Ellenzék, 1936. szeptember (57. évfolyam, 201-226. szám)
1936-09-19 / 217. szám
e TmZUNZ/IIQ 1936 szeptember 11 Válságosra fordult a volt spanyol trónörökös állapota NFWYORK. (A: EUenrék távirata.) Emi spanyol exkirályné tegnap fia meglátogató- sóra Sewyorld>a orkezett. A volt spanyol trónörökös, aki Cotxidonga gróf név nlcrtt él a spanyol államforma megváltozása óta imerikában, jelenleg egyik neivyorki szanatórium lakója. Yérzékenysége ismét nj erővel lépett fel Covadonga grófnál és állapota n; utóbbi napok alatt válságosra fordult. befejezés elő« a liláéi szírájíí PARIS. (Az Ellenzék távirata.) A üllői textilsztrájk, melynek során mintegy 100.000 szövőipari munkás tette le a munkát, a befejezéshez közeledik. A Blum-kormúny erélyes közbelépésére a gyárak és munkások között a megegyezés — nagy vonalakban — már létrejött, csupán néhány résziét kérd és képezi a tárgyalások auiyagát. DEKOLDtlTT HÍREK A brajlai református egyházról. Kedves testvérem! A braitai református szórványegyház jaj" szav* bizonyára minden gyülekezet fiilébe e jutott. Beszédes bizonyság emellett az a tény, hogv több testvérközösség küldötte el krsebb-nagyobb adományát egyházközségünk iskola-alapjára. A felmerülendő költségek fedezésére azonban ez * jóakaj^ttu adomány igen csekély összeg. Ezért igyekszünk úgy segiteni magunkon, hogy megpróbálunk két kiadványunkkal igénybe venn: a hívek jóindulatát. Kérjük azért Testvéremet, szíveskedjék övéi között előfizetőket szerezni kéc könyvünkre, amelyeknek a címe: ,,A 75 éves bnaáai református egyház“ és ..Presbicri levelek“. Első: emlékkönyv formájában adja egyházunk 75 éves életét. Második: nyolc presbiteri levelet cortaknaz biblis-nvagyarázatos alakban, szólván a gyülekezetek őráíőhoz, különö? tekintettel a szórványokra. Mindkét munka körülbelül 50—60 oldal terjedelmű lesz, 30—30 lejes árban. Szíveskedjék legkésőbb 2 hét leforgása alatt szándékát tudtunkra adru. Testvéri szeretettel: Hegyi Mózep lelkész (Porochia Reformata (Calvâna) din Braála). : ' ; m'T B*mm ___,Ra. Egv szó ára 2 le}, vastagabb betűvel szedve 4 lel. l egkisebb hirdetés ára 10 le}. Allástkcrcsőknek cgv szó t lej, vastagabb betűvel szedve 1 lei, — C»ak vasárnapra feladó t hirdetések után 23 t*i* zalék felirat számítunk fel. Dij előre fizetendő. Apróhirdc’ésck fe!a<lhatók: a kiaddhivatalban, könvvosztályunkban, bizományosainknál. bármely hirdetés} irodában. Csak válaszbélycgej kérdésekre válaszolunk. Cimct tartalmazó hirdetésekre a választ közvetlenül a megadott címre kell irányítani INTELLIGENS, jó családból való urjlány hajlandó lenne biztos egzisztenciaju idősebb urrfll ismeretséget kö'ni házasság céljából. Csak teljes című levcckre válaszolok. Jel-gém: „Szrretnék boldog lenni.“ K. 32t Leveledé l KONZERVATÓRIUMOT végzett zongoratanárnő órákat ad. Str. Gngorescu 76. G, 1250, marton: FY SZŰCS R, T. Reg. Férd. 5. I. emelet balra helyezte szőrmeüz. étét. Ezúton is értesíti kedves vevők özön régét, hogy szőrmeszük. ségletét ez alatt i can alatt szerezze be, mivel ugv j kész. szőrméim, mint az á’alakítások éj ja- vitások a legolcsóbban szerezhetők be. F. 220. 30. K. 3”. Ádés-miel RÁDIÓ elsőrangú, Telepcs, kedvező alkalom, olcsón eladó. Megtekinthető M. Leitner r >d;ószak- üzfet. S:r. Memorandului 23. G. 1223. ELADÓ egy vaţon PRIMA ÓSZÍ RÓZSABURGONYA. Értekezni: Cluj. Calea Reg. Carol II. 41, vsgy Turda Prinţul Carol 30. MEGBÍZHATÓ, ügyes kifutófiut felvesz az Ellenzék könyvosztály». Pjata Unirii. _____ KERESÜNK női konfekcióban jártas férfi, vagy nŐi kjszo gálót. ,,Juno“ Cluj, Calea Regele Ferdinand 23. _________________________________Ko. 972 RIKKANCSOKAT magas jutalékkal feit* izünk. Jelentkezni lehet a délelőtti óríkbaa. Ellenzék kiadóhivatala. Calea Moţilor 4. INTELLIGENS női munkaerő, román nyelvtudással felvétetik. Raktárkezelésben jártas előnyben. Alex. Lobi. Cal. Reg. Ferdinand 32, Ko. 980. VEGYES 3—4 ISKOLÁS fiúgyermek szállást, vagy teljes ellátást olcsón kaphat. Érdeklődni Primăria Tutungcric-ben. G. 1253 fesp atísn - tskás KÖZPONTI fűtéssel, fürdőszobahasználatial kiadó elegán -an bútorozott szoba. Értekezni 2 — 3-ig Uj iparkamara, II. em. 14 ajtó. Ko. 976. Mozgószinházak műsorai PÉNTEK» CAPITOL-MOZGÓ: Knut Hamsun Nobel- dijat nyert regényének filmváltozata: VIKTORIA. Főszereplő: a Burgtheater világhírű művésznője, Luise Ullrich. Magyar feliratok! EDISON-MOZGÓ: I. SEQUOIA. (Egy különös barátság története.) Jean Parker, Russel Hardie, ,,Malibu“, a szarvas és „Gato“, a puma. II. MARCH DOKTOR NÉGY LEÁNYA. Katherine Hepburn, Lukács Pál. MUN KAS-MOZGÓ: 1. A KÍNAI MÁGLYA. Izgalmas kínai filmdráma. Fősz. Pat O'Brien. Josephine Hutchinson. II. BRODWAY GONDOLÁSA. 