Ellenzék, 1937. január (58. évfolyam, 1-25. szám)

1937-01-01 / 1. szám

) ft / 937 január 1. —an—an ellenzék 10 yy Karácsony a Déli Kereszt alatt (Jegyzetek az A kegyetlen, szürke német tél metsző hidegét csak nehezen tudom elviselni, a parancsnoki hid nyitott helyén, pedig minden elképzelhető meleg holmit ma­gamra szedtem már, hogy megmarad­hassak azon a helyen, ahonnan páratla­nul izgalmas a látvány. December nyolcadika, a Turpin fel­szedte horgonyát s két vontatógőzös most rángatja ideges kürt jelek közt a Weser torkolata felé. Már sötét van s a számtalan fényjel, világitó-bója és forgó fény között a révkalauz vezeti ki hajón­kat a nyílt viz felé. Bréma fényeitől lassan elbúcsúzunk, majd elmaradnak a partok s hajónk végleg délnek fordul. Útirány: az Atlanti óceánon Délamerika keleti partjai men­tén le egészen Punta xArenásig, majd a Magallanes-szoroson át a Csendes óce­ánba s a nyugati partok mentén fel egé­szen Corratig, Chile egyik legnagyobb déli kikötőjébe. Negyvenhét nap hajóút. Már két hete megy a hasé A kegyetlen szürke német tél elfeled­ve régen, egyik napról a másikra leke­rültek a meleg holmik s most tanácsta­lanul nézek magamon végig — már nincs mit levetni. Pedig, de szörnyű meleg van. Már na­pokkal ezelőtt átszeltük az egyenlítőt s most a brazil őserdők fülledt, párás le- hellete s a merőleges nap égető heve hajtja kifelé a hatalmasan kitágult pó­rusokon keresztül a verejtéket. Nedves, ragadós minden tőle, nem lehet szárazra törülközni és a vér minden lüktetése azt mondja: be szörnyű meleg van. Meleg van a hajófülke ágyán pőrén elnyúlva, meleg van fehér vászonba öl­tözve a fedélzeti sétán, meleg van az ár- bóckosárban, ahová a szellőszomj, az enyhítő szellő utáni vágy kergetett fel. De ettől a melegtől nem lehet megsza­badulni. Ez a meleg nem szűnik az éj­szaka beálltával, aludni képtelenség s végül is hajnali négykor egy csurom­vizes ágyat hagy el az ember, melyben az álmot hiába űzte. A hajó gépei egyhangúan forgatják a csavart s ütemei finom rezgésben tart­ják a hajó egész testét. Az ágyban fekve finoman rezeg vele az ember gyomra is s a legválogatottabb átkot csalja ki arra, aki a hajógépet egy­általán kitalálta. Egyéb mozgása is van a hajónak. Az Atlanti óceán lágy hullá­mai oldalról találják a hajót s az vele ring lágyan. Szép lassan bal oldalára dűl, ott megáll egy pillanatig s akkor vissza szépen a jobb oldalára. Aztán me­gint balra s a hullám ütemére vissza jobbra. S az ember az ágyban ugyan­úgy: szép lassan a baloldalára gördül, ott megáll egy pillanatra s ükkor szépen visszagördül a jobboldalára. Ez a játék folyik szünet nélkül. Ez olyan éjjeli szórakozás, amilyent csak kívánni lehet. A gyomor finoman remeg, majd megindul az ember testé­ben külön életre kelve, szép lassan bal­ra. követik a belek s kis idő múlva meg­indul az egész vissza jobbra. Már két hete megy a hajó, hullám­hegyre fel, hullámvölgybe le a végelát­hatatlan óceánon, a láthatár mindenfelé csorbitatlan kör — szárazföldet már csaknem két hete nem láttunk. Egyhelyben taposunk talán? meleg A Turpin nyolcezer tonnás teherhajó s csak mellékesen vesz fel utasokat is, legfeljebb tizenkét személyt. Most csak ketten vagyunk s mienk az egész hajó. A kapitány és tisztek boldogok, hogy van kivel társalogni és szívesen tárják fel a tenger, levegő és égbolt csodáit. Ezek elfeledtetik azt a