Ellenzék, 1937. július (58. évfolyam, 147-173. szám)

1937-07-04 / 150. szám

12 ELLENZÉK 19 37 iul Iu* 4. ■ ■IfMII—II Ih eodora császárnő A cirkusz gyük vesz közön eget megbaho- lu/lntu ,i fdke:e boszorkány észbontó szép­sége. Szavat veztetle u nézők serege. Ne­min, vzájtálva bámulnak a porondra. C s.'k egy messziről idol év edt daráz-s tompa don- gisa hallatszik Az előadás végeztével elviszi a Hippodrom újonnan t eltűnt csillagának hírét az ázsiai partokra. A tekele boszorkány kacag és csattogó hangtrillája édes nevetésre készteti a 'közönséget. A löknie boszorkány tréfálkozik: bűbájos mosolya önkívületbe hozza a nézőket. Szellemessége elbűvöli őket. Theodora hirtelen olkomorodik. Ha kipró­bálná szépségének egész hatalmát... Ha pró­bára 'tenné ezt. a tömeget... Megáll a porond közepén. Mereven nézi a iközönsegnt. Éhesen tapadnak rá a vágyatkozó férfiszemek. Kí­vánság lobog a reá szegezett tekintetek mé­lyen. Theodora mozdulatlanul állt. Várako­zik A várás felcsigázza a vágyat P-s ő ráért... Farkas zemet néz u közönséggel, azután bár­sonyos fényű, nedvesen csillogó, éjfekete sze­mét lesüti Tökéletes tojisdad formájú, ró- zsapirban u-zó arca szemérmes kifejezése ölt fel. Görög amphorákon látott nimfákéra emlékeztető mozdulattal eme>]i fejéhez két alabis rom karját. Egy rántással kiszabadítja hajit a fésűk szorításából. Sötét zubataglként hu.ll aki a dús hajkorona. Vállán kikapcsolja az «gráfot. Ledobja magáról ruháját. Ott áll karc u napcsókolta, hibátlan szépségében. Lábujjhegyre ágaskodik, azután lassan, im- 'bolyogva táncolni kezd... A medveörző leánya Theodora, Acacius, a cirkuszi medveőrző legkisebb leánya megnyerte a nagy tétet. Őrjöng, tombol a tömeg. Ünnepli a fiatal leány szépségét, szikrázó szellemességet), ki­apadhatatlan ötlet ességét. Az előadásnak vége. Bizánc felett két vi­lágrész sötét éjszakája sátorosodik. Az áttet­sző égboltot álmosan pislogó csillagok pety- tyezik. A hold égi kemencében pirult kiflije figyelmesen nézi tükörképét a Márványten­ger csendesen hullámzó vizében. Durva csó- nakoslogénydk káromkodása veri fel a csen­det a Boszporusz partján. Előkerülnek a kie­seik. Egy átkozódás. Egy sikoly. Egy zuha­nás. Nagyot csobban- a fekete víz. össze­csapnak a hullámok egy súlyos .test felett. Az embolon-negyed bűnös sikátoraiban or­giát üil a kicsapongás. Csendül a kacaj, ér­cesen verődnek egymáshoz a billikomok, fo­lyik a részegítő ciprusi !bor. Megnevezhetet­len bűnöket rejtegetnek titokzatos falak ide­gen szemek kandisága elől. Theodora boldo­gan gondol arra, hogy nem tér 'többé vissza az Embolon-negyedbe. Vége annak a borza­lomnak, vége a szörnyűségeknek. Hideg fut végig hátán, ha visszaemlékezik. Gyermek­kor... Állítólag az a legboldogabb időszak az emberi életben. Talán másoknál valóiban igy van. Nála máskép alakult a helyzet. Édes anyát elvesztette. Atyja nem törődött gyer­mekeivel. A két idősebb leány, Comítona és Anasztázia már serdülő volt. Egyetlen ut nyílt meg előttük: az Embolon-negyed zeg­zugos utcasora. Theodorával egyikük sem gondolt. Szűkös keresetükből csak éppen ten­gődtek. Kis huguk többször éhezett, sem­min; jóllakott. Csoda, hogy nem holt éhen. Fázott, nyomorgoot. Valahogyan mégis fel­cseperedett. Kivert kutya módjára kóborolt az Embolon-negyed bünitanyái közt. A korcs­mákból Ínycsiklandó illatok jutottak el hoz­zá. Mintha még külön étvágygerjesztőre lett volna szüksége! Csörömpöltek a tányérok, a poharaik. Részeg férfiak rekedt, borízű han­gon