Ellenzék, 1937. június (58. évfolyam, 123-146. szám)
1937-06-15 / 133. szám
1937 jttalaa 19. ELLENZÉK K-fltckifejezelét ej fiatalítja él megépíti me néhány másodperc alatt KHA- SANA-ajakruzs és arcpirosító. Ajkának és arcának friss és rózsás színárnyalatot kölcsönöz. KH ASANA - ajakruzs és arcpirosító nem szinteledik el idő - viz - és csókállók. A modern színárnyalatok: superb, koralle és karmin. Minden szépségtipus számára a megfelelő színárnyalat 1 Lindbergh feleségének utinaplója Cădere belgrádi követ kihallgatáson jelent meg Ta arescu előtt BUCUREŞTI, junfus 14. A Curentul jelentése szerint Victor Cădere belgrádi román követ tegnap Kolozsvárra érkezett, hol kihallgatáson jelent meg Tatarescu miniszterelnök előtt. A lap értesülése szerint Cădere követ nagyfontosságu jelentést tett a miniszter- elnöknek. Stfáie nem engedi meg a kommunisták működését GENF, junius iá. Genf kanton lakossága szavazás utján elfogadta azt az indítványt, amely leghatározottabb formában betiltja minden kommunista és az állam biztonságát veszélyeztető szervezet működését. Az indítvány szigorú büntetést helyez kilátásba azok ellen, akik ilyen szervezeteket ujralétesitenek. egelevenedik a mese Vendégség a szegény halász kunyhójában. — Amikor a rajz és jelbesiéd főbbet ér minden szótárnál — Az a bizonyos „Arigato“ Tovább, a titokzatos Japán fölött Eredetiből átdolgozta: ORBAY ERZSÉBET XIV. KÖZLEMÉNY Lindberghék Alaszkából Kamcsatkán át Japánba és Kínába indultak. Rajtuk kívül ember eddig még nem szelte át ezeket a légiutakat. Felkészülve minden eshetőségre, biztosan mentek neki az ismeretlennek. Olyan volt ütjük, mint egy megelevenedett mese, Grimnek a repülő kofferről szóló, gyönyörű meséje. Es ahogy ott egy kipattant szikra szállítja földre a levegő hősét, itt a benzinhiány vagy a sötétség, a köd, idéz elő kényszerleszállásokat, de a repülés élménye, varázsa,, a tájak fantomszerü elsuhanása ugyanaz. Lindberghék északról, Alaszkából, Kamcsatkából, a sarki fény, a szikrázó hó s a szürke jég birodalmából érkeznek Japánba, hol a tűzhányókon fü zöldéi és ahol örök tavasz van, hogy rövid tartózkodás után tovább repüljenek az emberiség ősbölcsöjébe, Kinába. Ennek az útnak első szakaszáról számol be az alábbi közlemény. Ueszéiípeíés, amelynél iétltép a tolmács Elhagyott tó partján élt egyszer egy szegény halász. Szalmafedeles kunyhóban lakott édesapjával és kisfiával együtt, kik a hadászaiban segédkeztek neki. Reggelenként vízbe dobták a hálókat s este hallal m-eg- rakottain húzták ki a nádas partra. Igv teltek csendben és egyhangúságban életük napjai. Egy viharos este a halász kiment bárkájával a tórái. Eures® zajra lett figyelmes ® miikor felnézett az égre, óriás madarat pillantott meg, amely körökben szállt miind lejjebb házikója fölé. Földbe gyökerezett lábbal bámult ia kiütő nős . mJadárra, mely leereszkedett a tóra, közvetlen a kunyhó előtt s hátáról egy férfi és egy asszony ugrott a partra és valami soha nem hallott nyelven beszélni kezdett hozzá . . . Nincs benzinünk!... — Mit gondol, hói vagyunk m,i most? — Fogalmam sincs — válaszolta férjem felemelkedve üléséről. Sürü köd ereszkedik alá s nekünk nincs elég benzinünk. Ez a hely jó lenne talán éjszakára, azit hiszem egy kunyhót is találunk olt arra lenn. A felhők közt keletkezett nyiláis megengedte, hogy keresztülvágva a nedves rétegeken, leereszkedjünk az Ezer Japán Sziget vizére. Záporként hullott az eső, úgy hogy nem tudtuk megállapítani, valamely tóra .szálltunk-e ie, vagy pedig