Ellenzék, 1936. december (57. évfolyam, 279-302. szám)

1936-12-06 / 283. szám

1936 december 6. WCBNZÉK Î 5 Ne akuéliO'-kodj, m kor egészségedről van szó. Használj tn ndig azt, ami a légjobb, meri semmi se ni hasonli; a „Primcros* á tál nyújtott boldog bizloi- fághoz. Aki ismeri; az előnyben részesíti a csodá­latos és bírsonyös »frimeTOs0 §um t, mely 5évig tart Átéli aíma helyes eltartása Csupán az idejében leszedett téli alma lesz teljes súlyúvá, fajtájának megfelelő minosegiL és csak. az ilyen biztosítja a fajtája szerint való hosszú eltartás lehetőségét. A nyers fogyasztásra szánt minőségi óimat a szabadban ideiglenesen is tárolni csak ak­kor szabadna, ha az szedőládában vannak és ponyvával, szalma takarókkal van .etakarva s igy az időjárással szemben meg van védve. A garmadába összeöntött, az időjárás viszontag hágainak kitett téli alma jósága, minősége nagy mértékben csökken. Az altma ilyen hal­mokban beálló ,,izzadása“ az elégtelen szellő- ződésnek a következménye, ami végered­ményben a gyümölcs erősebb rothadása, a különböző raktári gyümölcsbetegségek nagy­mértékű terjedését vonja maga után. Más, kevésbé kényes mezőgazdasági terményt sem szokott a jó gazda hetekig összehalmozva a szabadban tartani. A szabadban szükségből történő ideiglenes eltartás — halomba há­nyás helyett — egymásra rakott, az olda­lain szellőződő, egymástól lécekkel elválasz­tott és ezért a gyümölcs szellőződését meg­engedő szedő adókba ideiglenesen berakott almával történjen. Rövidebb időre is jobb a téli almát sza­badban történő felhalmozás helyett szellőz­tethető vagy szellős színben, kalibában vagy hasonló építményben elhelyezni. Ilyen he­lyen szalma segélyével a fagytól is mente­síthető a gyümölcs. A ládában vagy vékony rétegekben elteregetett letakart alma —4 C fok hidegett is kibírja. Egymásra 2 méter magasságban felrakott szedőládákban 1 négy­zetméter nagyságú területen 12 mázsa alma is elrakható, míg ezzel szemben az eddig szo­kásos halmokba ömlesztésnél, 60 cm. ma­gasságú -garmadában és ugyanannyi terüle­ten már csak 4 mázsa alma helyezhető el, A helyben történő takarékoskodás tehát na­gyon szembetűnő. Kamarák, szinek megfelelő szigeteléssel jó téli eltartásra alkalmas helyiségekké alakítha­tók. Miután ezekben a tároló hely a föld szintjén van, nagy e’őnyük a pincével szem­ben az, hogy a gyümölcs behordása köny- cyebb. A szellőztetés lehetőségére is nagy súlyt kell helyezni. A levegő be- és kiáramlása ele­gendő nagy, könnyen szabá yozható nyílá­sokon történjen és ezeknek a fagy kizárása céljából jól zárhatóknak kell lenniök. Az egcrkár megelőzése végett a szellőző nyílá­sokat erősebb dróthálóval ke’] ellátni. A gyümölcs deszkán, legfeljebb vékony fagyapoton feküdjön. Legjobb az almákat KFFTÉSZ MT-'ÁLY r alul üres, légteres, hézagos deszkákon, fará­csokon tartani. Ezek a gyümölcsnek alulról történő levegőzését is teljesen biztosítják. Szükséges, hogy az eltartó helyiség ne köz­vetlenül a szabadba, hanem egy előtérbe nyíljon. Üres helyiségekben, Lakószobákban csak akkor tárolható huzamosabb ideig az alma, hia ezek a. helyiségek jól szellőztethetők. A friss levegőnek bevezetése tehát az ajtókon vagy a falon keresztül közvetlenül a pad­lózat felett, a levegőnek az elvezetése pedig magas fekvésű ablakokon vagy szellőző nyí­lásokon keresztül történjen. Továbbá az ilyen helyiségeknek fűtés nélkül is fagymen­tesnek, teljesen elsötétít,hetőnek