danáztak. Az egyik észrevette a Vézna gyereklányt. Éhség meredt rá a riadt sze­mekből. Theodora is olvásott a férfi tekinte­tében... Éhes volt. Enni kell. És semmit sem adnak ingyen. Könnyű pálcát törni mások felett... Ki állíthatja biztosan, hogy adott esetben nem süllyedne-e még mélyebben alá az ingovíny kérlelhetetlen iszapjába? Bol­dog az, «kit nem vitt kísértésbe a nyomoru- ság... Theodorának nyoma vész. Eltűnik Bizánc­ból. Látták Anii ochi ában, Szíriában, Hecebo- lus kormányzó társaságában az északafrikai Pen [ápolásban, Alexandriában. Ő volt-e va­lóban? Vagy a valóságnál mindig többet tu­dó hirharangolk kongatták a messze elhaillat- szó vészcsenjgettyüit? Ki tudná ezt bizony­sággal megmondaná? Végre ismét felbukkan Bdzanc városában, ott, ahol ikelet összeölelkezik nyugattal. Theodora sokat fejlődött az elmúlt idő alatt. Az utazás uj horizontokat tárt fel előtte. Ta­nult, gondolkozott, tapasztalt Szebb, mint valaha. Anyagi javakban azonban most sem duslakodik. Ellenségei azt rebesgetik, hogy éjszalkánkint az Em'bolon-negyedben szokott feltűnni. Mások hitet tesznek amellett, hogy a Porticus 'alatt fon naphosszat. Keserves munkával keresi meg a mindennapi száraz kenyeret. Találkozik a császárral És akkor csoda történik. A bizánci császá­rok aranyos trónusára ültette Justinianus, aki- valamikor Illíriában az eke mögött balla­gott és felfülelt, ha az Upravda (igaz em­ber) névvel illették, észreveczi a Hippodrom egykori csillagát. — Ki vagy, szép leány? — kérdezi a csá­szár. — Mi a neved? Hol ringott bölcsőd? DACIA Sorsjegyáruőa M í L L B Ö S nyereményeket fizet ki. MEDDIG FOG FIZETNI ? Mindaddig, amig a DACIA sors­jegyáruda minden játékosa NYEREMÉNYT fog nyerni. Siessen, hogy ön is részt vegyen a DACIA sorsjegyáruda játé­kosainak nagy táborában. A 14. sorjáték I. osztályá­nak a húzása Julius 15.-en. Helyi cim: Dacia Econo­mia Cluj, P. Unii ii 23. vandáiok és a keleti gotok? Amióta Theodora a császár oldalán ül, Justiniánus mellett vál­tozatlanul kikant a hadi szerencse. Az ellen­séget csúfos futásra készteti a császári had­sereg. Észak-Afrikát és ItáLiit újból a bi­rodalomhoz csatolja. Meghódítja Hispánia tengerparti városait. — Uram, a kincstár üres, — jelenti a kincstárnok. — A háborúk és az építkezések •kimentették. Nincs pénz. — Akkor onnan kell pénzt előteremteni, ahol van, — jelenti ki a császár. Haragosan összevonja homlokát. Cézár utódját nem le- he; kicsinyes anyagiak miatt megállítani ut­ján. — Le a császárral,---morogja az utca népe. — K én ysz erkölcsön őket ró ki ránk? Jószá­gokat koboz el? Vagyonokat tulajdonit el? Egyre növekedő vámokkal és adókkal sújt bennünket? Le a császárral! Le a n'ép ellen­ségével! „Én a trónon maradok!“ A nép lázong. A lázongás nyílt forron­gásba megy át. Kitör a Nika-lázadás. Inog a császár trónja, összedugják fejüké; a vének. Justiniánus egybehívja a koronatanácsot. — Menekülj, oh Imperator! — tanácsol­ják minden oldalról. Valamennyiüknek egybehangzóan az a vé­leménye, hogy menekülésben van az üdvö­zülés. A császár életével játszik ellenkező esetben. Theodora kedvetlenül hallgatja a ta­nácsadókat. Szót kér. — A császárnak bőven van aranya, — mondja komoran, — vannak megbízható emberei és gyors gályái. Könnyűszerrel me­nekülhet el Bizánc városából. De vájjon nem fogja-e keservesen megbánni az önkéntes száműzetésben meggondolatlan cselekedetét? Akit a mennyeik ura trónra emelt, az ne vesse el magától az ég,tői nyert méltóságot. Fontold meg