Ellenzék, 1936. december (57. évfolyam, 279-302. szám)
1936-12-06 / 283. szám
1936 december 6. WCBNZÉK Î 5 Ne akuéliO'-kodj, m kor egészségedről van szó. Használj tn ndig azt, ami a légjobb, meri semmi se ni hasonli; a „Primcros* á tál nyújtott boldog bizloi- fághoz. Aki ismeri; az előnyben részesíti a csodálatos és bírsonyös »frimeTOs0 §um t, mely 5évig tart Átéli aíma helyes eltartása Csupán az idejében leszedett téli alma lesz teljes súlyúvá, fajtájának megfelelő minosegiL és csak. az ilyen biztosítja a fajtája szerint való hosszú eltartás lehetőségét. A nyers fogyasztásra szánt minőségi óimat a szabadban ideiglenesen is tárolni csak akkor szabadna, ha az szedőládában vannak és ponyvával, szalma takarókkal van .etakarva s igy az időjárással szemben meg van védve. A garmadába összeöntött, az időjárás viszontag hágainak kitett téli alma jósága, minősége nagy mértékben csökken. Az altma ilyen halmokban beálló ,,izzadása“ az elégtelen szellő- ződésnek a következménye, ami végeredményben a gyümölcs erősebb rothadása, a különböző raktári gyümölcsbetegségek nagymértékű terjedését vonja maga után. Más, kevésbé kényes mezőgazdasági terményt sem szokott a jó gazda hetekig összehalmozva a szabadban tartani. A szabadban szükségből történő ideiglenes eltartás — halomba hányás helyett — egymásra rakott, az oldalain szellőződő, egymástól lécekkel elválasztott és ezért a gyümölcs szellőződését megengedő szedő adókba ideiglenesen berakott almával történjen. Rövidebb időre is jobb a téli almát szabadban történő felhalmozás helyett szellőztethető vagy szellős színben, kalibában vagy hasonló építményben elhelyezni. Ilyen helyen szalma segélyével a fagytól is mentesíthető a gyümölcs. A ládában vagy vékony rétegekben elteregetett letakart alma —4 C fok hidegett is kibírja. Egymásra 2 méter magasságban felrakott szedőládákban 1 négyzetméter nagyságú területen 12 mázsa alma is elrakható, míg ezzel szemben az eddig szokásos halmokba ömlesztésnél, 60 cm. magasságú -garmadában és ugyanannyi területen már csak 4 mázsa alma helyezhető el, A helyben történő takarékoskodás tehát nagyon szembetűnő. Kamarák, szinek megfelelő szigeteléssel jó téli eltartásra alkalmas helyiségekké alakíthatók. Miután ezekben a tároló hely a föld szintjén van, nagy e’őnyük a pincével szemben az, hogy a gyümölcs behordása köny- cyebb. A szellőztetés lehetőségére is nagy súlyt kell helyezni. A levegő be- és kiáramlása elegendő nagy, könnyen szabá yozható nyílásokon történjen és ezeknek a fagy kizárása céljából jól zárhatóknak kell lenniök. Az egcrkár megelőzése végett a szellőző nyílásokat erősebb dróthálóval ke’] ellátni. A gyümölcs deszkán, legfeljebb vékony fagyapoton feküdjön. Legjobb az almákat KFFTÉSZ MT-'ÁLY r alul üres, légteres, hézagos deszkákon, farácsokon tartani. Ezek a gyümölcsnek alulról történő levegőzését is teljesen biztosítják. Szükséges, hogy az eltartó helyiség ne közvetlenül a szabadba, hanem egy előtérbe nyíljon. Üres helyiségekben, Lakószobákban csak akkor tárolható huzamosabb ideig az alma, hia ezek a. helyiségek jól szellőztethetők. A friss levegőnek bevezetése tehát az ajtókon vagy a falon keresztül közvetlenül a padlózat felett, a levegőnek az elvezetése pedig magas fekvésű ablakokon vagy szellőző nyílásokon keresztül történjen. Továbbá az ilyen helyiségeknek fűtés nélkül is fagymentesnek, teljesen