Ellenzék, 1937. április (58. évfolyam, 75-99. szám)
1937-04-04 / 78. szám
16 BtlBNZBK 193 7 á prill • 4. A haladás borszaka Mikroszkóp fölé hajolva « vi'.in különböző li^in c:ei fe?tc s.!*ktudó.s vi/N^Üju IfK/í'fic t illő f.\ omiteri velők tirrrreit A ny.iköi l->ti ptivhofi/ik* pályává .i-s/tási RviSgypcJjRÓRiJi t^'k tudiVvok, ps/ chotrchnikai, ptzichohigienia-, PJV' lovistj df^kutatiSk lélek rő! irt fiVunjai könyvtárukat töltenek meg, de hol vagyunk mÍR *X' tői. hogy mindent tudjunk ó> at alattomos he* teipi-iieker, amr'vek1 s/erve nkbe belopóznak, ár talmat «inná teltessük De «/ emberi jrv tovább ktitu; és tovább mfRy, minuhoRy a ncmréRibcn A mer kában felfedezett, ma már világhírűvé vált Gastro D. i$ forraaalmowtotta a p.yomor és emésztőszervi mepbetepedések pyópviiásának mod ját; io—it éves isiült gyomor, bél, epe, vese és má (betegségeknél rövid kúra (í — 4 üveg) után meglepő eredményeket értek el Gastro D kapható gyógyszertárakban és drogériákban vagy megrendelhető i ţo lej utánvét mellett Csiszár F. gyógyszertárában Bucureşti, GtJe.1 Victoriei 124. M. A. Aldanov: Étözös vámleriílel ÜRaSgás'ía és |sií(|®sziávia líöziíáí? SZÓFIA, április 3. Bulgária ős Jugoszlávia közölt közös vámterület alkotása végeit tárgyalások indullak. Jugoszláv részről Janies voll pénzügyminiszter vezeti a tanácskozásokat. L A CAFITOLBAN | Mindenki a legnagyobb elragadtaíassal beszel a jelen kor legnagyobb hímjéről, ABEL GANCE alkotásáról Babosén Alakítja: SZENT ILONA KIS SZIGET 58 Ford.: Gellért Hugó Copyright by Ellenzék and renaissance könyvkiadó 1935 Később eltűnt szemeim elöl és máig sem tudom hová lelt. Ez az öreg megjósolta az életemet. Most visszaem lékszem a szavaira. Okos, éleslátásu ember volt, de tenni semmit sem brrt Ta ián nem is akart. De az is meglehet, hogy nem is tudott... Állandóan azt jó solia, hogy a hírnévbe vételt hitem fog megrontani... Pedig egyedül a hírnév nem csalt meg. Minden megcsalt, de a hírnév nem. A történetírók majd fehérre festenek és igazolnak... Megint elhallgatott. — Qui, quel reue, quel reve que mu uie, — ismételte. — Isten utjai kifiirkészhetetlenek, je gyezte meg Berlrand gróf hosszú szünel után. Napoleon felvetette fejét és sokáig, merev tekintettel nézett az udvarmesterre. — Nem tartom fel önöket tovább, uraim, — mondta végül. XIII. 5 A tornác előtt toporzékolt, — nem szilajsághól. hanem sokéves megszokás hói, a kipróbált Vezér, egy zömök, öreg arab paripa, a török szultán ajándéka. Archambault, a kocsis és Noverras, a fullajtár kantárszáron tartották. A császár, a gárdavadászok egyenru héjában, lassú, súlyos léptekkel és pen gő sarkantyúval ment le a tornácról Egyenruhája fölött esöküpeny-féle szürke ruhadarabot viselt. — La redingote grise! — jegyezte meg halkan Archambault. Napoleon mögött, lépteihez igazodva, az odaadó tábornok haladt. Vezér a rend kedvéért felnyeritett és kissé felágaskodott, rövid farkával megcsapva a szőrébe sütött jelet, amelv a koronát és az N betűt ábrázolta. — Messzire lovagol ki Felség? — kérdezte a tábornak mély tisztelettel. _ — Dead Wood-ba s utána még valahová, — vetette oda Napoleon. (Folytatjuk.) , l \ U D VJ/AlT UmWlUoUI VI yjmi Hüffv Bern’ I '■'íT. Befejeződött a belgrádi kisantant-értekezlet Ä hivatalos jelen’és hangsúlyozza a szomszédokkal való jó viszony megteremtésére irányuló hajlandós ágol A belgrádi kisantant-értekezlet tegnap befejeződött és Antonescu külügyminisz tér az éjjel folyamán el is utazott a ju goszláv fővárosból. Krofta, a csehszlo vák külpolitika vezetője még Belgrádiban maradt, hogy a hétfőn odaérkező Benes köztársasági elnök látogatási ünnepségein résztvegyen. A tárgyalások eredményéről az este folyamán hivatalos jelentést adtak ki, mely azonban általános megállapításokra szorítkozik, hogy a kisantant-államok további közös terveire következtetést levonni belőle nem lehet A szomszédokhoz való köze ledés kérdését csak egyetlen