Ellenzék, 1937. január (58. évfolyam, 1-25. szám)

1937-01-21 / 16. szám

a * Emura K 1937 fn:.uÁr 21. A HALÁLRAÍTÉLT MAGYAR HADITUDÓSÍTÓ NAPLÓJA SPANYOLORSZÁG RÉMSÉGEIRŐL VIII. Kivégzés a böríönudvaron Irta: Kalász József Copyright by Publicitás Press Service and ELLENZÉK Hivatalos közlés: ...kémkedés matt tcgn.ip kivégeztük . .. \ kékszvetteres svájci pilótát nappal vit­tek el. Egyébként nappal nem igen dolgo­zik a politikai rendőrség. Éjjelenként fo­gyunk vagy szaporodunk. Éjjel viszik, akit elvisznek s éjjel hozzák, akit hoznak. A svájcit nappal vitték el; a (lengyel, aki mindent tud, azt mondja, hogy szerencséje van. megmenekült. Akit nappal visznek el, az megmenekült. Lottó és posta Neki már jó. Mi itt vagyunk és lottót játszunk. Nagyon izgalmas játék. Ölven számot fel kell Írni egy papírra, mindenki felír magának egy számot . . . nagyon szel­lemes játék és nagy szerencsém van. Már negyven centiinót nyerek. Az öreg spanyol azt mondja, hogy ő egyszer már nyert a nemzeti sorsjátékon, ötezer pezót nyert, ö is szerencsés ember.. A szomszéd cellából üzen valaki, hogy írjam fel a cédulára a nevemet, levelet akar kicsempészni a valenciai konzulnak. Azt is írjam fel a cédulára, hogy miért tartóztat­tak le. Nem tudom, miért tartóztatlak le, tallán a lengyel tudja, ü mindent tud. Megkérdem tőle, hogy mit gondol, de ö sem tudja. Azt mondja, hogy ne csempésszek ki levelet, mert nagy baj lehet belőle. Már harmadik napja vagyok itt s inég nem hallgattak ki. A lengyel azt tanácsolja, hogy írjak levelet a komisszárnak, a cobo (őrparancsnok) majd felviszi. Kérjem, hogy küldjenek be hozzám valakit. Nincs papírunk, miniden készletet felhasz­náltunk a lottójátékra. Fel kcfll áldozni a Columna Chola toborzópbakátját. Grácia nagylelkű, letép egy darabkát közös ágyunk, matracunk, lej>edőnk: a toborzóplakát sar­kából, arra iroan kérvényemet. Nincs sem­mije, csak a Columna Chola jLakátja s egy kis darabka ujakruzs. Azt mondja, ottlion két fürdőszobája van. Titkos jjeí: 200 cigaretta A kezemre nézek, piszkos. Már három nap óta nem mosakodtam. Senki sem mo- sakszik. Elhatározom, hogy ha az éjszaka sem visznek el, holnap reggel mosakodni fogok. Az őr egy doboz Lucky Striket hoz be. Kétszáz darabot abból az amerikai cigaret­tából, melyet Madridban a légibombázás előtt vettem s ottmaradt lakásomon, a kö­vetségen. Ki küldi? Valenciában nem ismerek sen­kit. Az őr nem tudja. Hozták. Reményked­ni kezdek. Itt van valaki Madridiból! A követség utánam küldött valakit. Ez nem közönséges cigaretta. Jel . . . Nem, mégsem mosakszom meg holnap. Majd csak akkor, ha kiszabadulok ... Itt van valaki Madrid­ból. Szomorú visszatérés Csupa szenzáció ez a délután. Visszajött a svájci. Igaza volt a lengyelnek. Akit nap­pali visznek el, annak szerencséje van. Lám, visszajött a svájci. — Mi van, mi van? A pilóta nem mondja meg, hogy mi van, lezuhan a fal mellé s úgy ül, mintha meg­halt volna. Néz a levegőbe. Az arca is olyan sápadt, mint a fal, melyhez támaszkodik. — Hát mondd, mi van? AzJt hiszem, nagy baj van. Talán kár volt megszöknie a svájci had­seregből. Svájc, azt mondják, békés állam, nemigen keveredik háborúba, itt jó dolguk van a katonai pilótáknak, igen, de ő kom­munista, tagja a pártnak, hát eljött ide, ahol fel kell szállni, mikor jönnek Madrid felé a bomihavetők s lőni rájuk a levegő­ben gépfegyverrel. Azok visszalőnek s az j kellemetlen lehet, ha az embernek felesége s kisgyermeke van Alcazar de S. Jüanban. : Bátor ember lehet egy