Ellenzék, 1937. június (58. évfolyam, 123-146. szám)

1937-06-12 / 131. szám

1937 fanias 12. hLLGNZBtí 6 * 1 A fényképezés nem ^ kerül pénzébe, hűi c. Ş cégtől EXPRESS SUPERCHROM vagy PANCHROMOSA (2S0 Scheinet-) filmet vásárol, amelyek dobo­zában jutalomutalványt talál. Kérjen prospektust a fényké­pészeti szaküzletektől, vagy a TKOIA &. W. PETKI Bucureşti, Str. Lipscani 19 A másik HUGO TECKS Irta: OASTANO-KÖSZEGHY MARIANNE Place des Vosges, ti a tod-ik szám. Zárt négyszögeit alkot iez a klasszikusan szép, régii párisi tér és köröskörül egyforma Louis Seize paloták rózsaszín téglái, hivogatóan csendes árkádsorai adtaik keretet annak a háznak, ahol Victor Hugo lakott. Hugo, az iró, a-z ember, a lángelme, a titán ma is ott él az ódon ház falai között. A kissé elha­gyatott Place des Vosges, a maga szelíd mélabuijával, ósdi regényesiségével elmúlt korok levegőjét vetíti vissza, mélyben pa- rancsolóan éled újra a nagy romantikus alakja. A régi failépcsők diszkréten, alig hall­hatóan nyikorognak a látogatók lépései alatt; néhány évtized óta a ház nem otthon többé — muzeum. La Maisom de Vidor Hugo. iEz a lépcsőház tárja fel legelőször Hugo valódi egyéniségét. Falai miálniis tömve re­mek rajzokkal, alkv-a relökik el, szédületesen mély és vizionáriusan távolbalátó elképze­lésekkel. A világ ismerte, tömjénezte Hugót, az írót. Voltak feltétlen rajongói. Voltak, akik imádták, voltak, akik sárba rántották a Les Miserables szerzőjét. Le itt, ebben a házban még egy másik, egy váratlan, egy kevésbé ismert Victor Hugo jelenik meg, Hugo, az illusztrátor. Â felsőliázba visszavonuló angol vezetfő peiiiiiíusoi* LONDON, junrus 9. Sir Herbert Samuel a „lord Samuel of Mount Carmel end Texteth“ cimet kapta az uralkodótól. Úgy ő, mint Bald- vin ma vesznek részt először a lordok házának ülésén, melyre uj elmük alap­ján joguk nyílt. Herbert Samuel uj cime egykori paleszbinai kormányzóságának emlékét idézi. ■"'r Will ■Iliül I HIBBSgEBBa—w—n ÉLŐLÉNYEK AZ ÉSZAKI SARLÓN? Az észiakiisairkii szovjetorosz expedíciótól ér­dekes tartalmú sziikraláviirat érkezett. Esze­rint az Északi-sarkom élőlények jelenlétét fedezték fel. Megfigyelték, bogy az expedí­ció sátra körüli időnként fekete-fehér szár­ny ii ismeretlen fajta madarak ropd ősnek, amelyeknek fészkei közvetlenül a-z Északi- sarkon vannak. Az expedíció vezetője egyéb­ként közölte, hogy a jégmező, amelyen a sátrakat felállították, továbbra -is mozgás­ban van 'és most már 60 mérföldnyire tá­volodtak el az Északi-sarktól. Tettének oka ismeretlen! „Előnyére válik, ha beszél" ci M ín nem luvnujaR igen gyaxran asszonyokról, dicsekedhetnek ragyogó megjelenéssel. Miáltal nyernek, ha beszélnek? Azáltal, hogy szájukon és fogazatukon meglátszik a gondos ápolás. Semmi sem szépíti meg annyira az arcot, mint a fehér, ragyogó fog. Chlorodont minden asz- szony diszkrét, de feltétlenül megbizhafó szépi- töszere. Reggel és este, hölgyeim ! lei up alatt anfKtt es fiái temette el az iiiiiSíos fjpüpieresi edesaimja Csöndes beszélgetés d tragikus végei ért German Silviu édesapjával « ,,.î. X nagy Coraéillet atyám herceggé (tette vón; Én herceggé teszem Vidor Hugót.. .