mondatban érinti a jelentés, bár nem maradhat ész revéllenül, hogy ez a mondat nemcsak a gazdasági kapcsolatoknak, hanem a politikai kapcsolatoknak elmélyítésére irányuló hajlandóságáról is beszél. Rögtön utár.a hangsúlyozza azonban, hogy a békülékenységnek ezt a szellemét nem szabad a gyengeség jelének tekinteni, mert a kisantant teljes mértékben tudatában van az általa képviselt erőnek és kész arra, hogy habozás nélkül megvédje érdekeit és jogait. A tizenegy pontból álló jelentés első pontjai meg- álllapitják, hogy a nemzetközi helyzetben bizonyos javulás állott be és különben a gazdasági téren mutatkozó enyhülés nyújt reményt arra, hogy politikai téren is kedvezőbb körülményeket lehet teremteni. A kisantant az együttműködésnek abban a szellemében, mely nélkül lehetetlen nemzetközi kapcsolatokat tartósan rendezni, ragaszkodik továbbra is előző tanácskozásain hozott határozataihoz és államainak egymáshoz való viszonyában továbbra is azokat az elveket, módszereket és célokat érvényesíti. melyeket már szervezési egyezményében leszögezett. Ragaszkodik a Nép- szövetséghez és a népszövetségi elvek szellemében dolgozik a háborús vészé lyek eltüntetése érdekében. ROiJöIMftZéÓ Millöcker ö ökszép klasszikus operettje Koldus-diák dokk Hanna ragyogó slágere. Vasárnap d. e. 11’20-kor matiné 7 és 12 leért: Pompei utolsó napjai. Magyar felirat. A kisantant-államok és szomszédai (Po: táva szemben) A hatodik pont, mely a kisantantállamok szomszédaihoz való kapcsolatokról beszél, teljes szövegében így hangzik: „A kisantant hagyományos politikája a nemzetközi együttműködés gondolatára támaszkodik, alapeleme a kisantant- államok közötti odaadó barátság amelyet megpecsételnek szövetségi kötelezettségeik, a kisantant szervezési egyezménye, baráti kapcsolataik, kölcsönös bizalmuk és azok a kötelékek, melyek a bárom államot a velük barátságos államokkal, különösen a Balkán-szövetség államaival összefűzik. Mindezek pontosan kijelölik azt a keretet, amelyen belül a három állam kész kiterjeszteni és elmélyíteni politikai és gazdasági kapcsolatait a többi államokkal, elsősorban szomszédaival. A kisantantot megalakulása óta a békiilékenység szelleme vezeti, ezt azonban nem lehet a gyengeség jelének tekinteni, mert a kisantant éppen úgy, mint a múltban is teljes mértékben tudatában van kötelességeinek s az általa képviselt erőnek és kész arra, hogy habozás nélkül megvédje magát, érdekeit és jogait.“ A következő pontok az európai biztonsági rendszer megszervezését a megoldásra váró kérdések egyik legfontosabbikának mondják, kívánatosnak jelzik az uj locarnói egyezmény létrejöttét és megállapítják, hogy a három állam szembehelyezkedik mindennemű ideológiai front kialakulásával és teljes semlegességet tanúsít a spanyolországi eseményekkel szemben is. A tizedik pont megelégedéssel veszi tudomásul a jugoszálv—bulgár és jugoszláv—olasz megegyezést és hangsúlyozza, hogy a „kötelezettségek hűséges tiszteletbentartása egyike az érinthetetlen elveknek, melyek a három állam politikáját vezetik s igy magától értetődik, hogy az ilyen egyezmények sem térnek el semmiben azoktól a kötelezettségektől, melyek a kis antant-államokat egymáshoz kötik.“ A tanácskozást követő vacsorán, melyet Sztojadinovics miniszterelnök adót! a vendég külügyminiszterek tiszteletére, az elhangzott beszédek mindegyike hangsúlyozta a kisantant egységét és elveihez való szilárd ragaszkodását. Sztojadinovics miniszterelnök nagy helyeslés között jelentette ki, hogy a kisantant eddigi működésével bebizonyította, hogy szilárdsága és alkalmazkodó képr-sségt egyaránt kitűnő. A belgrádi sajtokommentárok ugyanebben a szellemben Íródtak s a szilárdság mellett szín »-'•ii az alkalmazkodó képességet eni'd k ki, amiben bizonyos akcióba badság rejtőzködik az alakulat minden résztvevője számára. Viszont a hivatalos közleményből is nyilvánvaló, hogy automatikus segélynyújtási tervet, melyet