és szagta­lannak kell lennie. A meleg, fütött helyiség­ben az alma fonnyad, gyorsan érik, könnyű lesz, értékéből vészit. A pincében történő tárolás eddig rendesen nem volt megfelelő, mert a ke.lő szellőzés (alul behatoló, fent ki­vonuló levegő) és a szagtalanság biztosítása, elmaradt. A betonpadlóval ellátott pincék rendesen tuLszárazaic. Minden gyümölcseltar­tó he.yiség belsejét, valamint a berendezést is évente, a gyümölcsök berakása előtt 4—• 5 százalékos szódásvizzel, lúgos vizzel, ki-, illetve meg kell mosni, & falaikat 2 százalékos rézgálieoldattal kevert messze! be kell me­szelni. Burgonya, zöldség vagy más szagot, rothadó anyagot nem szabad a gyümölosel- tartó helyiségben tartani s ugyancsak kerü­lendő a fertőzött levegő bevezetése is. Vermekben csak a lelkiismeretesen kivá­lasztott, hibátlan, erre alkalmas fajtájú al­mák tarthatók el. Ilyen pl. a Batul. A ve­rembe helyezés lehetőleg későn, novemberben történjen, akkor, ha a gyümölcs arra. alkal­mas helyen már megfelelően ,,kiizzadta“ ma­gát. A verem a talaj minősege és a talajvíz állásától függően 50—.120 cm. mély szokott lenni. Aljnak fenyőgallyat, tőzeget alkalma­zunk. Erre a lomb vagy ia nád -alkalmatlan s a szalma is kevésbé jó. Az aljazatra kézzel felhalmozott alma fenyőgallyal, majd szal­mával, náddal, végül földdel, takarjuk be. Ez utóbbi a fagy erősebbre válása idejében meg­felelően vastagitandó. A feLhi.mozolr föld szélén vízelvezető barázda készítendő. A szellőzést a gyümölcshalom aljából kiindu- lóan fenyőgally-, nád- vagy szahnakötegek, vagy vékony facsatom» biztosítja. Ugyan­így történhet a földszintre készített földha­lom alatt történő eltartás is. Az igy eltar­tott almát fagymentes időben történő kisze­désük megkezdése után mind ki kell szedni. Az eltartó helyiség belső hőmérséklete egyenletesen +2—6 C fok legyen. A leve­Nemc&ak nézi, de iáíja is amií olvas az lámpa fényénél. DIJME NT E S ismertetőt kül­dünk: Bucu­reşti, I., Str. Regala 11. Cluj : Memoran­dului 13, Timisoara, IV., 1, C. Bratianu 33. gő víztartalmának emelését a padló permete­zésével, vizes ruhadarabok felakasztásával, (t tulnyirkos levegő szárítását megfelelő szel­lőzéssel érjük el. Az elrakott almákat eleinte' gyakran, később pedig nagyobb időközök­ben gondosan át keli nézni. Ilyenkor a hi­bás, rothadni kezdő gyümölcsöt kiválaszt­juk és a helyiségből azonnal eltávolítjuk. Az eltartó helyiség levegőjének felfrissíté­sét télen fagymentes, napos időben, a déli órákban a szellőző nyilasok megfelelő meg­nyitásával végezzük. Ha az előbbiekben el­mondottakat figyelembe vesszük, elrakott al­mánk jói fog áttelelni. H, L Borzalmas kettős gyilkosság Alsóauszttiában Két vers az életről KI GYŰLÖL JOBBANf. BÉCS, december i. Borzalmas kettős gyilkosság történt az al- sóausz triói PoeMámban. Aimilkor a községi 'éjjeli ör a papiak előtt elhaladt, gyanús hör- gést hallott. A nyitott kapun át nyomban az udvarra sietett, hol kézilámpása fényénél két emberi testet talált. Az előhívott csend­őrök megállapították, hogy Weismüller plé­bános és Leopoldina nevű nővére hevernek I a földön súlyos sebekkel borítva. A plébá­nosban még volt élet, nővére azonban már halott volt. Mire orvosi segítség érkezett, a szerencsétlen lelkész kiszenvedett. Megálla­pítást nyert, hogy- mindkettőjüket kemény tárgyakkal verték agyon, miközben a plébá­nos egyik szeme is kifolyt. Valószínű, hogy rablógyilkosságnak