ilyen kommunista i katonai pilóta. De lehet, hogy csak akkor bátor, mikor a levegőben van. Most a föl- | dön ül s nem bátor. Halotlfehér az arca és a levegőbe néz. Talán nem is hallja, amit mondunk és nem is tudja, hogy hol van. A lengyel int, hogy hagyjuk, nem kell háborgatná. Félreülünk s mi is hallgatunk a földön, a fal mellett. Kiveszem tárcámból a svájci egyik levelét, biztosabb helyre te­szem. Bedugom kabátom felfejtett bélésébe. Itt van valaki Madridból, interveniálnak értem, talán kiszabadulok, talán el tudom juttatni a levelet Alcazar de S. Jüanba. Vagy ha én nem szabadulok ki, kiszabadul az öreg spanyol, ő csak tilos hídon ment át. Majd ő eljuttatja... A halálraítélt cellatárs végrendelkezik Figyelem a svájci arcát. El ez az ember? Egy vonás sem mozdul arcán, a szeme sem rebben, csak néz, néz előre, néz a semmi­be. Él! .. . Már látom, hogy él. Fátyoloso- dik a szeme, már valami csillog a szeme sarkában, már kibuggyant a könnycsepp s végiggördül az arcán, lie a sötétkék szvet- terérc. A pilólaszvetter gyapjúból készül, nyomban felissza a könnycseppet, mihelyt ráhull . . . Már nem sir a pilóta, cigarettázik, de rutin saól. .Talán melege van. LaveLelte vas­tag, jó szvetterét, ingujjban ül. A szve.ttert a lengyelnek adta, de előbb levette róla a kommunista párt jelvényét. Azt vissza tűzte az ingére. Leveti magas&záru, fűzős, sárga cipőjét is, nézi a lábunkat, hogy kinek volna jó. Legjobb lesz az üregnek, az úgyis papucs­bili csoszog. A szép, sárga, magasszáru cipő helyett a pilóta a spanyol papucsát huzza fel. Sárgaréz öngyújtója már a francia zse­bében van. Neki most nem kell öngyújtó, luiisz egyik cigarettáról a másikra gyújt rá Nem szólunk semmit. Hang nélküli folyik a cserebere. Minek itt sok beszéd? Zsebünk­ben vannak a levelek, ezt majd valahogy el kell juttatni Alcazarba. A pilóta meg fog halni. Ennyi az egész. Elvégre háború van. „Kímélik“ a szivet falán huszonötéves sincs még a pillóta .s meg fog halmi. Borzasztó ez a kínos hall­gatás s milyen piszkos a zsebkendőm. Mind­járt kibuggyan a könnyeim s nem tudom letörölni. A pilóta észre fogja venni. Em­berfejet rajzolok a falra, igy legalább hátat lehet fordítani. A francia hason,fekszik. Egész biztosan kólókat kap ezen a hideg kövön. Ordító csend van. Meg kell őrülni. Nem tudok, csak balíclé forduló profilt rajzolni. Női fejet se tudok, csak férfifejet. Vastag bajusszal s nagy szakállal ... A pi­lótának gyönyörű feje van. Mozivásznon le­het ilyen szép pilótákat látni. Göndör, sző­ke haja féloldalra fésülve... Mikor az em­bert agyonlövik, a jobb halántékára illesz­tik a revolvert vagy a bal halán tékára? Mi itt a szokás? Nálunk az öngyilkosok bal- halántékon szokták . . . Nem tudom az ana­tómiát. Az egyik elfoglalt lövészárokban a múlt héten 70 elfogott brigádbelit találtak. Azoknak a fülébe lőttek... Az is gyors ha­lál lehet... Itt szívbe egyáltalán nem lő­nek? .. í Magyarul Uézdsz a rendőröizíos öszhaju, szemüveges civil keres. — Maga az? — Si, si. — Nos. miért hivatott? ... — Estoy periodista hungaro . .. — Ha magyar, akkor beszéljen csak ma­gyarul!. Péter rendőrbiztos vagyok. Elmondom. Magyarul nagyon jól el tu­dom mondani. Három napja vagyok letar­tóz látásban .. . külföldi újságíró... kihall­gatás . . . Legalább azt közöljék, hogy mivel vádolnak. — Mutassa az útlevélét. Mutatom. — Milyen igazolványa van? — Salvus couduclusom egész Spanyolor­szág területére. — Adja ide. Hát még mije van? — Ajánlólevelem a spanyol követségtől. — Azt is