Ellenzék, 1937. június (58. évfolyam, 123-146. szám)

1937-06-13 / 132. szám

15? ELLENZŐK 193 7 /un Iun 13. 479. s/. 4î9. Kcres/í-s/oraívemi ÎL N. Megfejtésül elegendő a vízszintes 1, 21, 31, 64, 84, 94 és a függő­leges 1, 6, 14, 29, 59, 77 sorok beküldése. Vízszintes sorok: 1 Ábrahám a Santa Cla­ra egy mondása, 16 Némely lomtó tettleges­sé gi eszköze. 17 A májusi igen termékenyí­tő. 18 Olasz férfinév, 19 Vissza: menni lati­nul. 20 Jieoc női név. 21 Bizony nagyon leégtem. 23 Hőegység — névelővel. 24 Szer­szám. 25 Sv. 26 Izomban van. 28 Huszon­négy órai, 30 Fiútestvér, 31 Halkuló, 35 Kozmetikai márka, 37 Ez az ur szedi a lak­bért. 38 Sötét, 39 Csak — Becsben, 40 Nép­szerűsége növekszik, 43 Segítséget nyújt, 45 ......világit, mint az éllő nap ('Berzse­nyi idézet), 46 Gyüszüben van, 47 Hátin prepozíció, 49 Keserű valami, 51 Gyilkoló, 52 Kiosj zaj. Ó5 Járom, de mean az utamat, 56 Loos Írónő keresztneve, 58 Olga, hang­zók nélkül, 62 A lumpnak ez a vége, 64 Hires magyar színműíró volt, 65 Fiatalos friss, 66 Efrájimot alighanem igy becézték, 68 Minden családban van. 70 'Betűkből kép­ződik, 71 Volt magyar miniszter, 73 Fül — angolul, 74 Alatta fészkei a fecske, 75 Fel­ség, 77 Egyenleg, 79 Az egyik ntem, 80 Négy­lábú, 82 Szerszám, 83 Kocsi, 84 Valaha nagy pénz volt nálunk. 86 Vissza: verés-sel együtt szokták emlegetni, 87 Eszme, 89 Az a bizonyos épitész, 91 Hires időjós volt, 93 KéteJ, 94 Hangtan, 99 Van ilyen, só, 100 Régi képző (pld.: szent...), 101 ......ált a nap jelentőségét! 103 Talál, 104 Latin föld. Függőleges sorok: 1 Vörösmarty irja egyik szellemes versében, 2 Fokai vannak, 3 Délvidéki folyó, 4 Olasz helyeslés, 5 Szí­nész öröme, 6 Nero nevelője — öngyilkos Lett, 7 Kártyalap, 8 Tarajos állat, 9 Rési fegyver, 10 Tied — latinul, 11 Erinázol, 12 Bece női név, 13 TrabálLs — de finomab­ban kifejezve, 14 Buzdító, 15 Muri, 22 Enyelgő, vúccélődő, 25 Siess — németül, 27 Az én hajam már ilyen, 29 '„Ó Donna Ri­ta! ........ 32 Idegen számnév, 33 Az egyik hegedühúr. 34 Párbaj, 36 Fehérnemű, 41 M-mel: vallási szertartás, 42 Esküvel erősi­tik meg, 44 Csak éppen hogy él, 48 A fej­ben van, 50 Hires német filmszínész,53 Zi­lahi Labdarugó Club, 54 Folyik — névelő­vel, 56 Exotikus pálmafajta, 57 Arad; Tor­na Egylet, 59 Legatio (zenében), 60 Férfi­név, 61 A Falurossza írójának keresztneve, 63 Pápai ......Ferenc, a nagyenyedi kollé­gium hires tanára (1649—'1716), 67 Kerék — németül, 69 Milyen sok! 71 Nemes tu­lajdonság, 72 Vallásrövidités, 76 Evő ykersza- va, 77 Vágyódást fejez ki, 78 Nagy költőnk, bece keresztnevének kezdőbetűjével, 81 Visz»: orosz folyó, 83 így küldik a kutyát a szobából, 85 Ráfog, 88 Hibás fogalmazás, 90 Azonos mássalhangzók, 92 Vissza: női név, 95 G-vel sportjáték, 96 Szellemi mun­kás, 97 Névelő tárgyraggal, 9S Vissza: a viz- sz. 82-ve'l dolgozik (ék. pótlandó), 