936. Dick Powel. Joan Blondei. ROYAL-MOZGÓ: PINGVINEK SZIGETE. Rendkívül érdekes, szokatlan tárgyú filmsláger Inkijinoff legbravurosabb alakításával. A legfrissebb Fox világhir- adó és ,,Romániai aktualitások“. A Román ©acra műsora Szeptember 18-án: ANDRE CHENIER. Szeptember 21-én: VÍG ÖZVEGY. Szeptember 23-án: ANDRE CHENIER. Filmbemutató PINGVINEK SZIGETE — Royahmozgó, — Inkijinov, a h'-nes orosz jeÜemszJoész mesteri alakításában gyönyörködünk. Ajkát, a mindenre elszánt kalandor- személyesíti meg, ki elhíreszteli, hogy a Madagaszkár közelében, fekvő Santa- Cruz szigeten remek osztriga-kereskeddemre nyílik alkalom. Első áldozata Chazarov, nagy ősz- szeget fek'et az üzletbe. Aika egy rokonszenves hajós kapitányt küld Sama-Cruz szigetére felfedező ucna. Minden hiába, a rzige'en csak pingvinek vannak. Kitör a botrány és a film főhőse öngyilkos esz. Az utóbbi időkben városunkban bemutatott izgalma? kalandor-filmek közül kétségkívül az egyik, legjobb a Royal- mozgó főm je. (k.) A PlütS BELÉP# írta: SZABÓ IMRE © 6 KÖZLEMÉNY Bojka Dórára tekintett. Kiváncsi pillantásában benne volt a kérdés, vájjon mesélhet-e egyet és mást sza- loniki eseteiből. A bátorító intésre Bojka elmondotta: — Volt a vendégek között egy török menekült, régi man arch ista, akit nem nagyon szerettek az ifju- törökök, még kévésbé a forradalmárok. Vagyonát nem. tudta teljesen átmenteni Görögországba, csak háremének két hölgyével tudott eljutni görög földre. Mondották — sok pénze volt és megunta a két nőt. Engem akart. Valamelyik napon Pireusból feljöttek egyiptomi matrózok a lokálba. Civilben voltak, máskülönben nem jöhettek volna be hozzánk, ahova csak tisztek szoktak volt járni. Az egyik, különös sápadt, érdekes arcú fiatalember, csak velem táncolt és azt kívánta, hogy üljek az asztalához. A hajnali órákban már annyira voltunk, hogy megkérte a kezemet, megmutatta a tárcáját, tele volt angol fontokkal. Ha akarok, mondotta, mehetek vele, tiz nap múlva a hajója visszamegy Alexandriába és ott biztos, nyugodt jövőt remélhetek. Ne szóljak senkinek. Feltűnt nekem, hogy egyszerű matróz hogyan juthat ekkora vagyonhoz. De a fiatalember őszinteségében nehezen lehetett kételkedni. Tisztanézésii szeme volt és otyan nyugodtan viselkedett. Adott pénzt, hogy intézzem el adósságaimat, szerezzek be különböző holmit, amire az utón szükségem lesz. Az útlevelemet magához vette azzal az Ígérettel, hogy ő majd eljár a konzulnál. Életem problémáinak legszebb megoldása lett volna ez. De képzelje, mi történt? Érdekes forduló előtt állott, tehát ismét innia kel- U-tt. Újabb pohár snapszot rendelt, lehajtotta. A szimpatikus egyiptomiról még Szalonikihen kiderült, hogy hírhedt nemzetközi leánykereskedők bandájának volt a vezetője. Itt leplezték le. Ezzel azután befejeződött Bojka szaloniki szereplése. Ami ezután történt vele, azt Dóra már nem akarta meghallgatni. Azt mondotta, ezt majd egy fontosabb u'knlommal ö fogja előadni, minthogy a török leány későbbi pályája szorosan összefügg a macedón eseményekkel. Bojka nem bántódott meg, noha most éppen elemiben volt, az ital föltüzelte fantáziáját. Megtiltottam neki, hogy még egy pálinkát igyon, ellenben a cukrozott rachátből rendeltem számára egy adagot. Négeres, (orz mosollyal megköszönte. Elég tapintat volt benne, hóna alá vette macskáját, visszaült előbbi helyére és megfestette ajkát és szempilláit. % Dórától bocsánatot kértem tapintatlanságomért. Lvmya vonás a kíváncsiság — mondottam — de uj- ^ágiró-vérem szenzációk után kerget és szükségem van ;•/ idegfeszültségre. Bár Bojkának eddigi pályája nem produkált különös érdekességeket. — Azt hiszem, majd akkor kapsz igazi szenzációkat, ha én mondom el a szaloniki eset folytatását. Ez már nem volt a kis háremhölgy privátesete, ebbe már belekapcsolódott az európai politika. Kicsit a Balkán újkori története is. Megköszönteni Dóra szives ígéretét és megkértem, hogy folytassa, ahol elhagyta az apjával történt eseményeket. Higgadtan, minden érzelgősség nélkül mondotta el azután néhány esztendős múltjának java mozzanatait. