Ellenzék, 1937. június (58. évfolyam, 123-146. szám)
1937-06-13 / 132. szám
15? ELLENZŐK 193 7 /un Iun 13. 479. s/. 4î9. Kcres/í-s/oraívemi ÎL N. Megfejtésül elegendő a vízszintes 1, 21, 31, 64, 84, 94 és a függőleges 1, 6, 14, 29, 59, 77 sorok beküldése. Vízszintes sorok: 1 Ábrahám a Santa Clara egy mondása, 16 Némely lomtó tettlegessé gi eszköze. 17 A májusi igen termékenyítő. 18 Olasz férfinév, 19 Vissza: menni latinul. 20 Jieoc női név. 21 Bizony nagyon leégtem. 23 Hőegység — névelővel. 24 Szerszám. 25 Sv. 26 Izomban van. 28 Huszonnégy órai, 30 Fiútestvér, 31 Halkuló, 35 Kozmetikai márka, 37 Ez az ur szedi a lakbért. 38 Sötét, 39 Csak — Becsben, 40 Népszerűsége növekszik, 43 Segítséget nyújt, 45 ......világit, mint az éllő nap ('Berzsenyi idézet), 46 Gyüszüben van, 47 Hátin prepozíció, 49 Keserű valami, 51 Gyilkoló, 52 Kiosj zaj. Ó5 Járom, de mean az utamat, 56 Loos Írónő keresztneve, 58 Olga, hangzók nélkül, 62 A lumpnak ez a vége, 64 Hires magyar színműíró volt, 65 Fiatalos friss, 66 Efrájimot alighanem igy becézték, 68 Minden családban van. 70 'Betűkből képződik, 71 Volt magyar miniszter, 73 Fül — angolul, 74 Alatta fészkei a fecske, 75 Felség, 77 Egyenleg, 79 Az egyik ntem, 80 Négylábú, 82 Szerszám, 83 Kocsi, 84 Valaha nagy pénz volt nálunk. 86 Vissza: verés-sel együtt szokták emlegetni, 87 Eszme, 89 Az a bizonyos épitész, 91 Hires időjós volt, 93 KéteJ, 94 Hangtan, 99 Van ilyen, só, 100 Régi képző (pld.: szent...), 101 ......ált a nap jelentőségét! 103 Talál, 104 Latin föld. Függőleges sorok: 1 Vörösmarty irja egyik szellemes versében, 2 Fokai vannak, 3 Délvidéki folyó, 4 Olasz helyeslés, 5 Színész öröme, 6 Nero nevelője — öngyilkos Lett, 7 Kártyalap, 8 Tarajos állat, 9 Rési fegyver, 10 Tied — latinul, 11 Erinázol, 12 Bece női név, 13 TrabálLs — de finomabban kifejezve, 14 Buzdító, 15 Muri, 22 Enyelgő, vúccélődő, 25 Siess — németül, 27 Az én hajam már ilyen, 29 '„Ó Donna Rita! ........ 32 Idegen számnév, 33 Az egyik hegedühúr. 34 Párbaj, 36 Fehérnemű, 41 M-mel: vallási szertartás, 42 Esküvel erősitik meg, 44 Csak éppen hogy él, 48 A fejben van, 50 Hires német filmszínész,53 Zilahi Labdarugó Club, 54 Folyik — névelővel, 56 Exotikus pálmafajta, 57 Arad; Torna Egylet, 59 Legatio (zenében), 60 Férfinév, 61 A Falurossza írójának keresztneve, 63 Pápai ......Ferenc, a nagyenyedi kollégium hires tanára (1649—'1716), 67 Kerék — németül, 69 Milyen sok! 71 Nemes tulajdonság, 72 Vallásrövidités, 76 Evő ykersza- va, 77 Vágyódást fejez ki, 78 Nagy költőnk, bece keresztnevének kezdőbetűjével, 81 Visz»: orosz folyó, 83 így küldik a kutyát a szobából, 85 Ráfog, 88 Hibás fogalmazás, 90 Azonos mássalhangzók, 92 Vissza: női név, 95 G-vel sportjáték, 96 Szellemi munkás, 97 Névelő tárgyraggal, 9S Vissza: a viz- sz. 82-ve'l dolgozik (ék. pótlandó), 