állítólag Csehszlovákia szorgalmazott, nem fogadtak el. Amint Antonescu külügyminiszter a Petit Parisiennek adott nyilatkozatában mondja, ez a kisantant alapok kiszélesítését jelentené, ezért gondolkozás? időt igényel. A dolog ugyanis nemcsak a Dunamedencét ér dekli, tehát túlmegy az eddigi megállapodások keretein. Antonescu külügyminiszter megállapítása különsen áll Jugoszláviára. melynek az Olaszországgal létrejött megegyezés is lehetetlenné te s/i, hogy önműködő segélynyújtási kő telezettségef vállaljon a csehszlovák külpolitikának nem a kisanlantlal kap esolalos kölelctlségn állal adott összes le tie tőséggé k kel szemben lágy Iiiillá mverese van a román sajlőban <jról Belliién l*íván liuivétfí cikkének CLUJ, április 3. Az a szenzációs cikk, amelyet a Pesti Naplóban gróf Bethlen István Magyar- ország volt miniszterelnöke megírt — s amelyet a Curentul szószerinti fordításban átvett — máris nagy visszhangot kelteti a román sajtóban. A lapok kivétel nélkül részletesen foglalkoznak a cikkel. A legtöbb cikk támadó jellegű. A cikkek azonban — bármennyire is akarják — nem tudják elhallgatni gróf Bethlen István húsvéti Írásának kristály- tiszta logikáját, Minden hozzászólás igen érdekes s éppen ezért, a jövő hét hétfőjétől kezdve részletesen ismertetjük ezexet a hozzászólásokat lapunk olvasótáborával. EPEKŐ, VESEKŐ ÉS HÓLYAGKÖBETEGEK, VALAMINT AZOK, AKIK HUGYSAVAS SOK TULSZA POROD ASABAN ÉS KÖSZVÉNYBEN SZENVEDNEK, « termíszeccs FERENC JÓZSEF keserüviz használata által bélmüködésük' elrendezését, emésztésük előmozdítását és ál.apotuk. ja- vuláí’át érhetik, el. Orvosok ajánlják. Irodai teendőkben jártas románul beszélő kisasszony azonnei felvétetik i Kunon üosse S. A. Cluj, Bul. Regele Ferdinand 8. A DÁVID FERENC EGYLET KULTUR- DÉLUTÁNJ A. Az unitárius püspöki palotában április 2-án volt a Dávid Ferenc Egylet ezévi utolsó kulturdélutánja. Megbecsülhetetlen és páratlan a magyar társadalomban az a kulturmisszió, amelyet az unitárius püspöki család a Dávid Ferenc Egyletben betölt a mindig magas színvonalú kulturdélutánok rendezésével. A születési és szellemi arisztokrácia mellett a polgári társadalom is nagy számmal keresi fel a kulturdélutánokat, hogy igaz művészetet szomjubozó lelkűket kielégítsék. Dr, Boro3 Györgyné és dr. Boros György püspök minden érkezőre figyelemmel vannak és lekötelező kedvességgel fogadják a közönséget úgy, hogy valósággal a vendéglátás művészetének hajlékává lett az unitárius püspöki palota. A műsor minden egyes pontját dr. Boro3 Györgyné konferálja közvetlen kedvességgel. — Bevezetőül a nagytehe'.ségü fiatal költőnek. Gyallay Pap Sándornak mélyérzésü költeményeiből olvasott fel Bodor András, általános tetszés mellett. Majd Tulogdy Sarolta zongorázott nagv felkészültsé gél és kiváló technikával. Ezt követte Dóczyné Berde Ama', aki „Mikor a természet bu- jósdit játszik“ cimen tartott humoros előadást. A remek elöadónő, mind a tartalommal, mind az előadás nemes formájával mindvégig lebilincselte a hallgatóságot. Sántha Ilonka olasz szerzők dalait énekelte kiváló sikerrel Mihályffi Irén kifogástalan kísérete melle't. S. Kouba Paula hegedümüvésznő mesterien hegedült M. Rohonczy Mária precíz kíséretével. Végül M. Lévay Ilonka gyönyörűen, tökéletes művészettel operaáriákat énekelt R. Rohonczy Mária remek kíséretével, Bezáróul dr. Boros Györgyné meleg szavakkal köszönte meg a közönségnek a kulturdélutánok pártolását. Dr. Váry Tibor és dr. Váry Ákos jelentik, hegy a rajongásig szeretett édesanya, özv. i ?. szOl Sdiiill Maria f. hó 1-én este, életének 76-ik évében csendesen elhunyt. Drágánk földi maradványait f. hó 4- én délelőtt 11 órakor adjuk át örök pihenésre a részére fenntartott családi sírhelynek, a régi neológ izraelita temetőben. (Minden külön értesítés helyett) felelős szerkesztő: Dr. GROIS LÁSZLÓ, » Eiadótulajdoaos; ELLENZÉK BT. *-* 4a Ellenzői „Concordia“ műintéz*teac& ujvmái