adja ide. Hát még? — Igazolványom a valenciai kü'ügymi- mszHárimrilól, a hadügyminisztériumtól. Jó papírjaimat mind átadom Péter rend- őrbiztosnak. aki apróra megnézi mind. Lát­hatja, hogy nem hamisítvány, megbízható ember vagyok, bár most kissé zilált a kül­sőm, mert három nap óta nem mosakod­tam, piszkos az ingem is s az imént könv- nyez lem. Péter rendőrbiztos jó papírjaimat zsebre- teszí s szó nélkül kifelé tart. Elvégre magyar, csak elárulhatja a nagy titkot, hogy miért vagyok itt. Már az ajtót nyitja. Utánaszólok s megkérdem. Visszafordul, rámnéz, megnéz tetőtől tal­pig — igen. tudom, most kissé zilált a kül­sőm — nem szól semmit, kimegy és beteszi az ajtót. A lengyel kérdi, hogy mit beszélgettünk oly sokat a kom is zárral. Mondom, hogy ezt a komiszán küldték be hozzám, semmit. A lengvel szerint ipechem volt, hogy ezt a ko- m szárt küldték 'e hozzám, ő ezt ismeri, ez egy rossz komiszár. A francia is tudja, hogy ez egy rossz komiszár. Egy fej Még nem sötétedik, de most nem félünk az éjszakától. Egy éjszaka csak egyet szok­tak elvinni egy cellából. Ma éjszaka a piló­tát fogják elvinni. Nem. Még nem sötétedett, mikor a pilótát elvitték. Ingujjban é!s a spanyol papucsában vitték el. Nem szólt semmit, nem fogott ke­zet sem. csak megá’it az ajtónál és vissza­nézett. Külön-külön ránézett mindenikre. Tudjuk. Értjük. Egy levél majd csak eljut Alcazar de S. Jüanba. A francia fel ás alá szaladgál, a lengyel a falnak támaszkodva áll. Néz felfelé, kifelé a pinceablakon. Int, hogy ott van. Mérlegeli, közgyűlési megfsivSk megjelentetését — Ki van ott? — A pilóta. A pincéből nézünk felfelé, nem látjuk a pilótának csak a fejüt s a vállát. Egyhely­ben áll rnozd ülőit’anul. Az ablakunk valami udvarra néz, ott áll most a pilóta, de nem lehet töb!>et látni. Az ablak magasan van. Az udvarról, ahol a pilóta áll mozdu'at- lamu'l. gyengén szűrődik he valami dörrenés. A pilóta megmozdul. Eltűnik a fej . . . Le­bukott. öt nem ültették autóba. Katona volt. sza­bályos kivégzést kapott. Én nem vagyok ka­tona. .. (Folytaitjuk.) OFI Cl ALBAN ES CORESPONDENTA ECOaOMICA-B id terminusra felelősség és eredeti árak mellett vállalja RODOLf IfOSSE S. .4. FIÓK!A CLlíj, CALEA REGELE FERDINAND 8. TELLFONSZÁM : 14—11. MIT 1» A ROMAN SAJTÓ IIPOCA: Mindenki kívánja a sronr-édnl icni ut dó barátságot. A: állomok nmyuk l:ö lőtt jóviszonyra törekednek j meg akarják űri.ni a békés kapcsolat okai. biz a gondolni nem mindenütt érvényesül. Duna, Tisza és Ongcszter: három termét 'etet határunkon tut román tömegek maradtok, melyek nem feledték ej »lármázásukat. A nyelv összeköti őket n lobbi románokkal, az egyház és is­kola megőrzi a hitet s kifejleszti a jellemet, meig (2 faji eredetet büszkén hangoztatja. A szerb Banat San, Bulgáriában, Macedóniá baji erjész román kolóniák élnek ■súlyos hehfzelben. Bezárják iskoláikat s templo- maikat anélkül, hogy alkalom lenne a tilta­kozásra’. Iskola, egyház ‘és egyesületek - korlátlan eszközei o romániai bulgároknak és magyarságnak oly célból, hogy nemzeti hova tart n rdu kot hangoztassák. Azokra a nemzet közi egyezményekre hivatkoznak, me Iyekben a mi felügyeleti jogunk is biztosít­va van. Soviniszta kultúrát terjesztenek is­koláikban. A kis SHistra megyeszékhelynek bulgár líceuma és kél bulgar elemi iskolája van s ezek hatóságaink szemeláttárn folytat­ják munkáikat. a Basarabiában történt eset­be: hasonló történt Durostorban mely most van vizsgálat alatt. Néhány helyen — töb­bek között a bulgárok parlamenti