99 Három — olaszul, 102 Darab, rövidítve, 105 Idegen kötőszó. SZÓREJTVÉNYEK — H. L. ötletei — j Tóni Gróf x Piroska Egeres S3 = v ír outit Petpo^sésíy MIRŐL NEVEZETES? Gordius, Páris, Herend, Herkules, Damokles. MEGFEJTÉSEK A minit rovatunkban közölt 478. sz. kereszt rejtvény meg fejtése kővetkező: VÍzN/Jnte.s .sorok: l Pálffyné Gulácsi Irén, 17 Erezete, 18 Igazoló, 19 Ti, 21 Az ára, 23 A férc, 24 Dm, 25 Ilid, 27 E hó, 28 Orb, 30 Eck, 31 Fez, 32 Atom, 34 Irtás, 36 Alt'*, 37 Gábor Mara, 39 Teveszőrt, 4 1 Ónod, 42 Orángután, 44 írok, 45 Roil, 46 HJzus, 47 lEsyw, 49 Tj — ő, 50 Ak, 51 Mdsl, 52 Iza, 54 Pion, 56 Tz, 57 Nov, 58 Kioldva, 59 Dög, 60 To, 62 Bakó, 64 Nád, 65 Rzas, 67 Bs. 68 Ada, 70 iRoda, 72 Pion, 73 Mez, 74 Nádi, 76 Logogrnph, 79 Záne, 80 Tilalomfa, 81 Ül a mester, 82 Eger, 83 Alapi, 85 Érsz, 86 Tér, 87 Est, 89 Ada, 90 Aba, 92 Aiő, 93 Er, 94 Orvos, 96 Aradi 98 Gd, 99 Ideálom, 101 A kabaré, 103 Elektromos világítás. Fiiggöege.s .sorok: 1 Pythagoras tanlét’e.le, 2 Le, 3 Éra, 4 Feze, 5 Szomaíházy (ford.J, 6 Nero, 7 Eta, 8 Ge. 9 Li, 10 Ága, 11 Cafe, 12 Széchenyi, 13 York, 14 Ilc, 15 Ro, 16 Nemzetközi szerződés, 20 Titánok, 22 Árt, 24 Detroit, 26 Dobó!1, 28 Oram, 29 Balti, 31 Flört, 33 Mód, 34 írás, 35 Seite, 36 Azi, 38 Árulkodom, 40 Vasparipa, 43 Gázláng, 46 Udvar, 48 Wodan, 51 Mob, 52 Ion, 53 Add, 55 Nős, 61 Odaígér, 63 Kolozsvár, 66 A babámhoz (ford.), 67 Bencsig, 69 Adler, 71 Agfa, 72 Pali, 73 Mátra, 75 Lar, 77 Oala, 78 Répa, 79 Zsé, 84 Ady, 87 Eret, 88 Tolo, 90 Arai,’91 Adag, 94 Odk, 95, Som, 96 Aki, 97 írd, 99 le, 100 Mo, 101 Av, 102 Et. Szórejtvények: 1 Családi kör, 2 Augusztus közepén, 3 Két szoba kiadó, 4 Vágyom egy kis nő után, 6 Alkoholista, 6 Teli találat. Magyar irodalmi vizsga: 1 Petőfi: A jó öreg kocsmáros, 2 Gyulai: Horatius olvasásakor, 3 Molnár Ann» (NépbaLlada), 4 Ernőd Tamás: Temetés, 5 Puskin.: Anyegin Eugén, 6 Babits: Daniaidák, 7. Kosztolányi: Szegény kis gyermek panaszai, 8 Kölcsey: Szép Lenka, Karinthy: így ártok ti-ben Babits pa.ródia, 10 Vergilius: Aeneis. A MEGFEJTŐK NÉVSORA Szűcs Jenő, Várady István, Csiszár Ferenc, Katona Ottó, dr, Bartos Gáborné, Polkák Irén, Kápolnay Gábor, Joó Kálmán, Pásztor István, Németh Giza, László Magda, Kováts Idus, Benes Sándor, Pusztay Éva, Kiss József, Soós Antal, Takács István, Erdei István, Szoboszlay Péter, Márton Sándor, Veress Mihály, dr. Proksch Gyuláné, Szy Lya, Hakrnay Etelka, G. Tabovits Elza, Held Ödön, Biró László, Nemes Károly, Ackner Henrik, Samarjai László, Kont Vilmos, Darabanth Gerő, Balogh Julia, Szabó Józsefné, Ehrenwerth László, ifj. Kőműves Samu, Art Dezső, Fleischer Jenő, Nistor Balázs, Ullmann Ili, Bihari Gyula, Lindenfeld Miklós, Varga Kálmán, Gecző Sándor, ---------- ■—inaH Ha gyapjutonulra, s/.