Ellenzék, 1937. június (58. évfolyam, 123-146. szám)

1937-06-08 / 129. szám

, Ff. L PNZfíK Ünnepélyes keretek között avatták fel II. Károly király szobrát Nagyváradon A Bihar-megyei közkórház kápolnájának felavatása ORADEA NAGYVÁRAD, június 7. II. Károly király nagyváradi szobrá­nak és a biharmegyei koz korba/ adva rán építőtl görög keleti kápolnának tel- avatása nagy ünnepségek keretében tegnap folyt le. Az ünnepségen resztveti dr. Pop Valér kereskedelemügyi minisz­ter és Mosoiu Tiberiu földművelésügyi államtitkár is. Heggel nyolc órakor a kórház udva­rán gyülekeztek az ünnepélyre megje­lentek. Popovocin Nicolae görög keleti püspök nagy segédlettel felszentelte a templomot, utána a templomban folyta tódott az istentisztelet. Az ünnepségre a délelőtti gyorsvonattal érkezett meg dr. Pop Valér miniszter es Moso.u állam­titkár ak k a only.; ic-varról egyenesen a kórházhoz hajtattak, ahol dr. Costa Romulus igazgatóföorvos fogadta őket. A templom belsejét Irrmie Miklós líce­umi tanár, festőművész cliszitette. A templom falán márványtáblára van be­vésve azoknak a nevei, akik építéshez hozzájárultuk. A két évvel ezelőtt elkészült II. Ká­roly király szobrának leleplezésére ki­vonult katonasággal és iskolai növendé­kekkel együtt több mint 10 ezren vettek részt Az egyházi szertartást Popovici Nicolae püpök végezte. A szertartás után Pop Valér és Mosoiu Tiberiu mi­niszterek beszéd keretében leleplezték a szobrot, utána a püspök felszentelte és nagy beszédben méltatta az. emlékmű jelentőségét és a királyi családot. A püspök beszéde után Mosoiu Tiberiu és Pop Valér miniszterek nagy tetszéssel fogadott beszédben adták át a kormány nevében a szobrot Fodor Péter polgár- mesternek, aki lelkesült hangú beszéd ben vette át a szobrot. Az ünnepség után Pop Valér miniszter és a megjelent elő keíőségek elléptek a kivonult diszszá zad előtt, utána pedig a kivonult kato­nai szakaszok végeztek diszfelvonulást. A leleplezés alkalmából este a várost ki­világították. # Eg-Gü dressing Sfâ-Gu púder párna Eg-Gü antiloprud Eg-Gü gummi és drótkefék Lindbergh feleségének utinaolója Kényszer! Lindbergh sikereinek titka: nyugalom életveszélyben is Viaskodása sötétség rémével Eredetiből átdolgozta: ORBAY ERZSÉBET XI. KÖZLEMÉNY rAz egész világ visszafojtott lélekzettel (este Lindbergh északisarki repülőidjait, me­lyek a zseniális felfedező szerint a jövő legfontosabb világgázdasngi kérdéseit vannak hivotva megoldani. .4 világrészek közötti kapcsolatok megteremtője előre elkészített tervek alapján csaknem idő és térbeli haj szál pont ossággal követte azokat a vonalakat, melyeket előre kijelölt a térképen. Egyetlen egyszer végez ez útközben kényszerleszál­lást: Alaska északnyugati partvidékén, mikor a ködben és vaksötét éjszakában óvato­san megszakítja útját. A tudós óvatossága legyőzi benne a féktelen türelmef'lenségü fel­fedezőt. vasakaiaia győzelmet aratót önmaga felett. E kényszerleszállás egyszerű ténye kitünően rávilágít Lindbergh sikereinek titkára. „Aliné egy vad ember, úgy féiek a 1 Barrowban sohasem volt éjszaka. Az első este, miikor lefeküdtem, annyira óhajtottam a sötétséget, hogy & sötét függönyöket is le- engedtem, de az éjszaka i-hfuzióját mégsem tudtam rögzíteni. Az alváshoz szükséges a sötétség végtelen­sége, melybe beledobja magát és megsemmi­sül benne az elaludni száindékozó. A reggel fénye kegyetlen, nem takar be minket.. . Aklavikban hasonlóképen hiányzott ne­kem az éjszaka. Világosság volt mikor lefe­küdtünk, világosság, mikor felkeltünk, ugyanaz a fény világított a reggelinél, mint a vacsoránál, este, mint reggeli, ugyihogy a végén már azt sem tudtam, mikor vagyok fáradt és mikor éhes. Most pedig az éjszaka közeledtének jelére, mikor a völgyek és ö<b!