képviselő­jénél is házkutatást tartottak s háromszáz bal gárt a román állam érdekeivel szemben álló propagandával gyanúsítanak. Az ilyen dolgok károsan befolyásolják a szomszédos államok közötti barátságot. A baráti szer ö- dós legalább annyit kíván: — mondjanak le az összeesküvés jellegű egyesületek fenntar­tásáról. ADEVERUL: Vaida és de La Roque táv­iratváltása po’itikai célt szolgált. Mindkettő a román—francia barátság fenntartásának szükségességét hangoztatja. Szívesen halljuk ezt, örülünk, hogy a jobboldalon is igv gon­dolkoznak. Megszűnt a németekkel való ro konszenvezés sei vannak sz'getelve azok. k:k erre gondolnak. Van azonban más olda'a is a távLratváliásmak: — Máért táviratozott Vaida éppen de La Roque ezredesnek? .An­nak, aki a francia kormány által feloszla­tott ..Tüzkereszt“ elnöke s bűnt követett el a közrend s a köztársaság ellen Franciaor­szágban? Vaida más jobboldali po’il’kust is választhatott volna, hiszen Laval. Lou's Ma­rin. Flandin, vagy Tardieu kimondottan fa­sisztába rátok. De La Rcque ezredes nem ké­pez elegendő garanciát más államoknak s nem képvisel tisztult politikát hazájában. DIMINEAŢA: Olvassuk, hogy egy román asszony tüt kért kölcsön szom=> szádjától. A valóság az, hogy egy-egy tü három-négy házban is megfordul a faluban. Hány és hány asszony dolgoz» hatna háziiparban, ha tűje volna! Hiá= ba minden, tehetség s erő. ha nincs megfelelő szerszám, nincs pénz s nincs jövedelem. Kölcsönvett, rossz és kevés szerszám áll rendelkezésre. Az elemi iskola elvégzése után a szegényebb gyermekek ipari pálvát választanak^ a gazdagabbak líceumba iratkoznak. Ér­deklődnek-e régi játszótársaik után? lehet, hogy önálló iparosok, de tovább­ra is szegények maradnak. Nincs meg­felelő töke az ipar folytatására. Az erősről és gyöngébbről egyformán kel! gondoskodni. Angliában a fiatal lor­dok együtt sportolnak bánvászmunká- sokkal, akikkel együtt jártak elemi is­kolába. Nálunk is szükség lenne a jó- akaratu szándékra. l NAŢIUNEA ROMANA (a transsytváníai liberális párt hivatalosa): Amíg mással vol­tunk elfoglalva, foglalkozásnélküli idegenek szivárogtak az országba. Románia uj Kali­forniává változott. Bucureşti utcáin Árpád nyelvén beszélnek. Veszélyes általánosság ez: — szállodában, minisztériumokban, ma­gán és állami iniézeiekben, mulatóhehjeken, hangosan beszélnek magyarul, mint akik naay pénzzel rendelkeznek. Hat Bucureşti i színházban hazaárulásszerüen magyar szer­ző darabját játszók román fordításban. A li­berális párt nem akar fél rendszabályt alkal­mazni. A román ugart meg kell tisztítani azoktól az elemektől, melyek a románság tragédiáját okozzák saját hazájában. .4 ha­mis humanisták krokodilkönnyeket ejtenek. Jóllaktunk ezzel. Az üzletembereket, kijáró­kat és ezek gazdáit eltávolítjuk. —m—aw——— aMKCT A város nem ad fát a rendőrségnek. A rendőrség közölő a belügyminiszterrel, hogy a rendőrségi adminísztrácfrós szolgálat nem teljesen zavartalan, mert nincs megfelelő fűtőanyagjuk a hivatali helyiségek fűtésére. A belügyminiszter a jelentés után felhívta a város tanácsát, hogy bocsásson a rend­őrség rendelkezésére megfelelő mennyiségű tűzifát. A béiügyminfszter leiratát az idő­közi bizottság legutóbbi ülésén tárgyalta s miután a városi tanács faikészlete már kimerült, a belügyminiszter kérésének nem tehetett eleget. VILÁG DÍJNYERTES FÖLDES JOLÁN HALÁSZÓ MACSKA UTCÁJA már a VI & kiadás jelent ineg. Fűzve 53, kötve 72 lej aa Ellenzék künyvosztáiyában, Cluj, P, Uahfd»

Next

/
Thumbnails
Contents