99 Há­rom — olaszul, 102 Darab, rövidítve, 105 Idegen kötőszó. SZÓREJTVÉNYEK — H. L. ötletei — j Tóni Gróf x Piroska Egeres S3 = v ír outit Petpo^sésíy MIRŐL NEVEZETES? Gordius, Páris, Herend, Herkules, Damokles. MEGFEJTÉSEK A minit rovatunkban közölt 478. sz. ke­reszt rejtvény meg fejtése kővetkező: VÍzN/Jnte.s .sorok: l Pálffyné Gulácsi Irén, 17 Erezete, 18 Igazoló, 19 Ti, 21 Az ára, 23 A férc, 24 Dm, 25 Ilid, 27 E hó, 28 Orb, 30 Eck, 31 Fez, 32 Atom, 34 Irtás, 36 Alt'*, 37 Gábor Mara, 39 Teveszőrt, 4 1 Ónod, 42 Orángután, 44 írok, 45 Roil, 46 HJzus, 47 lEsyw, 49 Tj — ő, 50 Ak, 51 Mdsl, 52 Iza, 54 Pion, 56 Tz, 57 Nov, 58 Kioldva, 59 Dög, 60 To, 62 Bakó, 64 Nád, 65 Rzas, 67 Bs. 68 Ada, 70 iRoda, 72 Pion, 73 Mez, 74 Nádi, 76 Logogrnph, 79 Záne, 80 Tilalomfa, 81 Ül a mester, 82 Eger, 83 Alapi, 85 Érsz, 86 Tér, 87 Est, 89 Ada, 90 Aba, 92 Aiő, 93 Er, 94 Orvos, 96 Aradi 98 Gd, 99 Ideálom, 101 A kabaré, 103 Elektromos világítás. Fiiggöege.s .sorok: 1 Pythagoras tanlét’e.le, 2 Le, 3 Éra, 4 Feze, 5 Szomaíházy (ford.J, 6 Nero, 7 Eta, 8 Ge. 9 Li, 10 Ága, 11 Cafe, 12 Széchenyi, 13 York, 14 Ilc, 15 Ro, 16 Nemzetközi szerződés, 20 Titánok, 22 Árt, 24 Detroit, 26 Dobó!1, 28 Oram, 29 Balti, 31 Flört, 33 Mód, 34 írás, 35 Seite, 36 Azi, 38 Árulkodom, 40 Vasparipa, 43 Gázláng, 46 Udvar, 48 Wodan, 51 Mob, 52 Ion, 53 Add, 55 Nős, 61 Odaígér, 63 Kolozsvár, 66 A ba­bámhoz (ford.), 67 Bencsig, 69 Adler, 71 Agfa, 72 Pali, 73 Mátra, 75 Lar, 77 Oala, 78 Répa, 79 Zsé, 84 Ady, 87 Eret, 88 Tolo, 90 Arai,’91 Adag, 94 Odk, 95, Som, 96 Aki, 97 írd, 99 le, 100 Mo, 101 Av, 102 Et. Szórejtvények: 1 Családi kör, 2 Augusz­tus közepén, 3 Két szoba kiadó, 4 Vágyom egy kis nő után, 6 Alkoholista, 6 Teli talá­lat. Magyar irodalmi vizsga: 1 Petőfi: A jó öreg kocsmáros, 2 Gyulai: Horatius olvasá­sakor, 3 Molnár Ann» (NépbaLlada), 4 Ernőd Tamás: Temetés, 5 Puskin.: Anyegin Eugén, 6 Babits: Daniaidák, 7. Kosztolányi: Sze­gény kis gyermek panaszai, 8 Kölcsey: Szép Lenka, Karinthy: így ártok ti-ben Babits pa.ródia, 10 Vergilius: Aeneis. A MEGFEJTŐK NÉVSORA Szűcs Jenő, Várady István, Csiszár Fe­renc, Katona Ottó, dr, Bartos Gáborné, Pol­kák Irén, Kápolnay Gábor, Joó Kálmán, Pásztor István, Németh Giza, László Magda, Kováts Idus, Benes Sándor, Pusztay Éva, Kiss József, Soós Antal, Takács István, Er­dei István, Szoboszlay Péter, Márton Sán­dor, Veress Mihály, dr. Proksch Gyuláné, Szy Lya, Hakrnay Etelka, G. Tabovits Elza, Held Ödön, Biró László, Nemes Károly, Ackner Henrik, Samarjai László, Kont Vil­mos, Darabanth Gerő, Balogh Julia, Szabó Józsefné, Ehrenwerth László, ifj. Kőműves Samu, Art Dezső, Fleischer Jenő, Nistor Balázs, Ullmann Ili, Bihari Gyula, Linden­feld Miklós, Varga Kálmán, Gecző Sándor, ---------- ■—inaH Ha gyapjutonulra, s/.