ök elnyelni látszottak az ég kialvó fényét, rettegés fogott el. Félni kezdtem, mint a vadember, aki először lát napfogyatkozást, vagy pedig, mintha még soha életemben nem láttam volna éjszakát. Mi 'volt ez? Miint valamely más iplátoétának lakója, ki felfedező utón1 jár a Földön, meg­döbbenéssel és kiváncsiisággial néztem a tü­nemény elé, mint aihogy Emily Dickinson várta a napot. Van ott valóban reggeli is9 Vagy valami, amit napnak nevezünk? Vagy oly idegen országból tart félénk, Melynek még nevét se\m hallottam soha? óri ás szörnyek árnyéka borult az égbolto­zatra. Most mindjárt utolérnek, körülzárnak és összeroppanfüinak miniket! Az este köd­fos hiányai, melyek alattunk száOldog^ltak, mindjobban elsötétedtek a köze’edö éjszaká­ban. Kezdtem már emlékezni, hogy mit je­lent az éjjel: szédülten belehullani a csapdá­ba, szemerőltetve se látni semmit sem, meg­vakulva, nyomorultul elpusztulni, ezt jelen­tette az éjszaka!... Gyorsan: Csak tudnók mikor lesz éjjel . . . Hány — órakor — kezdődik — az — éjszaka — Nomeban?, Villámgyors választ kaptam: Candle — Candle — A partmenbi állomáisok egyike jelentkezett: Nem — hagyom — e»i — az — állomást — amiig — Nomeba — nem — érkeznek. Végre valaki válaszol: Hány — órakor — kezdődik — az — éjszaka — Nomeban. Várnunk kellett, mig Candle átadta kérdé­sünket Nomenak. Ezalatt kinéztem és a lé­legzetem is elállt. Az ég és tenger fekete­sége egybefolyt. Az éjszaka egyeten ugrás­sal utóiért minket, mialatt én hátaHfordítot­tam neki. Most gyorsan kúszik felfelé a lép­csőfokokon és nem volna szabad leveftnem róla a szemem többé, különben felérkezik hozzánk ... De a rádiójelzésre újra csak visszafordultam gépemhez: Tüzet — gyújtunk — Nomeban — a — parton. — Szólott a felelet: — Borús — idő — és — az — leszállt. — Mikor — érkez­nek — körülbelül — hogy — akkor — gyújtsák — fel — a — tüzeket? — Férjem elé csúsztattam ,a jelentést. — Úgy másfélóra múlva érkezünk. Ne gyújtsák fél addig a tüzeket — olvastam férjem válaszát. Négy és félóra múlva! Dehát akkor már fekete lesz az éjszaka! A föld felé szállva, hegyek fölött repültünk el, melyek időről- időre hajszálnyira meredték előttünk. A föld felett még sötétebb volt az éjszaka, minit a tenger felett A völgyek összegyűj­tötték és elrejtették az árnyakat, mig az öblök megőrizték a fényt Sienyszerleszallas Sewaff d lé Iszügeá gsiJirtşâşft Az éj hullámai hatalmas erővel csaplak össze fejünk felett. Férjem hirtelen meg­fékezte a repülőgépet, majd villámszerű se­bességgel az égig emelkedtünk és mikor a lendület gyorsaságát kissé csökkentette, a csendben felém kiáltott: — Jelentse, hogy a hegyekre sűrű köd szállt. Kényszerleszállást kell végeznünk éj­szakára. Csak holnap reggel érkezünk No- meba! — Helyes. Hol vagyunk most? — Nem tudom egészion pontosan. A Se­ward félsziget északnyugati partvidékén. Siettemben föl sem gyújtottam lámpámat, úgy kopogtattam gyorsan a választ: — Köd — előttünk — a — hegyek — felett — éjszakára — leszállónk — reggel — érkezünk — Nomeba —helyzet — észak- nyugat — Seward — félsziget — partvidéke — Lindbergh — Lindbergh — Ismételtem kétszer is — Siessen, leszállünk — hangzott a kiál­tás az első ülés felől. — Nincs időnk mégegyszer leadni a jelen­tést. nincs időm megvárni a választ. Nem tudom, hogy megkapták-e, de már egyetlen körre; többet sem tehetünk a géppel. Le kellett szál'lnumlk a tenger vizére, mielőtt a fény utolsó szálacskája is elszakadt volna. Lejjebb... üej/jebb... lejjebb. Hideg levegő sípolt fülünkbe, amint leereszkedtünk a la­vidékén. Nomeban ezalatt már leszállt a? éj. Az örömtüzek, melyeket fogadtatásunk ra gyújtottak, nép telén pántra világítottak A tömeg csalódottan szétoszlott Mi is sötét ségbe merültünk. Valahonnan messziről hal vány fény pislákolt felénk: tőlünk mérföl dekre fekvő, magános kis eszkimótelepröl Megvetettük ágyainkat a csomagtartóban ej