“ így ilelkesedlk érzelmesein a Sasfiók. Meg­késett romantikával adatja Rostand az el­fáradt epigoni szájába az ufókor franciái­nak csodálatát. Francia szellem lüiktet Hugo iróli termésében. A grafikái, az illusztrációd sokszor azonban már nem franciásak. A kelet villog és tündököl elképzeléseiben: Ázsáa, India színei buján díszítik a meg- énekelt rabnő köntösét. Majd ismét régi 'spanyol tájiképek zord szürkesége, Zuloaga különös viliága elevenül meg egyes, csak két- három ecsetvonással odavetett és mégis dé- monikusan kifejező erejű rajzára. Százakra menő rajz áll ott, bekeretezve ai költő há­zában, bizonyságot téve az Íróról, ,a festő­ről, aíkit az istenek szerettek. Mégis akadt két ember, aki mellette élt és nem becsülte meg a géniuszt. Ketten voltak, ők kelten, akiket a költő legjobban szeretett. Ez a Ket­tő pedig: Saiimlte Beuve és Madame Vidor Hugo. * iUj korszak mutatkozik Hugo életében. Könyvei immár uj korszak fájdalmát, fel- emelkedését, örömét dalolják. Uj arcok, uj múzsa jelenik meg a képeken, a még fék­telenebb, még zseniálisabb rajzóik között. Guernesey iszlgete 'egyre gyakrabban buk­kan fél a nyers vázlatok tömegében: Guer­nesey és Juliette Drouot. Eltűnnek a csalá­dias motivatm ok és uj örömök hozsannája harsan fel odavetett emlékek sokaságában. És egyre gyakrabban ismétlődik egy fatális női arc, Juliette arca. A regényíró, a költő pazar aratása épp úgy magán viselte ennek a hosszantartó szenvedélynek nyomait, minit a festő és rajzoló Hugo legtöbb, ebből az időből hátrahagyott megnyilatkozása. * ■Glóriás öregség várta a költőt, mert ez is cisak eljött. Ott pihent a hatalmas ősz fej, oroszlánsörényhez hasonlatos hajzattal övez­ve, a Guernesey-j kert lombjai alatt, ott csapkodta a tenger a sziget szikláit, ahol az öreg és fáradt Hugo mindvégig álmodott. Az öregség alattomos pók módjára mégis csajk átfonta, körülhálózta a regényíró lei­kéit. Az iró, aki festő is volt, most már karikatúrákat rajzol. Milyen kegyetlen, mi­lyen gyilkos vonásokkal! Hogyan figurázza ki legjobb barátait, hogyan ölj meg és teszi örökre nevetségessé, biztos és mégis gonosz lendülettel Páris legünraepeltebb színésznőit! Látni kell Mile Georges karikatúráját! Szörnyaiakok ezek és nnégis tudja, érzi a néző, hogy a groteszkül túlzott vonások az életből fakadnák. És ott ál] még megszám­lálhatatlanul sok uj dokumentuma, a költő sokoldalúságának más bizonyítéka is. Hugo bútorokat tervez. Ó-francia ebédlőjének minden darabját felrajzolta, megtervezte, ugyanazzal a virtuóz tólílfechnikával, mely­nek ördöngős biztonságát minden grafikus bámulni kénytelen. Széles trumeauk, öblös almáriomok vázlatai függenek .az elkészült butoiroiki mellett; nehéz tölgykarosszékek fa­CLUJ-KOLOZSVÂR. junius 11. A monostori erdő szélén történt tragikus öngyilkosságról a rendőri jelentés mindösz- sze ennyit mondott: „Az áldozat egy 26 éves kolozsvári fiatal­ember, German Silviu Gosbuc-utca 3. Fog­lalkozása : gyógyszerész. Holttestét déli 12 a órakor találták meg a monostori erdő szélén. I Tettének oka ismeretlen.“ Utána jött az orvosi jelentés, amely igy szólt: „Életének önkezével vetett véget. A halál négy órával az eset felfedezése előtt már bekövetkezett.“ És végül néhány sebtilben papírra vetett sor, az öngyilkos fiatalember bucsuüzenete... amely úgy hangzik most, mint valami halk kérés a túlvilágról: „Kérem a lapokat, hogy kíméletesen és le­hetőleg röviden foglalkozzanak az esetem­mel.