeny erdős völgy Wallis svájci kantonban, magas hegyekből, részben jégmezőktől környezve. A völgy felső részén kellemes helyek váltakoz­nak a legvadabb, legnagyszerűbb alpesi ter­mészettel. Csodálatos szépségű, festői lát­ványban tehát nem szűkölködik & völgyben meglhuaódotp öt ‘bis foki népe, de minden­napi betevő falatjaikért a legeikeserede ttebb, egszivósabb élet-halál' harcot kell vívják napr ól-napra. Az Anniviers völgyének - lakos - .ágált a néprege a hunok leszármazottjai­nak tartja, akik «, középkoriban, a nagy hódí­tás idején kerültek el a nagy hegyek közé és az Anniviers-vöfgyöen telepedtek le. Mindmáig megtartott nomád életmódjukat is erre vezetik vissza. Ahogyan az efltső tavaszi napsugár megcsil­ * *• lan a Rhone-menti szüliőhegyeken, az anni- viersek megjelennek és megkezdik a munkai, hogy még husvét előtt felkerekedjenek es ha­zatérhessenek, az otthoni lege ot, rozsföldel megmüveLni. a vízvezetéket rendbehozni. Latin haditengerészek KVARNERÓI MOZAIK Irta: HUNYADY SÁNDOR Néhány nappal A,ezelőtt, délben, a ( )legnagyobb fürdő­ül időben, váratlanul \ öt olasz torpedó­ig romboló jelent meg >Abbázia előtt. Szem ben a békés hote­lek és penziók so- -y,rával. A fürdőből *• yTyi- nézve, úszónadrág­ban, félelmesen festett az öt hadihajó, szürke ágyupárjaival és torpedóvetőivel. A semmiből jöttek, a tenger gyöngyszür­ke távolából és a háború képét idézték az idegesebb fantázia előtt. De délutánra nagyon kikedvesedett a dolog. A legénység kimenőt kapott. Hó­fehér ruháik, fehér sapkáik elözönlötték a mólót, a korzót% az egész várost. Tiszták voltak ezek a tengerészek, mintha skatulyából vették volna ki őket. Vidámak, csinosak, fiatalok, energikusak és udvariasak. Mennyi olasz van? Ötven- eggnéhány millió? Bár lernte belőlük kétszázmillió, talán jobb élet volna ezen az elgonoszodott, savanyu földön. Négyesével-ötösével összefogózva, bol­dogan sétállak a legények a szárazföl­dön\, a pálmák, kaméliafák és babérsö­vények között. Néhol megálltak espres- sót inni. A kövérebb nők után helyes­lőén sugárzó arccal visszafordultak. Amikor pedig leszállt az este, az illa­tos és mindenféle tarka fénytől megvilá­gított sötétben, rajokba gyűlve, körül­fogták azokat a zenés helyeket, amilyen­ből annyi van Abbáziában. Az egyik helyen nem kozmopolita jazz játszott, hanem egy nápolyi fiú éne­kelt olasz zenekar kíséretében. Ez a muzsika gyűjtötte össze a leg­több tengerészt. Egész kis, fehérruhás hadsereg állt, tapintatosan, a homályba húzódva„ a korláton tuli, ingyen helyen. A legények halkan fütyülték a zené­vel a melódiát. Sőt néha kijavították, ha az orkeszter hibát csinált. A karmaster nem haragudott meg. Hanem egy szü­netben leereszkedve a dobogójáról ma­gyarázni kezdte a tengerészeknek, hogy a társaság nem teljes, ketten betegek, van köztük egy uj ember, akivel nincse­nek összetanulva. A matrózok komolyan bólintottak és elfogadták a mentséget, Az egyik legény dünnyögni kezdett va­lami dalt. A nápolyi énekes a fülét hegyezte. Mi­csoda nóta ez? — Isten tudja, hol szü­letett?! — Itália nagy. Az Egyenlítőnél kezdődik és a Kars ztok bórazónájánál ér véget. A nápolyi szmokingban volt, de ez nem gátolta meg abban, hogy kimenjen az ingyenhely tengerészei közé és meg­kérje a dünnyögő legémjt: fütyülje a fü­lébe a dalt! — Megtörtént! — Most mondja a szövegetI — Az is megtörtént. Most az énekes visszafütyülte és visz- szadudolta a dalt a martózoknak. A ha­ditengerészet gyöngéd figyelemmel hall­gatott és korrigált. Ezekután a nápolyi elénekelte hango­san a dalt. Először kiséret nélkül. Má­sodszor már kísérettel. A matrózok tap­soltak. Most féllépéssel előremozdult egy kis„ fekete tengerész, a füle mellett vékony „tripoli‘‘ cigaretta. Es szép, tiszta tenor­ján, mint egy született művész, végigéne­kelte a dalt, nyilván csak szívességből, oktatásképpen. Most meg a zenekar tapsolt„ meg a professzionátus nápolyi énekes. Sőt tap­soltak a bárkások, a sötétben loccsanó tenger kőpartja alatt. És tapsoltak a pin­cérek, egy pillanatra letéve a fagylaltos tálcákat. Ez az ö külön ügyük volt, mit értenek ehhez a botfülü idegenek, akik ott ültek a lámpák alatt, a fizető terüle­ten, egy líráért kanalazva a holdfényes és muzsikával teli, olasz éjszaka gyönyö­rűségét. A mj asztalunknál