tőernyőinkkel. repülőkosztümjeinkkel, háló felszerelésünket tartalmazó zsákokká] és le feküd lünk Az éjjel ránkborult, mj elalud tunk. (Folytatjukf guna vizére. Fel kellett húznom az aniten- ■nát, mielőtt elérjük a lagúnát. Karomban fájdalmasan megfeszültek az izmok, a kerék sebes forgatása közben, mintha óriáshalat húznék föl a tenger fenekéről. Egy csava­rás. Még egy utolsó Kiakk . . . klakk . . — az antenna helyére került. Fs most készül­jünk a leszállásra! Férjem vajjoin lát-e eb­ben a sötétségben? Plakk., plakk... plakk... Rendben van, leérkeztünk... De a gép, a vi­zet érintve, bukdácsolva rohant előre, to­vább... tovább... Végre lassít... Bizonytalan körvonalak felé slklunk .a sötét part irányá­ba .. . Félmérföldnyj távolságra férjem csök­kentettje a gázt, majd pár másod-percnyi csendes suhanás után leállította a motort s az ez! követő mélységes -némaságban ki­szállt üléséből. Úgy képzelem, legjobb lenne itt lehorgo­nyoznunk. Sötétségbe merülünk ,.. Lecsia-varta a kötelet és horgonyt vetett. Paff! A horgony három láb mélységű vizbe sül védi. ugv hogy a kötél a viz színén him­bálózott. — Úristen-! Azt hittem, hogy mélyebb vi­zet találunk! Végre a horgony megakadt s mi nyugodtan neki készülődhetünk az éjsza­kának, Valahol a Seward félsziget vad part­Mit hallgassunk meg? KEDD. JUNIUS 8. BUCUREŞTI. 7.30: A reggeli műsor közvetí­tése; 13: Gramofonlemezek; 13.25: Sporthírek adása; 13.40: Gr^rnofonlemezek; 14.15: Hírek-adása; 13.4c: Gramofonlemezek; 14.15: Hírek közvetitére; 1645: Előadás; 18: Katomzene, ro­mán Himnusz és román indulók; 19: Csevegés; 19 2c: A hangverseny fo ytitása; 20: A Román a énekkar hangversenye, műsoron roman dalok; 20 55: Előadási 21.re: A rádiózenek:r érti hang­versenye; 22 30: Sporth rek. közlemények; 22.45: Hangversenyközvetités egy étteremből. 23 45: Hírek közvetítése külföldre német és francia nyelven. BUDAPEST, ti: H rek; 13: Déli haran^-zó; 13.05: A rádió szalonzenekara; 13.30: Eírek; 14.30: Cigányzene; 17.10: Asrzonyok tanácsadója-; 18: Hogyan készül a párisi revü, hang emezek­kel; 18.45: Hingkepiezek; 19.30: A napfogyat­kozásról. előadás; 19.5c: Magyar nóták kétzotr gorán; 20,15: A7 Operaház előadásának ismerte­tése és az e'.őadá; közvetítése: A végzet hatalma; 2155: Hvek; 23.05: Idő járásjelentés; 24: Jazz: 1.05: H rek külfö d re. SZERDA, JUNIUS o. BUCUREŞTI. 7.3c: A reggeli műsor közvetí­tése; 13: Gramofonlemezek; 13.25: Sporthírek közvetítése; 14.30; Gramofonlemezek'; 15: FLrek közvetítése; 14,30: Gramofonlemezek'; 15: Hírek 1645: Előadás; 18: Hanglemezek; 19: Előadás; ig.30: A rádiózenekar szórakoztató hangverse­nye; 20.20: Előadá.% hanglemezkkel; 21.15: Elő­adás; 21.35: Rápió Románia". Hanglemezek; 21,45: Ráció Bucuresr: Zongorahangverseny. Közreműködik: A. Demetriad; 22.1c: Énekhang­verseny. Közreműködik: Lisette Dima; 22.30: A két állomás együtt: Időjelzés, hírek, sportered­mények; 22.45: A rád-'ózenekar esti hangverf-e- nye; 23.45: Hírek németül és franciául. BUDAPEST. ír Hírek; 13: Déli harangszó; 13,05: Különböző népek zenéje, hanglemezeken; 13.30: Hírek: 14,20: Időjelzés; 14.30: Rendőr- zenekar; 15.40:. Hírek; 16: Arfolyamhirek; 17.15: Dákfélóra; 17.45: Hírek; 18: Jazz; 1840: A lengyel—csehszlovák ellentét, előadás; 19.20: Ber­lini filharmonikus zenekar, hanglemezeken; 19I40: A Nemzeti Színház és a klasszikusok; 20.10: öreg Magyar, cigányprímás emlékezete; 21.45: Külügyi negyedóra; 21.50 A ráció szalonzeneka­ra; 22.40: Hírek; 23: Rubinstein Erna hegedül; 23.40: Németnyelvű előadás; 34: Hirek francia és német, nyelven: 1 05: H'.rek külföld: magyarok számára. S moíscií nafomobil szerkezete és kezelése. Irta Streiham- mer A. Uj negyedik kiadás, rengeteg rajzzal, képpel, utánvéttel 198 lej Cluj. Kérjen mű­szaki jegyzéket. Lepage-náli

Next

/
Thumbnails
Contents