önyega/. .v . i kékre, ni i n tákr a, szőnyegekre van szüksége, — forduljon bizalommal a Schuihof Emi'in ó 15 éve fennálló Orlont 8/övói-koie hoz, Oradea, Str. hpiscop Ciorogariu 14. Csiky Gyula, Molnár Ferenc, Jstvánffy 1st váll, ínczo Dénes, fehér Miklós, Várady Sleli Markó Vilmos, Milián László, Topái Gábor, Soltész József, Hammer Géza, Mátlié Gizi Nagy i.Miklósné, Agnelly Lily, Szabó Mária, Kaufmann 1. Dori, Bocsa Ludovic, Rendi-! Alois, «Ir. Grósz Jen öné, Sándor Évi, Horváth Olga, Kovács Jlus, Molnár D'-zsö, Grün Elemér, Ildii Lajos, Gajzágó László, Kardos Jenő, .Mtei'tz Géza, Balogh Gizella, Bakó László, Makkai Kálmán, Haragosáé F. J., Pupp Jenöné, Sipos Erzsébet, Ambrus Géza, Torjay Károly, Bodor Manci, Ku ka Irén, Fröhlich Vietorné, Benes Ferenc, Palló Imre, Benedek Viola, A’lmássy Elemér, Pongrác/. Ernő, Réti Aranka, Gyarmathy Elek, Schilling Oszkár, Antal Károly, Osváth I o- na, Varga Éva, Törők Ákos, Bartha László. A megejtett sorsolás eredménye szerint a kitűzött két jutalom könyvet nyerték Balogh Julia (Loco) és Kaufmann. I. Dóri (Bucure,- li, Str. Pan tel rmon 70.) A nyereményt vidékre eljuttatjuk, a helybe iek .szerkesztőségünkben vehetik át. ROVATVEZETŐ I). B. Nagyon zavaros, ennélfogva hasz- málhatatLan. K. J. Magának volt igaza. A Graf Zeppelin óriási kormányozható léghajó 1928. október 11-én indult el először Friedrichsha- fenbő] Amerikába, ahová 15-én érkezett meg 111 órás és 46 perces ut után. A léghajót dr. Eckener Hugó kormányozta. Húsz utas volt a léghajón, akik egyenként 3000 dollár viteldijat fizettek. N. Gy. Krisztián a hegedűs — cimü regényt Andersen, >a nagy meseköltő irta, egy szegény parasztimról szól, akiből hírneves hegedűs lesz. H. R. Köszönöm, alkalmilag élek vele. O. R.: A „gentleman agreement" azt jelenti, hogy két állam nem köt egymással Írásbeli egyezséget, hanem csak iszóval állapodik meg valamiben s azt csupán a becsület védelme alá helyezi. A két állam úgy egyezik meg egymással, minit két gentleman. Ezt a ..gentleman agreement"-et azonban hibásan fordítják ,,úriemberi megállapodás"- nak. Államok ugyanis lehetnek gentleman ék, de nem lehetnek — úriemberek. A gentleman különben iem úriember: jelent, hanem nemes gondolkodású, korrekt embert, aki felfogásánál, fellépésénél, cselekedeteinél fogva megérdemli a társadalom különös tiszteletét. A helyes fordítás tehát „becsűLecibeli" vagy „gavallér" megállapodás. üunkácsy Hfikiály inaskori étele Egy budapesti asztalosmester könyvit srí a magyar pikíoriejedelemrol BUDAPEST, junius hó. A Jósika/uilca 28. szám alaiW) dolgozó Jäger János müasztalosmester megírta Munkácsy Mihály lünaskorá életét. Azénl irta meg, mondja, mert az életrajzírók munkái tete vannak tévedésekkel és elírásokkal, különösen, ami a művész fiatal korát illeti. Jäger János 'apja, idősebb Jäger János Nagykárolyban szabóinas voh