“ A sajtó beszámolója tehát mindössze erre a három adatra szorítkozott, amikor a va­sárnapi öngyilkosságról hirt adott. Vannak azonban ennek a tragédiának olyan mozza­natai és körülményei is, amelyeket csönde­sen, távol minden szenzációhajhászástól el kell még mondanunk, anélkül, hogy az ál­dozat utolsó kívánságát megsértenénk. Vo’- taképen nem is mi mondjuk el, hanem egy Mkileg teljesen összetört apa, aki tegnap délután temette el a fiát. Drámai Seszelgefcs az gpgvai CoS’buc-utca 3. szám alatt a második eme­leten lakik a Germán-család. Az előszoba fogasai tele fekete gyászruhákka.l. Közvetle­nül a temetés előtti órák ezek. A családfő tanárember. Dr. German Zacharie. Görög és laliosmkos a Baritiu-líceumban, ahol most folynak » vizsgák, önkéntelenül is erre gon­dol az ember: hogyan, micsoda lelkiállapot­ban fogja végigszenvedni ez az ember a vizsgák amúgy is idegesítő, gyötrelmes nap. ja it ? Hangja és szeme is fátyolozott amint a fiáról beszél. Nem sít. De ahogy beszél .. ez a tomipa színtelen hang megrázóbb min­den zokogásnál. Nézéséből hangjából érezni lehet hogy gyötrődve próbál fele'etet találni arra a kérdésre amire a rövid rendőri je­lentés igy szólt: tettének Oka. ismeretlen! — Semmi ok'a nem volt arra, hogy ezt megtegye — mondja az apa. Miután elvé­gezte a gyógyszerészeti fakultást, több mint két évig igaz, hogy nem tudott seholsem el­helyezkedni. De később mégiscsak kapott állást Dicsőszentmáiitomban. Egy évig ő ve­zette az ottani ideg- és elmekórházban a gyógyszerlaboratóriumot. Többször hangoz­tatta azonban, hogy nagy hatással vannak rá az ottani sulyos elmebetegek, akiket naponta lát. Ez év márciusaiban hazajött szabadságra és ekkor közölte, hogy a kolozsvári gyógyszer- központnál szeretne uj elhelyezkedést talál­ni, amit meg is Ígértek neki és ezért lemond előbbi állásáról. Az uj állást azonban nem sikerült megkapnia, viszont ő mindenáron Kolozsvárra szeretett volna jönni. Közben azt is megbánta, hogy lemondott a dicső- szentmártoni kórházban viselt állásáról (jól­lehet ezt a lemondását a minisztériumban nem fogadták el.) Általában: Ez év tavaszán mintha elveszítette volna líéS nao miatt — És az édesanyja — kérdezzük — az édesanyja itthon volt? — Ez a legborzasztóbb kérem. Feleségem szombaton táviratot kapott Budapestről, hogy édesanyja meghalt. Még aznap éjjel elutazott és vasárnap délután temette el az anyját. Ta­lán ugyanabban az órában, amikor Silviut beszállították a bonctami intézetbe. Hétfőn reggel Pesten kapta meg a mi táv­faragványai ismét Hugo kezétől származ­nak. Ilyen széles skálájú volt az az ember, akinek csak írásai is tűzben tartották egy f ötszáz ad előtt Franciaország lelkét. Ott áMí még ma is a régi furcsa, négyszögletű író­asztal, négy sarkába belekarcolva négy név: George Sand, Dumas, Gauthier, Vidor Hugo . . . Négy aláírás. Grafológusoknak ér­tékes dokumentumok. A kortársak és George Sand modern, egyenes betűi mellett Victor Hugo aláiráisa ma is úgy hat, mint egy lán­goló tüzcsóva. Érezni benne a vulkán kitö­rését, nagy ihletek viharzó önkdvületét. * Buy Bias, Heirnani, Esmeralda, mind ott élnek ők a régi ház falain. Ott élnek, szen­vednek és enyésznek el a L'homme qui rit, a Quatre-vimgt-treize döbbenetes erővel fel­vázolt regényalakjaival együtt. Milyen szél­sőséges hallatom, milyen dübörgő, m Íven dinamikus tobzódás ez a sok száz rajz! A géniusz fenséges szertelensége ragyog min­den tollvonás, minden szélesen odavetett