elsötétít,hetőnek és szagtalannak kell lennie. A meleg, fütött helyiségben az alma fonnyad, gyorsan érik, könnyű lesz, értékéből vészit. A pincében történő tárolás eddig rendesen nem volt megfelelő, mert a ke.lő szellőzés (alul behatoló, fent kivonuló levegő) és a szagtalanság biztosítása, elmaradt. A betonpadlóval ellátott pincék rendesen tuLszárazaic. Minden gyümölcseltartó he.yiség belsejét, valamint a berendezést is évente, a gyümölcsök berakása előtt 4—• 5 százalékos szódásvizzel, lúgos vizzel, ki-, illetve meg kell mosni, & falaikat 2 százalékos rézgálieoldattal kevert messze! be kell meszelni. Burgonya, zöldség vagy más szagot, rothadó anyagot nem szabad a gyümölosel- tartó helyiségben tartani s ugyancsak kerülendő a fertőzött levegő bevezetése is. Vermekben csak a lelkiismeretesen kiválasztott, hibátlan, erre alkalmas fajtájú almák tarthatók el. Ilyen pl. a Batul. A verembe helyezés lehetőleg későn, novemberben történjen, akkor, ha a gyümölcs arra. alkalmas helyen már megfelelően ,,kiizzadta“ magát. A verem a talaj minősege és a talajvíz állásától függően 50—.120 cm. mély szokott lenni. Aljnak fenyőgallyat, tőzeget alkalmazunk. Erre a lomb vagy ia nád -alkalmatlan s a szalma is kevésbé jó. Az aljazatra kézzel felhalmozott alma fenyőgallyal, majd szalmával, náddal, végül földdel, takarjuk be. Ez utóbbi a fagy erősebbre válása idejében megfelelően vastagitandó. A feLhi.mozolr föld szélén vízelvezető barázda készítendő. A szellőzést a gyümölcshalom aljából kiindu- lóan fenyőgally-, nád- vagy szahnakötegek, vagy vékony facsatom» biztosítja. Ugyanígy történhet a földszintre készített földhalom alatt történő eltartás is. Az igy eltartott almát fagymentes időben történő kiszedésük megkezdése után mind ki kell szedni. Az eltartó helyiség belső hőmérséklete egyenletesen +2—6 C fok legyen. A leveNemc&ak nézi, de iáíja is amií olvas az lámpa fényénél. DIJME NT E S ismertetőt küldünk: Bucureşti, I., Str. Regala 11. Cluj : Memorandului 13, Timisoara, IV., 1, C. Bratianu 33. gő víztartalmának emelését a padló permetezésével, vizes ruhadarabok felakasztásával, (t tulnyirkos levegő szárítását megfelelő szellőzéssel érjük el. Az elrakott almákat eleinte' gyakran, később pedig nagyobb időközökben gondosan át keli nézni. Ilyenkor a hibás, rothadni kezdő gyümölcsöt kiválasztjuk és a helyiségből azonnal eltávolítjuk. Az eltartó helyiség levegőjének felfrissítését télen fagymentes, napos időben, a déli órákban a szellőző nyilasok megfelelő megnyitásával végezzük. Ha az előbbiekben elmondottakat figyelembe vesszük, elrakott almánk jói fog áttelelni. H, L Borzalmas kettős gyilkosság Alsóauszttiában Két vers az életről KI GYŰLÖL JOBBANf. BÉCS, december i. Borzalmas kettős gyilkosság történt az al- sóausz triói PoeMámban. Aimilkor a községi 'éjjeli ör a papiak előtt elhaladt, gyanús hör- gést hallott. A nyitott kapun át nyomban az udvarra sietett, hol kézilámpása fényénél két emberi testet talált. Az előhívott csendőrök megállapították, hogy Weismüller plébános és Leopoldina nevű nővére hevernek I a földön súlyos sebekkel borítva. A plébánosban még volt élet, nővére azonban már halott volt. Mire orvosi segítség érkezett, a szerencsétlen lelkész kiszenvedett. Megállapítást nyert, hogy- mindkettőjüket kemény tárgyakkal verték agyon, miközben a plébános egyik szeme is kifolyt. Valószínű, hogy rablógyilkosságnak estek áldozatul. A nyomozás nagy eréllyel főijük. Huszonegy leány afrikai expedíciója Még nem biztos, hogy NewyoríkbóL, vagy San FranciscobÓl indul-e huszonegy7 különböző nemzetiségű leány afrikai kutatóurjíra. Mindenesetre bizonyos azonban, hogy a női conquistátorok elindulása óriási ribi ‘liót fog kelteni Amerikában, mert az expedíció tizenkilenc éves vezetője, Amy Hilílers óriási népszerűségnek örvend az Újvilágban. Az expedíció legidősebb tagja a toulosi származású huszonöt éves Georgette Blanehy! lett. Eredetileg huszonhárom leány készült Afrikába, de egy chicagói és egy kanadai résztvevő nem tudta megszerezni hozzátartozói beleegyezését a veszedelmes úthoz. Amy Hillers miáír járt Libériában és amikor közhírré tetre, hogy uj expedíciójában csupán íe- ánytagok vehetnek részt, több mint ötszáz fiatal leány jelentezeti az útra. A fiatal leányok fantáziáját rendkívül felizgatta az afrikai őserdők közötti expedíció, Amy Hüllers azonban, aki fiatal kora ellenére valóságos tekintély az Afrika-kutatás terén, rendkívül szigorú mértéket alkalmazott, Amy Hilílers ugyanis nemcsak » testi ellendió erő terén kívánt rendkívülit munkatársaitól, hanem tudományos előképzést, is követéit. Amy Hillers sokféle oiyan néger dia- j lektusit ismer, amelyeket Libériában' beszélnek és a jelentkező Leányokat külön kurzusokon képezte ki a néger n y eil v jár ásókban. De ezenkívül munkatársainak a néger florklore terén is járatosaknak kelletit lenniök. így tehát azokat a jelentkezőket, akik csak kalandra vágytak, a szigorú előkészületi idő alatt sikerült kirostálnia. Az a kis d főcsapat, amely minden próbát kiállott, tíz egyesül t-állam ok beli amerikai, öt kanadai, három hollandi, két francia és egy olasz leányból áll. Ezek eűszánták magukat, hpgy Amy Hilf erst minden veszélyen keresztül követni fogják. Amy Hillers első ex- pediciós útját a .mostaninál sokkal nehezebb (körülmények között vitte véghez. Csupán néhány néger kísérte többhónapos őserdei és steppei expedíciójában. Amy Hillers azonban most felelősséget váliiaiHt összes utitárs- nőiérrt és igy valóban rendkívül nehéz dologra vállalkozott. (19211) Ki gyűlöl jobban én-e téged avagy te engem élet élet?! ÉLET Azurmadár. Suhan a sár felett a gondolatnyi szűk határon át... Vagy nincs határ? nem látsz csupán [tovább? s nem látod, honnan jő és merre megy. A szárnyalása szüntelen verő, megállni és nyugodni nincs erő: lehullna, hogyha nem harcolna már e mindig szálló s mégis rab madár. Csak száll magasba, mély habokba ás és nincs a földön, ki megmondaná: menekülés ez? célba-dobbanásl Sötét a szárnya, mint esőben éj, de néha fény, a szűz nap tűz reá s villanva ég, vakitó-szép, fehér. (1936.) HORVATH JENÓ. NŐI DIVATLAPOK a téli gzezónra (ruha, kabát, kosztüm) már hatalmas választékban kaphatók az Ellenzék kön yvosztái y áhau, Cluj, Piaţa Unirii. SAB! Í0LG0ZN! JAR KLC ELY. 4i. EcZLEMuAY, Hát ez hogyan lehetséges?! — ütközött meg a szokatlan és érthetetlen dolgon Berkes elnökigazgató ur. — Erről nem beszélhettem eddig, — magyarázta a sarokba szorított igazgató — mert Ígéretet tettem Sándor fiatalúrnak, hogy hallgatni fogok. De most, egyrészt a saját reputációm miatt, másrészt, mivel használni vélek az ügynek magyarázatommal, kénytelen vagyok felvilágosítással szolgálni... Úgy történt a dolog, hogy amikor a Földes kisasszony állás- keresés végett megjelent nálunk, __ hogy7, hogy nem, előzőleg összetalálkozott az előszobában Sándor urfi- val, aki kikérdezte a kisasszonyt, hogy mi járatban van... Hogy aztán a kisasszony szépsége, vagy előadása hatotta-e meg méltóságod fiát, nem tudom, de tény, hogy mielőtt még a kisasszonnyal beszéltem volna, bejött hozzám és arra kért, hogy alkalmazzam azt a kisasszonyt, aki állásért fog nálam jelentkezni és kint várakozik... Erre én kijelentettem, hogy nincs módomban szaporítani a létszámot. Sőt azt tervezzük, hogy még a meglevőkből is kirostálunk néhányat... Tehát, bármennyire is sajnálom, nem teljesíthetem a kívánságát.,, — De azért mégis alkalmazta — vágott közbe Berkes István. — Szó sincs rólal — folytatta Erényi. — Hanem hosszas töprengés után Sándor fiatalúr azzal állott elő, hogy mhitán úgy vette ki a kisasszony előadásából, hogy létkérdése az állás, formailag alkalmazzuk s a fizetését ő fogja minden hónapban rajtunk keresztül a kisasszonyhoz juttatni, hogy az a látszata legyen a dolognak, mintha tényleg alkalmazottunk lenne... Miután igy a vállalatnak nem jelentett megterhelést a kisasszony felvétele, teljesítettem Sándor urfi kiván- ságát, annál is inkább, mert akkor nem is magyarázhattam másra a dolgot, mint csak valami jótékonykodásnak, amit egy Berkes Sándor megengedhet magának ... Ó! — sikoltott fel Sári egész elfehéredve. — Tehát én tulajdonképpen Berkes Sándor alkalmazottja voltam! — Úgy van, kisasszony — bólintott Erényi. — És csupán kegyelemből tűrtek a vállalatnál... — Berkes Sándor ur jószívűségéből.., Mert megszánta a szegény állástalan kis gépirólányt, aki keresetéből kénytelen eltartani magát is meg a családját is... — És a munkám... a tudásom ... amikért any- nyi elismerést kaptam... az nem volt érték?... Nem jelentett semmit? ... — Csak az az érték, kedves kisasszony, amire szükség van... Az ön munkájára, képességeire — sajnos — semmi szükségünk sem volt... — De hiszen még Olaszországba is magával akart vinni az igazgató ur! — említette fel Sári utolsó érvként, kétségbeesve. — Úgy van... De ebben is Berkes Sándor ur keze volt. .. Ugyanis megkért, hogy7 ha valami mellékkeresetre nyílik alkalom, ne feledkezzem meg a kisasszonyból... Mert a kisasszony7 nagyon jószivü... a fizetése javarészét elosztogatja a munkások beteg családtagjai között,.. így aztán, amikor az olaszországi utazás szóba került, hogy7 eleget tegyek Berkes Sándor ur kívánságának, hát a kisasszonyra gondoltam... De ugyancsak Berkes Sándor ur közbenjárására álltam el a kisasszonytól... — Rettenetes! ... Rettenetes!... — rebegte maga elé Sári, teljesen megsemmisültem — És mindezek- ről egy7 szót sem szólt nekem, Sándor! — fordult most a fiú felé szemráhányó tekintettel. Sándor ráemelte nagy, barna szemét. — Úgy láttam, — mondotta mentegetőzve — igen nagy szüksége van a keresetre, Sárika és láttam, mennyire elkeserítette a sok visszautasítás, noha anv- nyira szeretett volna dolgozni, keresni.. . Segíteni akartam tehát magán. .. Hiszen nincs, nem lehet nagyobb boldogság, mint másoknak örömet szerezni... Hogyan is mondta egyszer, Sárika?... Hogy az a boldog ember, aki tudja, mire adatott neki a szív ... Én már előbb is tudtam ezt az igazságot, mielőtt Sárikától hallottam volna . . . Boldog akartam lenni, Sárika ... ezért... De féltem, hogy7, ha megtudja az igazságot, visszautasít és inkább tovább nyomorog... iFoiy taijuü..)