öbölre. A vizteriilet körülötünk vékony, keskeny sávban futott >s zöld elő kis szigetecskékkel volt telehintve. A partokon fűzfák hajtogatták lombjaikat a vízbe, nád nőtt az ágak alá, távolabb enyhe domboldalakon fenyők z öl delitek ... Áz Óceán talán valamerre távolabb lehetett,, de m.i semmit sem láthattunk belőle. Ellenben itt nem messze felfedeztük a kunyhót. Egy néhány pöfögése a motornak — s már feléje siklottunk. Vaiaici Közeledtünkre kis csónak, bukkant fel a nád között, szegényesen öltözött férfi evezett, kinek szakadozott -nadrágja térdig fel volt tűrve. Felemelkedett közeledtünkre, majd újból lehajolt, mélyen meghajolva üdvözölt minket. Mi mosolyogva integettünk neki. — Tud angolul? Uj mély meghajlás. Uj mosolygás. Ez volt minden válasz. Egy pillanatig azon tanakodtunk, hogy milyen módom- értessük meg magunkat vele. Ö azonban gyorsabb megoldást talált: rámutatott a ki-s kunyhóra, ami világosan azt jelentette, hogy lépjünk be oda az eső elől. Mi mosolyogva köszöntük meghívását -s repülőgépünkre mutogatva próbáltuk megmagyarázni, hogy sürgősebb tennivalónk van, mint önmagunk tető alá menekítése. Szerettük volna tudtára adni a nemurói szikratávíró állomásának, hogy hol va-. gyünk. De hát hol is voltunk, vallóban? Férjem elővette Chishima térképét és közelebb siklott a japán csónakéhoz. Intett a halásznak, hogy jöjjön közelebb ő iis s a térkép felé hajoltak mindketten, a papír fölé, mely a halász nyelvén szólt. Az „Európa Nemzetközi Utazási Iroda“ rendezésében állandó OLCSÓ íársasulazások a párisi viláqldálliiásra 12 nap összköltsége Clujtól-Clujig utazás, lakás, ellátás stb. 9900 tej Indulás minden pénteken! Részletes prospektusok a cluji képviselteknél : Ellenzék könyvosztályánál Cluj, Piaţa Unirii 9. Tel. 109, Economia Menetjegyirodában Cluj, Piaţa Unirii No. 23. Telefon: 477. A társasutazás résztvevői, személyenkint 2000 francia frankot kaphatnak hivatalos beváltási árfolyamon, jelentkezzen* azonnal — Hol vagyunk most? — próbáltuk kérdezni, egyszerre mutogatva a tóra és a térképre. A kis halász mosolyogva tette ujját a chish limai szigetcsopoirt legalsó részén megjelölt Kunashirti szigetecskére. — Kunashiri? — kérdezte férjem a tó felé mutatva. A halász mosolygott s valamit mondott, ami az „igent“ jelenthette. Mindnyájan el voltunk ragadtatva a sikertől, örvendtünk, hogy a megnemérthetőség határai felett ki tudtuk cserélni gondolatainkat. Kihúztam antennámat a gép szárnyai alatt s hívni kezdtem a nemurói állomást. Köd — miatt — lehetetlen — leszállnuok — Nemuróban — Kunashiri — szigeten — — vagyunk — idő — megengedi — holnap — indulunk — Nemuró — irányába — A halász semmi érdeklődést nem mutatott a rádió iránt. Nyugodtan ült csónakjában, tiszteletteljes távolságban- tőlünk, mialatt én a repülőgépen szikratávíróval dolgoztam. Mikor azonban a gépet a part felé kezdtük vontatni, kiugrott csónakjából, térden felül lépett a vízbe, hogy segítségünkre siessen. A gép hajórésze lefékezett a mély sárba. Orra a nádat érte. Horgonyát hozzákötöttük a parthoz, a szárnyak végét pedig a fűzfák törzséhez. A japán halász kunyhójában A halász, ugyJátszik, megérezte, hogy végeztünk munkánkkal, -mert megiismé telle meghívását. Újra rámutatott bárkájára, majd a kunyhóra .. . Átszálltunk a csónakjára, ő egy kis csatornán át keresztül vitt a nádason, kunyhója ajtajáig. A küszöbre helyezett két pár fabakkancs szelíden figyelmeztetett arra, hogy a japán szokások szerint le kell vetnünk és kint kell hagynunk sáros cipőinket. Harisnyában, udvarias