távolságot, melyre otthonunktól elszakadtunk. Az óceán középén mindentől elszakadva, külön életét éli a hajó. A szikratávíró Csak a hajózás hivatalos jeleit hozza el s a naptár sokat mesél. December 22. Fehér hó, jégpálya, du­ruzsoló kályha a szobában, .. . szent Is­ten! Otthon karácsonyra készülődnek. December 23. Körül — lágyan, mint az olaj — hullámzó tenger, a tropikus erdők 47 fokos meleg párája, mint egy forró lehellet. Karácsony! ... De hiszen ez lehetet­len! December 24. A kapitány az asztalfőn, jobbra és balra a két utas, majd sorban az első­tiszt, főgépész, másodtiszt s a távirdász. ünnepi vacsora, finom butéliás borok. A társalgás ma egy kicsit vontatottan megy. Mr. Carrol Manchesterből, finom angol szöveteivel már többször körül­járta a földet s igen vidám fickó, sok mulatságos története van, de a napi sakkpártik után, két hét óta minden nap, nemzetének egész öntudatos jellegével védte álláspontját Skagerrack-i csa­tára vonatkozóan. Tudta pontosan, mi­lyen egységkkel küzdött Anglia, hány lö­vést adtak le és hány német egység sü- lyedt le a tengerfenékre, vagy lett harc- képtelen. Ellenfele a vitában: Kapitan Freese, j ugyanilyen pontosan tudta a német ada­tokat, mozdulatokat és eredményeket az angol flottával szemben. Minden mondata és érve mögött ott lengett von Tirpitz impozáns kétágú szakálla és II. Vilmos égretörő bajusza. Ma elnémult a két szembenálló nagy­hatalom s az asztalfőn a feszes kapitá­nyi ruha — magára maradva — eről­ködött, hogy képviselje mindazt, amit a Német Hajózás jelenteti: a sok százezer tonnát, az egyenlő erő álmát, Hambur­got, Kielt, Brémát. Minden pillantás a feszes kapitányi egyenruhára: ezeket je­lentette: ... De — mondom — ma ez a ruha külön életét élte, külön volt olt az asz­talion és — külön volt ott a ..Herr“ Freese, aki nemcsak kapitány, hanem családapa is egyúttal. Van egy jóravaló tenyeres-talpas fe­lesége és egy kamasz fia. A felesége, a rövid két hét alatt, amit Herr Freese két ut között — évenként kétszer — otthon szokott tölteni, fél évre való félelmet tu­dott a nagy tengerimedve csontjaiba kergetni. Ő viszont kamasz fiát látta el alapos apai intelmeivel s hatalmas mar­kával közvetítette nézeteit a futballt il­letően. A nevelés Freeseéknél bizonyos gyors módszereket termelt ki az idő rö­vidsége miatt. A hatás — amennyire Herr Freeset illeti — bizonyosan eltar­tott a félévenkénti örömteljes viszontlá­tásig. Most ez a Herr Freese ült az asztalfőn s a Kapitän csak a ruhában élt tovább, elraktározódott benne, hogy megint visszaömölhessen majd a Herr-be. — Aztán csak karácsony estéjén nyisd ki a csomagokat! — hallottam Frau Freese hangját a bucsuzásnál. Csak ne lenne olyan pogány meleg Megettük az utolsó fogást is — egy­másra ürítettük poharunkat és követke­zett a gyertyagyújtás. (Csak ne lenne olyan pogányul meleg. A kemény ingmell alatt már kis verej­ték-patakocskák kacskaringóztak lefelé, kergetőztek a cseppek a viszkető bőrön, utolérték egymást, egyesültek s akkor vad iramban vágtattak egy tócsa felé, amelyet valahol, egy hajlásban, bizony­talanul érzett az ember. Szinte hallat­szott a loccsanás, amint belehulltak ezek a kergetőző cseppek.) * Az embert önkéntelenül elfogta vala­mi érzékeny nosztalgia az égő gyertya, fenyő s mit tudom én: a havas tél, a du- ruzsló kályha s a karácsony otthon meg­szokott instrumentumai után. — Most