s később „remekes szabómester“ lett belőle. Hárman voltak, ünaspajtások, Kiinál Gyuri, Jäger János, mindketten szabóinasoik, meg Lieb Mislka, az asztalosinas. Lieb Miska apát- lan-anyátlan árva volt, szülei bevándoroltak Magyarországba és Nagykárolyban 'telepedtek le, ahol országos járvány áldozatai lettek. Az öreg Jäger Jánosnak iils része volt abban, hogy a világ most egy csodálatos festőművész zseni képeiben gyönyörködhetik, amennyiben életét mentette meg egyszer a kis Lieb Miskának. A gyerekek Kaplonyba jártak fürödni. Az öreg Jäger egyszer segélykiiáltásokat hallott, ráismert Lieb Miska hangjára, mire a hang irányába futott és még idejekorán evezőlapátot nyújtott a fuldokló fiúnak. Münkácsy Mihály ifjú korának ólebrajz- irója, a hetvenéves Jäger János erélyesen védi' szülővárosának érdekét. — Nem hagyom elvenni — úgymond1 — Nagykárolytól, szülővárosomtól a dicsőséget, hogy szülöttei közé sorolhatja Munkácsy Mihályt. Egyes szerzők Békéscsabát emlegetik születési helyéül, pedig ennek a városnak semmi köze sincs Mun- kácsyhoz, aki Nagykároly neveltje is. Tehetségét Jordán Ferenc, gimnáziumit rajztanár fedezte fel még jóval korábban, hogy vándorsegéd Ezen tulajdonnevek m in den ik ének valami nevezetessége van. Ha e 'nevezetességek kezdőbetűit felülről lefelé összeolvassuk, egy világhírű drámaíró nevét kapjuk. lett belőle. Akkor a gimnázium még négyosztályos volt és a gimnázium rajztermébe jársak az inasok szakrajzra. Inaskori rajzai közül mintegy kétszázat meg is őriztek a gimnáziumban. — Egyszer Károlyi István gróf, Nagykároly földesurai, a Nemzeti Kaszinó számára díszes kaput rendelt Makay József károlyi aszta losmesiternél. A mester Lieb Miska asztalosinas tervei szerint készítette el a kaput, amely most is megvan. Munkácsy Mihály soha sem felejtette el Nagykárolyt. Érdekes történ ere van Sira- lorrtház cimü müvének. Édesapám sokszor mesélte, hogy akkoriban Patte Fülöp rabló- gyilkost halálra ítélték. Az akasztáson megjelent édesapámmal együtt Lieb Miska is és ez a borzalmas gyermekkori emlék évtizedek múltán is foglalkoztatta. Ez ihlette meg remekműve 'megalkotására is. A képre önmagát is ráfestette: a kis inasgyerek a képen1 Lieb Mistka. Szerepei a képen Nagy Mihály nagykárolyi ácsmester is, aki iránt így rótta le háláját. — Nagykároly büszkesége már itizéves korában megmutatta oroszlánkörmeit. — olvassa Jäger bácsi az életrajzot. Mosolyra derül; az életrajzíró müasztolos arca.Vidám történet következik: — A polgári lövölde fabábokat rendelt Miska mesterénél. Miska az alakokat kifestette és a maga nevét is oda pingálta rájuk. A lövöldébe járó polgárok a neve; gúnyosan igy olvasták el: Li-eb. Miska az ebezés hallatára pirulva menekült el a lövöldéből. Lehet, hogy ez az izeden 'tréfa késztette később nevének megváltoztatására.