kis lépésekkel hatoltunk be a házba. Egy teljesen üres szobának a közepém nagy tűzhely állott, melyben a hamu alatt még pislákolt a parázs. A tűzhely mellett öreg kimonós férfi kuporgott, szájában hosz- szu fehér pipával. Kivette szájából a pipát és térdig hajolt meg előttünk. Átbeszélgettük az éjszakát. Egész listánk volt a vonatkozó japán szavakból, könnyű mondatok fonetikus kiejtéssel feljegyezi ve. Tsukaréta; (fáradtok vagyunk) a megfelelő jelekkel kisérve: leejtettem fejemet és szememet behunytam. Toko (ágy) fejemet kezemre fektettem. Hikoki (repülőgép) mutattam az ajtó felé. Nem tudtuk, hogv megér’'rrjm Kffl tették-e jeleinket a japánok, de felemelkedtek és udvariasan kikisértek.. Végre megértenek n De mikor büszkén, sikeremtől elragadtatva megállottám a küszöbön és tagolva kim on d- taim: Arigato! (köszönöm) újra zavar futott át arcukon, újra férjem felé fordultam, mintegy magyarázatot kérve. Sajnos a köszönöm szó és fogalom nem rajzolható le. Mindamellett ez este is, mig a csónak visszavált nádközötti otthonunkhoz és másnap reggel a felszállás előtt állandóan ismételtem ezt a szót, minden lehető hangsúllyal és kiejtéssel. Végül is épp az indulás pillanatában a halász szeme felvillant. Könnyedén elmosolyodott: Ah, arigato. Mintha csak most merülne fel agya tuda [mezejében e szó, a tudatalatti végtelenségéből Arigato! Arigato! Földig hajolt és mosolygott. Mi pedig fölrepülitíink. (Folytatjuk.) Az orvos dilemmája Bernhard Shaw színjátéka a színházban Bernhard Shawnak ez a régi, szikrá- zóan szellemes szatírája, — amellyel a színház megkezdte nyári évadát, — ma is olyan uj és friss, hogy úgy érezzük, mintha ma irta volna az angol iró-óriás. Ahogy Shaw beretva-éles sebész-kése csontig hatol a londoni Harley-street lakói, a naggképü, nagynevű, tudákos és végeredményben oly keveset tudó orvosi társadalom testébe s ahogy megrajzolja az emberi szempontból erkölcstelen, de az önmaga számára tiszta, gyerekes, furcsa és zseniális festőművészt — ez ma is az élmény erejével hat, elgondolkoztat, megnevettet. Ez a talán legtipikusabb Shaw-mü maibb minden mai darabnál. Szerencsés választás volt az Orvos dilemmája, első bemutatónak s Kádár Imre dr. kitűnő rendezése s a főszereplők teljesítménye jó előadást produkált. A nagy hőségben is szép ház köszöntötte a színészeket, akiken néha érzett a brassói ut fáradtsága s talán ennek tulajdonítható egg pár jelenet von- tatottsága. A három főszereplő: Fényes Alice, Gróf László és Kovács György a darab igazi szellemében vitte a darabot. Fényes Alice megkapóan nőies és finom, mióta nem láttuk, arcjátéka csak kifejezőbb lett, játéka elmélyült. Gróf László a vérbeli színész egyszerűségével és természetességével kifogástalan portrét ad a dilemma elé állitott orvos szerepében. Nagyon emberi volt és meggyőző Kovács György rokonszenves egyénisége és közvetlensége érthetővé tette a festő komplikált lelkiségét. Az orvosokkal való nagy jelenetében kitűnő. A három kiváló alakítás mellett a különböző tipusu orvosok figuráiban remeket produkált Q hallatlanul humoros. Tompa Sándor. A mindig kiváló Tóth Elek, a markáns Borovszky, a megható Forgács Sándor és a kis szerepekben is mindig jó Csóka alakítják a többi orvost. Czoppán Flóri Amyje elsőrendű. Felszeghy Mária szépen fejlődik. Fülöp Sándor túlzott operett-figuráin nem illett a darab keretébe. Lantos Béla. Csengeri Aladár és Dancsó játszották a kisebb szerepeket. A közönség szeretettel fogadta a visz- szatért .társulatot. CM. L.)