az a szimfónia, melynek dallamait a szokás, az érzelemvilág kialakításánál, csupa hárfára, hegedűre, gordonkára — meleg szivhangokra hangszerelte meg — most ennek a szimfóniának dallamai keresték a szokott instrumentumokat, hogy azokon megszólalhassanak. Tétován kóvályogtak ezek a dallamok a Karácsony Szimfóniájának dallamai, melynek alaptétele, fő motívuma, mely sokszor átalakulva, sokféle dallamban újra és újra kifejezésre jut s végül az egésznek az értelmét adja meg: a Csa­lád. A Szimfóniának ez az alaptétele, az érzelem,világ, keresi a megszokott ins­trumentumokat, melyre az egész hang­szerelve volt már kezdettől fogva. Most tétován lengenek ezek a dalla­mok. Az instrumentumok nem azok, s mik vannak, azokon a dallamok egé­szen mást fejeznek ki. Ezért félszeg mindenki az asztal kö­rül s a helyzet csak rosszabb, mikor az egyik csomagból — Csak karácsony es­téjén bontsd ki! — mondotta Bréma mólóján Frau Freese) egy pici kis kará­csonyfa tűnt elő, apró gyertyák ültek a papir-fa ágain. Az egész lehetett egy arasz. A gyertyák apró fénye világította csak meg a szalont s néhány ember szenti­mentális torz pofával meredt a kis fára, melyen Karácsony Szinfoniája, mint egy hamis hangszeren, szólalt meg. A fenyő illata, künn fehér hó, benn a kályha duruzslása s az egvüttünneplő- család érzésének melódiái elveszetten keresik egymást, a motívumok összeza­varodnak s hamisan szólalnak meg a kis papir-karácsonfa gyertyán keresztül. — Iliában hallgatom — rá nem is- i merek. Elveszett -— elveszett a Kará­csony Szimfóniája! És íüftdököl alDéli Kereszt Künnt kapom magam a sötét fedél­zeten. A parancsnoki bidon egyenlete­sen kopog a szolgálatos tiszt cipője, amint oda-vissza sétál a szűk helyen. A tenger lágyan-melegen hullámzik, ringatja a hajót. A valóság most ez. S mily szép ez. Sötét indigó, melybe fehér menyasszo­nyi fátylat sző a hajó csavarja. A fátyol tele van hintve millió gyémánttal. A viz sodra millió és millió apró világító-bak­tériumot sodor fel s a hajó útját tün­döklő menyasszonyi fátyol* jelzi az éjsza­kában. A hajó orrán laknak a matrózok. Vi­dám zaj hallatszott onnan, most hirte­len csend, majd harmonikaszóra fel­hangzik a Stille Nacht, Heilige Nacht... Magasan az égen tündököl lenyűgöző fényben a Déli Kereszt. Sándor Pál. TÖLTŐTOLLAK KARÁCSONYRA legna­gyobb választékban már 100 lejtől kezdve az Ellenzék könyvosztályában Cluj, P. Unirii. laagHffiiBfSBMJWTOgyivriwBMBa Készít és el id minden versenyen felül!, tiszta gyapjú, v.ilódi homespun uri és női divatszöveteket. ___ (Nem székely-szőttes.) DOMMRI S-otar! I tására öröklő háziszövészei C m, Sir, íofgrs 21. társ kerestetik Modern mese Amerikában Mumtaz Begeim csodálatos karrier le NEWYORK, december hú. Nagy feltűnést keltő eslcüuü volt néhány nappal ezelőtt Newyorkban. [Valter Brätle többszörös dollármilliomos oltárhoz vezette Mumtaz Begum csodaszép fiatal leányt, al.i annak idején nagy feltűnést keltett szerelmi botrányaival. Már tizenhatéves korában ha­lálosan beleszeretett egy indiai maharadzsa, aki később az egykori „balettpatkány“ miatt trónját vesztette. Indore félelmet nem ismerő hatalmas ura a legdrágább ajándékokkal hal­mozta el a szép táncosnői, akit egy párisi re-' vüszinház előadása során ismert meg. Az elő­adás után a maharadzsa titkára megjelent a fiatal táncosnő öltözőjében, hatalmas rózsa- csokrot nyújtott