jól, Justiniánus, hogy mit te­szel. De bármire határozod is magad, egyet ne felejts el: én a trónuson maradok. Neked is ott a helyed! Isten kegyelméből .trónon maradt Theodo­ra Justiniánus oldalán. Miikor meghalt, csá­szárnőt megillető pompával temette el Bizánc népe. Megrágalmazták azóta, megbélyegezték, hamis vádakkal illették. Ellenségei nem dia­dalmaskodhattak felette életében: legyőzték halála után... Egyedül a magára maradt csá­szár fogta fel veszteségét. Feleségével sirba szállt legjobb barátja, legmegbízhatóbb tanács­adója, Iegnagyobhsz«básu 'kormányzótársa, minden idők egyik legnemesebb szivü asszo­nya. Ha gyapjufonalra, szőnyegszövő kellé­kekre, mintákra, szőnyegekre van szüksége, — forduljon bizalommal a Schulhof Emiluá 15 éve fennálló Oriant szövőiskolá­hoz, Oradea, Str. Episcop Ciorogariu 14. FÉNYKÉPALBUMOK nagyon szép kiáll! fásban, hatalmas választékban már 120 lej­től kezdve kaphatók az ELLENZÉK könyv­osztályában, Cluj, Plata Unirii, — Theodora vagyok, Acaoius cirkuszi medveőr leánya, — hangzik a felelet. A le­ány felveti selymes pilláinak függönyéit. Meg­ismeri a császárt! Szive a torkában dobog. Talán... most van itt a nagy pillanat, az egyetlenegy, amilyen állítólag minden ember életében egyszer akad: amikor a Szerencse kiszámíthatatlan szeszíélyü istenasszonya oda- kinálja fürtös üstökét. Meg .'kell ragadni ha­bozás nélkül... Szemvillanásnyi idővel ké­sőbb már íovaszökken az alkalom... Theodora rámosolyog a császárra. — És te tkii vagy? Erősnek látszol, bölcs­nek. Homlokodról lesugárzik a 'kiválasztot­tak dicsősége. Hiúság, férfi a neved. Justiniánus császár lelkében mély rokonszenv éled a szép leány iránt. Nemcsak szép ez a leány, de okos is. — Hagyd abba a munkádat. Gyere velem. Kárpótolni foglak az elfecsérelt időért. — örömmel megyeik veled, — fogadba el a mogthivást Theodora, — Hanyatlóban van a nap. Nem dolgozhattam volna már sokáig. A császár karját a leány karjába ölti. Az iromlba köveikkel kirakott utón vezeti fel a hegyre. Az utcai árusok hangosan kinálgat- ják frissítőiket, hatalmas kosarakban felhal­mozott édességeiket. Kékköves nyakékekkel diszkett szamarak .két oldalára puttonyok vannak szijj*zva: hamvaíbőrü barack, kicsat­tanó httö-u szilva, dús szőlőfürtök kínálkoz­nak benne. — Nem vagy fáradt? — kérdezi Justiniá- nus. Azután feleletet sem várva, felkapja a filigrán termetű. Tanocro-szobrocskáik ke­csesiségével vetekedő leányt. — Olyan köny- nyü vagy, mint a pehely. Az esti szellő elre­pítene messze földre, ha nem szorítanálak magamhoz. — Kedves vagy. Jó itt lenni a karodban, — mondja Theodora és hozzásimul a férfi vállához. — De ha 'könnyű vagyak is és ki­csi, azért megállók a magam lábán. Van ma­gamhoz való erőm, akár a borsnalk. A hegytetőre érve a császár leteszi a földre a leányt. Letelepszenek a terraszon. Gyönyör­ködnek a kilátásban. Elnézik, hogyan pirul el a lenyugvó nap a csókszomjas föld érin­tésére. Az estcsillag feljöttével sűrű, arany­sárga lében úszó juhus; helyez az asztalra a korcsmáros. A fűszeres étel kívánja az italt. Nagy kortyokban isszák a nehéz samosi vö­rösbort. Ez részegíti meg inkább a császárt vagy Theodora szépsége, derű'» kedélye, élet- ismeretet, bölcsességet eláruló szavai? Sötét­ség borul Bizánc városára. A császár magá­val viszi palo tájába a leányt... Theodorábó! császárreő Üesz Pirkadás váltja föl a hajnali szürkületet. A déli nap izzón tűz a fehér kövezetre. Al- konyodik. Itt az éjszaka. Megtelik a növeke­dő hold korongja. Fogyóban