egg milánói ur is ült, meg egy bécsi hölgyn akik összeba­rátkoztak velünk magyarokkal a panzió­ban. Amikor az ének elnémult, a bécsi nő olvadozva csicseregte a milánói ur fü­lébe: — Milyen istenáldotta tehetségük van maguknak a zenéhezi Az olasz önérzetesen fűzte hozzá: — És milyen motorokat cstmálunk! Jöjjön el Milánóba! Menjen el Turinba! Nézze meg az autóinkat, a repülőgépein­ket! És kérdezzen meg egy tisztet, hogy milyen sebessége van, például annak a torpedóvadásznak, amelyikről ez a kis káplár olyan szépen énekelt előttünk! Nyáron még (beljebb mennek a hegyek közé pásztorkodni és csaik az aratásra jön­nek le a völgybe, hogy szüretkor a. Navi- sonce folyócska mentén Sidersbe vonuljanak. A tél dt talá ja őket, a primitív,' kis kuny­hókban. Itt telelnek tavaszig. Ezt a .mozgalmas, (küzdelmekkel teli éle­tet a gyermekek is végigcsinálják. Szü eté- siik periétől kezdve. Az annivárdok már nem tudják másképpen leélni, életüket, min. állandó vándorlás közbeni, mind a négy év­szakot más helyen töltve. Kü önös nép. Megszokta, hogy minden szükségleti cikkét" önmaga állítsa elő és egy Annivárd sem enne idegen ke­nyeret. Hihetetlen szorgalommal termeli & kenyér­hez szükséges búzát, rozsot, tengerit és bur­gonyát, ment hogy a kenyere tartós legyen, úgy keveri össze annak tésztáján, hogy kétharmad rész buza és rozshoz egyhar mad kukoricát vegyit. De főtt burgonyát, köménymagot és még egyéb fűszereket 1 tesz a kenyérbe. Ünnep a kenyérsütés napja Ahogyan a tempómba együtt mennek az armivardök, hogy a mindennapi kenyérért esdő fohászt kü'dijenek az Egek Urához, ahogy csoportosan mennek ki a földekre megmunkálni azt, a kenyérsütést is együtte­sen végzik el. A falu határában áll a közös nagy gonddal megépített sütőkemence. Ki­lométeres távolságokból hordták össze járha­tatlan utakon a szükséges alkatrészeket. Kü­lön szabályok vannak, hogy a sütőkemencét ki használhatja és ki nem. A használati jog örököiődik. A kenyérsütés napja ünnep a falu számára, miután az évben csak négy ízben sütnek friss kenyeret. A kenyér sokáig marad élvezhető és az ét kezesnél előszedett egyéves kenyér nem tar. tozik a ritkaságok közé az antikva rdok előtt. Az egyéves kenyér egészen jó, de sok helyen hároméves kenyereket szelnek fel az étkezés­kor^ de ezt már a-z annivárdok maguk is kis­sé tuf száraz i-zünek tartják. Nagy, ünnepélyes alkalmakkor azonban csak egészen régi kenyereket szelnek fel. így megemlitti az érdekes cikk, hogy az egyik falu öreg kon! ért elöljárójának, -temetésekor 2o éves kenyeret hordtak körül a gyászoló gyülekezetben. A 20 éves kenyérnek nem volt már semmi ize, de élvezehtő volt. És a halottra való megemlékezés ájtatos csendjé­ben fogyasztották el a temetési, szertartás után a kenyeret, amelyet az elhunyt 20 é\ vei ezelőtt már elkészített erre a célra.. S aki a kovászt adta ... Érdekes, hogy a kenyértésztái;; nem kéz­zel formázzák ki sütés előtt, de famintákkal és a gyermekek számára külön, kedvesen kí- diszitett kenyereket sütnek. A kenyérsütés nagy napján eleven é'ep uralkodik Val d‘An­ni viersben. A falu együtt ül. Bort isznak' sajtot esznek és szakértő módjára kóstolgat­ják a frissen elkészült, kisült kenyereket Közben régi históriákat, beszélnek el az el­múlt időkből. Az a család, amelyik a sütés­hez szükséges kovászt adta, külön jutalomban részesül. A kenyér a főbáp! áfcékuík, a legfontosabb eledelük és az annivárdok szó szerint értel­mezhetik az imát: ,,Add meg a mindennapi kenyerünket“, így ismerik az igazi értékét a kenyérnek, hiszen tudják milyen nehezen 'kell érte meg- dolgozniok, hogy a kenyér, amelyet igazán arcuk verejtékével szereztek, micsoda kincs. Változtathatnának sorsukon, ha elhagynák a völgyet, hová a szánté megközel-itheteden utak miaibt idegen -alig -teszi! a lábát és ahol az élet annyi küzdelemmel jár. Nem teszil Ragaszkodnak hagyományaikhoz és csak ott akarnak é'ni, a nagy hegyóriások mélyén meghúzódó völgyben, hol atyáik, őseik éltek. Z. Pajor Arma. Aho! évente csak négyszer sütnek kenyeret A svájci Anniviers-völgy lakói, mind­máig megőrizték évezredes hagyo­mányaikat és közös sütőkemencében minden évszakban egyszer-egyszer készítik el a mindennapi kenyeret  monda hámok ivadékainak latija az annivárdokat

Next

/
Thumbnails
Contents