át neki és arra kérte, aján­dékozná meg néhány perccel a maharadzsát, akit táncával fölötte elbűvölt. India Jelé .4 tizenhatéves leány a hindu herceg kéré­sét teljesít ette és beleegyezett abba, hogy né­hány nappal később otthagyja Parist és a maharadzsával együtt Indiába menjen, A nagy szerelem az egykori táncosnő és a ma­haradzsa között nem volt hosszú életű. Bár a maharadzsa Mumtaz Begum minden kíván­ságát teljesitette, többek között a legújabb, legszebb modellek mintájára vagyontérő se­lyemruhákba öltöztette legszebb háremhöl- Oljét, a fiatal Mumtaz néhány hónapped ké­sőbb megunta indiai férjét és egyik napon váratlanul a bombay-i ipartelep egyik mér­nökével autón megszökött. Lefejezik a gavallért A felbőszült maharadzsa nyomban futáro­kat menesztett a határra, úgyhogy a megszö­kött háremhölgyet és (umak lovagját, a mér­nököt, ctz utolsó pillanatban a határ mentén sikerült elfogni. A maharadzsa utasítása sze­rint a férfit ott helyben lefejezték, Mumtaz Begumot pedig vissza akarták kísérni a ma­haradzsa udvarába. A véletlenen múlott, hogy a bajbajutott szépséges háremhölgyet egy an­gol tiszt mentette meg a biztos haláltól, még mielőtt a hűtlen nő egykori férje, a maha­radzsa színe elé kerülhetet volna. A mérnök lefejeztetése miatt a maharadzsát gyilkosság­ra való felhajtás címén feljelentették és vád alá helyezték, úgyhogy később a: indiai al- király rendelkezésére a maharadzsa lemon­dott méltóságáról és hátat fordítva a trón­nak, külföldre utazott. A maharadzsa néhány hónappal később Newyorkban Nancy Miller táncosnőt szemelte ki, akit arra is rábírt, hogy a buddhista vallásra áttérve, vele együtt visszatérjen Indiába. A maharadzsa Indiában az egykori gyilkosság miatt teljesen elvesz­tette népszerűségét, úgyhogy feleségével. Nancy Millerrel irisszatért Franciaországba, hatalmas palotát vásárolt és azóta visszavo­nultan éli boldog napjait. A mohamedántól a milliomosig Mumtaz Begum egykori szerelmesétől, a félelmetes maharadzsától megszabadult. Új­tól szabadon járhatott.kelhetett. Ezeregyéj­szakába illő szerelmi regénye újabb fejelte most Törökországban folytatódott, ahol egy fiatal mohamedán férfivel, Abdul Ramman- nal lépett a nyilvánosság été. Mindenütt mint férjét mutatta be. Abdul atyja viszont azzal fenyegette meg fiát. ha nem hagy fel a tán­cosnővel való barátságijai, úgy örökségéből kitagadja. Abdul Rcrmman sokáig küzdött a szép táncosnőért, ez viszont, megunta őt, fa­képnél hagyta az elszánt törököt. Szerelmi csalódása folytán olyan híreket hallatott ma­gáról, hogy kolostorba megy. Abban az idő­ben sokat foglalkoztak a lapok személyével, később viszont Mumtaz Begum, változtatva teivén, újból felbukkant Newyork egyik nép­szerű mulatójában. A mulatót számos elő­kelő család férfilagja is felkereste, többek között Walter Bratte, a többszörös milliomos is, aki elődjeihez hasonlóan lángra lobbant a szépséges táncosnő iránt. Mumtaz Begum is­mét boldog, csodálatos karrierje legszebb ál­lomásához érkezett, mert mint milliomosnö. a világ lcgünne.peltebb táncosnői közé tarto­zik, aki Newyorkban fölötte nagy népszerű­ségnek örvend. KNUT HAMSUN ÁRLESZÁLLÍTÁSBAN! Pán 40 lej. Benőni 40 lej, Rosa 40 lej, Uj nemzedék 40 lej. Csak kis példányszám kap­ható az Ellenzék könyvosztályában, Clui, Plata Unirii. Vidékiek rendelését utánvéttel is intézzük.

Next

/
Thumbnails
Contents