aquatinta folt fölött! Ez a Hugo az, akit nem ismentiak eléggé, — a művész — váló­ban fejedelmi szerénységgel hódolt be a má- isi'k Hugónak, az iróniák. Az Író Hugo előtt hajlongott Páris és tapsolta számtalanszor a rivalda elé Hernand szerzőjét; a Nyomo­rultak ezerarca bukkan fel újra ma is gyer­mekkorunk romantikus olvasmányaiból. Úgy él a költő neve müvei glóriájában, minit egy nagy varázsló, körülövezve az Ezeregyéj szí­nes ragyogásával. Csak azok a kevesek, alkik eljönnek ide, a melankólikusan szép tér ár­kádjai közé, csak azoknak a keveseknek adatik meg egy uj és ritka reveláció: átni és megismerni a másik Hugót is. Egy ember, akj iró volt, költő volt, akit az angyalok csókoltak életre és láthatatlan Istenek dédelgették minden percében, amig int. Elég szép ajándék egyetlen életben. Ugyanaz az ember pedig úgy irt, élt, alko­tott, hogy minden leírt sora, minden vág­egész lelki egyensúlyát. Sokszor naphosz- sza>t magábaroskaúva hallgatott, máskor meg egyre azt hajtogatta: Nem bírom . . . ■nem bírom tovább! A kislányom most talált néhány levelet az iratai között. Egy Bucuresrti-i urileány irta. Hosszabb idő óta leveleztek, szerették egymást. A leány előzőleg menyasszony volt, de mi­után megszerette Silviut, felbontotta az eljegy zését. A szerelem sem lehetett tehát ok arra, hogy eldobja az életét. Halottaskocsi jön szembe az utcán... Az apa tekintete még jobban elborul, amint az utolsó napokról beszél. — Vasárnap még megreggelizett... nyu­godt volt. . . azit mondta: megyek egy kicsit sétálni ... Ez reggel félkilenckor volt. Én is bementem az iskolába. Dél felé kerültem haza . . . miután nem volt otthon, keresésére indultam, de ekkor még a rendőrség se tu­dott Semmit. Hazafelé menet a Cosbuc-utca sarkán ha­lottas kocsit látok. Körülötte csődület. A leányom és a kisfiam rohamnak szembe velem a ház felől. — Mi történt Puiu? — kérdem a kis­fiámtól. — Ott ... ott — mutat a halottaskocsi felé — ott viszik Silviut! Csak ennyit tudott momdani szegény kisfiam és zokogott és összeesett az utcán. — Mi temetés iratunkat s ma már haza is érkezett — a fia temetésére. Az apa elhallgat. Ez a hallgatás azt je­lenti : niincs több mondanivalóm. A siirgöny- kihordó táviratot hoz. Részvétét fejezi ki az egyik rokon és arra kérj a családot, hogy helyette is tegyenek virágot a Silviu sírjára. Az önmagával meghasonlott, tragikus sor­sú fiatal gyógyszerészt egyébként már elte­mették nagy részvét mellett. (g. a.) tató gondolata azonnal, mint látnoki vízió, került ki ecsetje alól. Honnan jön ez a mélységes meglátás, a tehetség ilyen korlát­lan kirobbanása egyetlen emberben! Mint a fergeteg, úgy tombol, ráz meg egy-egy kom­pozíciója, elszabadult táltosok vad rohanásá­nak fantasztikus mesevilágai A géniusz féktelensége nem bdrt magával. A toll nem volt elég. Úgy törtetett el'öne a maga utján, hogy a b‘tii immár tulegysze- rü, tuLlomba maradt a valóság kifejezésére. A géniusznak többre volt szüksége. Rajzolt, festett, illusztrált, teremtett Hugo: éJietre- álmodta fantáziájának ösiszes hőseit1. Mint vágtató galoppban, ott rohannak előre szé­dületes versenyfutásban, ők, Fantime és Jean Valjean: ott Iküzködnek, szenvednek és pusztulnak el nyomorultan mind, A nyo­morultak, Lecquépaille, Chénildieu, az em­beriség boldogtalan söpredéke és még any- nyi száz ■. • a

Next

/
Thumbnails
Contents