önyega/. .v . i kékre, ni i n tákr a, szőnyegekre van szüksége, — forduljon bizalommal a Schuihof Emi'in ó 15 éve fennálló Orlont 8/övói-koie hoz, Oradea, Str. hpiscop Ciorogariu 14. Csiky Gyula, Molnár Ferenc, Jstvánffy 1st váll, ínczo Dénes, fehér Miklós, Várady Sleli Markó Vilmos, Milián László, Topái Gábor, Soltész József, Hammer Géza, Mátlié Gizi Nagy i.Miklósné, Agnelly Lily, Szabó Mária, Kaufmann 1. Dori, Bocsa Ludovic, Rendi-! Alois, «Ir. Grósz Jen öné, Sándor Évi, Hor­váth Olga, Kovács Jlus, Molnár D'-zsö, Grün Elemér, Ildii Lajos, Gajzágó László, Kardos Jenő, .Mtei'tz Géza, Balogh Gizella, Bakó László, Makkai Kálmán, Haragosáé F. J., Pupp Jenöné, Sipos Erzsébet, Ambrus Géza, Torjay Károly, Bodor Manci, Ku ka Irén, Fröhlich Vietorné, Benes Ferenc, Palló Im­re, Benedek Viola, A’lmássy Elemér, Pon­grác/. Ernő, Réti Aranka, Gyarmathy Elek, Schilling Oszkár, Antal Károly, Osváth I o- na, Varga Éva, Törők Ákos, Bartha László. A megejtett sorsolás eredménye szerint a kitűzött két jutalom könyvet nyerték Balogh Julia (Loco) és Kaufmann. I. Dóri (Bucure,- li, Str. Pan tel rmon 70.) A nyereményt vidékre eljuttatjuk, a hely­be iek .szerkesztőségünkben vehetik át. ROVATVEZETŐ I). B. Nagyon zavaros, ennélfogva hasz- málhatatLan. K. J. Magának volt igaza. A Graf Zeppe­lin óriási kormányozható léghajó 1928. ok­tóber 11-én indult el először Friedrichsha- fenbő] Amerikába, ahová 15-én érkezett meg 111 órás és 46 perces ut után. A lég­hajót dr. Eckener Hugó kormányozta. Húsz utas volt a léghajón, akik egyenként 3000 dollár viteldijat fizettek. N. Gy. Krisztián a hegedűs — cimü re­gényt Andersen, >a nagy meseköltő irta, egy szegény parasztimról szól, akiből hírneves hegedűs lesz. H. R. Köszönöm, alkalmilag élek vele. O. R.: A „gentleman agreement" azt je­lenti, hogy két állam nem köt egymással Írásbeli egyezséget, hanem csak iszóval álla­podik meg valamiben s azt csupán a becsü­let védelme alá helyezi. A két állam úgy egyezik meg egymással, minit két gentleman. Ezt a ..gentleman agreement"-et azonban hibásan fordítják ,,úriemberi megállapodás"- nak. Államok ugyanis lehetnek gentleman ék, de nem lehetnek — úriemberek. A gentle­man különben iem úriember: jelent, hanem nemes gondolkodású, korrekt embert, aki felfogásánál, fellépésénél, cselekedeteinél fog­va megérdemli a társadalom különös tiszte­letét. A helyes fordítás tehát „becsűLecibeli" vagy „gavallér" megállapodás. üunkácsy Hfikiály inaskori étele Egy budapesti asztalosmester könyvit srí a magyar pikíor­iejedelemrol BUDAPEST, junius hó. A Jósika/uilca 28. szám alaiW) dolgozó Jä­ger János müasztalosmester megírta Mun­kácsy Mihály lünaskorá életét. Azénl irta meg, mondja, mert az életrajzírók munkái tete vannak tévedésekkel és elírásokkal, különö­sen, ami a művész fiatal korát illeti. Jäger János 'apja, idősebb Jäger Já­nos Nagykárolyban szabóinas voh s később „remekes