estek áldozatul. A nyo­mozás nagy eréllyel főijük. Huszonegy leány afrikai expedíciója Még nem biztos, hogy NewyoríkbóL, vagy San FranciscobÓl indul-e huszonegy7 külön­böző nemzetiségű leány afrikai kutatóurjíra. Mindenesetre bizonyos azonban, hogy a női conquistátorok elindulása óriási ribi ‘liót fog kelteni Amerikában, mert az expedíció ti­zenkilenc éves vezetője, Amy Hilílers óriási népszerűségnek örvend az Újvilágban. Az expedíció legidősebb tagja a toulosi szárma­zású huszonöt éves Georgette Blanehy! lett. Eredetileg huszonhárom leány készült Afri­kába, de egy chicagói és egy kanadai részt­vevő nem tudta megszerezni hozzátartozói beleegyezését a veszedelmes úthoz. Amy Hil­lers miáír járt Libériában és amikor közhír­ré tetre, hogy uj expedíciójában csupán íe- ánytagok vehetnek részt, több mint ötszáz fiatal leány jelentezeti az útra. A fiatal leá­nyok fantáziáját rendkívül felizgatta az af­rikai őserdők közötti expedíció, Amy Hül­lers azonban, aki fiatal kora ellenére való­ságos tekintély az Afrika-kutatás terén, rendkívül szigorú mértéket alkalmazott, Amy Hilílers ugyanis nemcsak » testi ellen­dió erő terén kívánt rendkívülit munkatár­saitól, hanem tudományos előképzést, is kö­vetéit. Amy Hillers sokféle oiyan néger dia- j lektusit ismer, amelyeket Libériában' beszél­nek és a jelentkező Leányokat külön kurzu­sokon képezte ki a néger n y eil v jár ásókban. De ezenkívül munkatársainak a néger florklore terén is járatosaknak kelletit lenni­ök. így tehát azokat a jelentkezőket, akik csak kalandra vágytak, a szigorú előkészü­leti idő alatt sikerült kirostálnia. Az a kis d főcsapat, amely minden próbát kiállott, tíz egyesül t-állam ok beli amerikai, öt kana­dai, három hollandi, két francia és egy olasz leányból áll. Ezek eűszánták magukat, hpgy Amy Hilf erst minden veszélyen ke­resztül követni fogják. Amy Hillers első ex- pediciós útját a .mostaninál sokkal nehezebb (körülmények között vitte véghez. Csupán néhány néger kísérte többhónapos őserdei és steppei expedíciójában. Amy Hillers azon­ban most felelősséget váliiaiHt összes utitárs- nőiérrt és igy valóban rendkívül nehéz do­logra vállalkozott. (19211) Ki gyűlöl jobban én-e téged avagy te engem élet élet?! ÉLET Azurmadár. Suhan a sár felett a gondolatnyi szűk határon át... Vagy nincs határ? nem látsz csupán [tovább? s nem látod, honnan jő és merre megy. A szárnyalása szüntelen verő, megállni és nyugodni nincs erő: lehullna, hogyha nem harcolna már e mindig szálló s mégis rab madár. Csak száll magasba, mély habokba ás és nincs a földön, ki megmondaná: menekülés ez? célba-dobbanásl Sötét a szárnya, mint esőben éj, de néha fény, a szűz nap tűz reá s villanva ég, vakitó-szép, fehér. (1936.) HORVATH JENÓ. NŐI DIVATLAPOK a téli gzezónra (ruha, kabát, kosztüm) már hatalmas választékban kaphatók az Ellenzék kön yvosztái y áhau, Cluj, Piaţa Unirii. SAB! Í0LG0ZN! JAR KLC ELY. 4i. EcZLEMuAY, Hát ez hogyan lehetséges?! — ütközött meg a szokatlan és érthetetlen dolgon Berkes elnökigaz­gató ur. — Erről nem beszélhettem eddig, — magyarázta a sarokba szorított igazgató — mert Ígéretet tettem Sándor fiatalúrnak, hogy hallgatni fogok. De most, egyrészt a saját reputációm miatt, másrészt, mivel használni vélek az ügynek magyarázatommal, kény­telen vagyok felvilágosítással szolgálni... Úgy tör­tént a dolog, hogy amikor a Földes kisasszony állás- keresés végett megjelent nálunk, __ hogy7, hogy nem, előzőleg összetalálkozott az előszobában Sándor urfi- val, aki kikérdezte a kisasszonyt, hogy mi járatban van... Hogy aztán a kisasszony szépsége, vagy elő­adása hatotta-e meg méltóságod fiát, nem tudom, de tény, hogy mielőtt még a kisasszonnyal beszéltem volna, bejött hozzám és arra kért, hogy alkalmazzam azt a kisasszonyt, aki állásért fog nálam jelentkezni és kint várakozik... Erre én kijelentettem, hogy nincs módomban szaporítani a létszámot. Sőt azt tervezzük, hogy még a meglevőkből is kirostálunk néhányat... Tehát, bármennyire is sajnálom, nem teljesíthetem a kívánságát.,, — De azért mégis alkalmazta — vágott közbe Berkes István. — Szó sincs rólal — folytatta Erényi. — Hanem hosszas töprengés után Sándor fiatalúr azzal állott elő, hogy mhitán úgy vette ki a kisasszony előadásá­ból, hogy létkérdése az állás, formailag alkalmazzuk s a fizetését ő fogja minden hónapban rajtunk keresz­tül a kisasszonyhoz juttatni, hogy az a látszata legyen a dolognak, mintha tényleg alkalmazottunk lenne... Miután igy a vállalatnak nem jelentett megterhelést a kisasszony felvétele, teljesítettem Sándor urfi kiván- ságát, annál is inkább, mert akkor nem is magyaráz­hattam másra a dolgot, mint csak valami jótékonyko­dásnak, amit egy Berkes Sándor megengedhet magá­nak ... Ó! — sikoltott fel Sári egész elfehéredve. — Te­hát én tulajdonképpen Berkes Sándor alkalmazottja voltam! — Úgy van, kisasszony — bólintott Erényi. — És csupán kegyelemből tűrtek a vállalatnál... — Berkes Sándor ur jószívűségéből.., Mert meg­szánta a szegény állástalan kis gépirólányt, aki kere­setéből kénytelen eltartani magát is meg a család­ját is... — És a munkám... a tudásom ... amikért any- nyi elismerést kaptam... az nem volt érték?... Nem jelentett semmit? ... — Csak az az érték, kedves kisasszony, amire szükség van... Az ön munkájára, képességeire — sajnos — semmi szükségünk sem volt... — De hiszen még Olaszországba is magával akart vinni az igazgató ur! — említette fel Sári utolsó érvként, kétségbeesve. — Úgy van... De ebben is Berkes Sándor ur keze volt. .. Ugyanis megkért, hogy7 ha valami mel­lékkeresetre nyílik alkalom, ne feledkezzem meg a kisasszonyból... Mert a kisasszony7 nagyon jószivü... a fizetése javarészét elosztogatja a munkások beteg családtagjai között,.. így aztán, amikor az olaszor­szági utazás szóba került, hogy7 eleget tegyek Berkes Sándor ur kívánságának, hát a kisasszonyra gondol­tam... De ugyancsak Berkes Sándor ur közbenjárá­sára álltam el a kisasszonytól... — Rettenetes! ... Rettenetes!... — rebegte maga elé Sári, teljesen megsemmisültem — És mindezek- ről egy7 szót sem szólt nekem, Sándor! — fordult most a fiú felé szemráhányó tekintettel. Sándor ráemelte nagy, barna szemét. — Úgy láttam, — mondotta mentegetőzve — igen nagy szüksége van a keresetre, Sárika és láttam, mennyire elkeserítette a sok visszautasítás, noha anv- nyira szeretett volna dolgozni, keresni.. . Segíteni akartam tehát magán. .. Hiszen nincs, nem lehet nagyobb boldogság, mint másoknak örömet szerezni... Hogyan is mondta egyszer, Sárika?... Hogy az a boldog ember, aki tudja, mire adatott neki a szív ... Én már előbb is tudtam ezt az igazságot, mielőtt Sári­kától hallottam volna . . . Boldog akartam lenni, Sá­rika ... ezért... De féltem, hogy7, ha megtudja az igazságot, visszautasít és inkább tovább nyomorog... iFoiy taijuü..)

Next

/
Thumbnails
Contents