van újból... £s a császár 'kegye még mindig nem fordult cl Theodorától. Ellenkezőleg! A férfit leigázta a nő. Az uralkodót hódolatra késztette a bölcs tanáosadó. A császár tisztábban lát, tökéletesebben kormányoz, amióta közelében tartózkodik az Emlbolon-negyed egykori számkivetettje. Justiniánus nem tud, nem akar többé megválni Theodorától. Ez a nő méltó arra, hogy maga mellé ültesse az ara­nyos trónra, beborítsa karcsú vállát a herme­linnel díszített biborpalásttail. — Elfelejted, Uram, hogy színésznő nem lehet a császár hitvese, — intik kortól meg- deresedett fejű, megkérgesedött saivü tanács­adói. — így rendelte ezt el a törvény. És a császárnak meg kell hajolnia az irás betűje előtt. Justiniánus nem igy vélekedik. Gőgösen hátraveti fejét. Mély, búgó hangján adja ki a parancsot: — A törvényt meg kell változtatni. Theo­dora császárné lesz. Ez az akaratom. A császár kívánsága parancs. A törvényt hatályon kívül helyezik. És a sutba dobott rendelkezésen taposva lép fel a trónusra Theodora. ' A megvetett, lenézett, szennyben, bünlben fuldokló Hamupipőkéből egy biro­dalom első -asszonya lett. Tündérmese, amit a történelem múzsája jegyzett fel az utókor számára. Az uborlkafára felkapaszkodott jöttmen- tek rendszerint igyekeznek elfeledtetni ala­csony származásukat. Azt hiszik, hogy gő­gös, pöfíeszkedő kevélykedéssel port hint­hetnék ember társaik szemébe. Meggondolat­lan ostobasággal törnek pálcát mások felett. Azt hiszik, hogy ezen az áron vásárolhatják meg múltjukat Theodora mentes ettől az em­beri gyengeségtől. A császári trónuson, a bő­ség napjaiban megemlékezik 'élete szégyen­foltjáról. — Segítem szeretnék » szcrencsötlen nő­kön, aJkiker balsorsuk az Embolon-nqgyedbe kergetett. Nincs níluknál boldogtalanabb embert lény a földön, — sóhajtja a császár­né. — Rendeld el, oh Justiniánus, hogy nyomtalanul eltűnjenek Bizáncból a vétek szégyenletes sikátorai. Az uj törvények Justiniánus meghallgatja felesége kíván­ságát. Az Embolon-negyedet lebontják. Theo dóra a Megbánás óriási kolostorát emeli a lerombolt házak helyébe: otthont, jó bánás­módot, kenyeret találnak ilt a régi 'életükkel szakitani kívánó, bűnös múltjukat felejteni akaró nők. És Theodbra sugalmazza az uj törvényt, a Codex Justinianus-rt, amelynek emberséges intézkedései lehetővé teszik, hogy komédiásnő szakíthasson múltjával, házas­ságot köthessen, kolostorba vonulhasson. A császárné müve, hogy megvédte a törvény ereje által a szabadságvesztésre ítélt nőt a íbörtönőrök kények ed vétől. Az is a császár­nénak köszönhető, hogy a feleséget a törvény oltalmába vette a férj 'korlátlan, önkényes hatalmával szemben. Testi fenyítékkel súj­totta a törvény a feleségre bottal, ostorral támadó férjet. Theodora, a császárné jól is­meri asszonytársai keservít. Ki segítsen egy asszonyon, ha nem egy másik asszony? De a császárné szivében nemcsak a könyö- rületességnek, a segíteni akarásnak,, a jóindu­latnak van helye. Van benne bőven hála is. Visszaemlékezik a Ponticusra. Itt font vala­mikor naphosszat. Gyomra korgása szolgál­tatta akkoriban munkájához ,a muzsikát. Le- romboiltatja a Porticust és az építészeti re­mekműnek beillő Szent Pantelon-'lemplomot emelteti helyébe. Jusbiniánusnalk nincs oka panaszra. Soha egy pillanatra sem bánja meg, hogy az egy­kori cirkuszi komédiásnőt emelte maga mellé a trónra. Ennek köszönheti, hogy élete vé­géig fején tarthatta a császári koronát. Bizánc hatalmát meg akarják ingatni a

Next

/
Thumbnails
Contents