szabómester“ lett belőle. Hárman voltak, ünaspajtások, Kiinál Gyuri, Jäger János, mindketten szabóinasoik, meg Lieb Mislka, az asztalosinas. Lieb Miska apát- lan-anyátlan árva volt, szülei bevándoroltak Magyarországba és Nagykárolyban 'teleped­tek le, ahol országos járvány áldozatai let­tek. Az öreg Jäger Jánosnak iils része volt ab­ban, hogy a világ most egy csodálatos festő­művész zseni képeiben gyönyörködhetik, amennyiben életét mentette meg egyszer a kis Lieb Miskának. A gyerekek Kaplonyba jártak fürödni. Az öreg Jäger egyszer segélykiiáltásokat hallott, ráismert Lieb Miska hangjára, mire a hang irányába futott és még idejekorán evezőlapátot nyújtott a fuldokló fiúnak. Münkácsy Mihály ifjú korának ólebrajz- irója, a hetvenéves Jäger János erélyesen védi' szülővárosának érdekét. — Nem hagyom elvenni — úgymond1 — Nagykárolytól, szülővárosomtól a dicsősé­get, hogy szülöttei közé sorolhatja Mun­kácsy Mihályt. Egyes szerzők Békéscsabát emlegetik születési helyéül, pedig ennek a városnak semmi köze sincs Mun- kácsyhoz, aki Nagykároly neveltje is. Tehetségét Jor­dán Ferenc, gimnáziumit rajztanár fedezte fel még jóval korábban, hogy vándorsegéd Ezen tulajdonnevek m in den ik ének valami nevezetessége van. Ha e 'nevezetességek kez­dőbetűit felülről lefelé összeolvassuk, egy vi­lághírű drámaíró nevét kapjuk. lett belőle. Akkor a gimnázium még négyosztályos volt és a gimnázium rajztermébe jársak az inasok szakrajzra. Inaskori rajzai közül mintegy kétszázat meg is őriztek a gimnáziumban. — Egyszer Károlyi István gróf, Nagykároly földesurai, a Nemzeti Kaszinó számára dí­szes kaput rendelt Makay József károlyi asz­ta losmesiternél. A mester Lieb Miska asztalosinas tervei szerint készítette el a kaput, amely most is megvan. Munkácsy Mihály soha sem felejtette el Nagykárolyt. Érdekes történ ere van Sira- lorrtház cimü müvének. Édesapám sokszor mesélte, hogy akkoriban Patte Fülöp rabló- gyilkost halálra ítélték. Az akasztáson megjelent édesapámmal együtt Lieb Miska is és ez a borzalmas gyermekkori emlék évtizedek múltán is foglalkoztatta. Ez ihlette meg remekműve 'megalkotására is. A képre önmagát is ráfestette: a kis inas­gyerek a képen1 Lieb Mistka. Szerepei a képen Nagy Mihály nagyká­rolyi ácsmester is, aki iránt így rótta le háláját. — Nagykároly büszkesége már itizéves korában megmutatta oroszlánkörmeit. — ol­vassa Jäger bácsi az életrajzot. Mosolyra derül; az életrajzíró müasztolos arca.Vidám történet következik: — A polgári lövölde fabábokat rendelt Miska mesterénél. Miska az alakokat kifes­tette és a maga nevét is oda pingálta rájuk. A lövöldébe járó polgárok a neve; gúnyo­san igy olvasták el: Li-eb. Miska az ebezés hallatára pirulva mene­kült el a lövöldéből. Lehet, hogy ez az izeden 'tréfa késztette ké­sőbb nevének megváltoztatására.

Next

/
Thumbnails
Contents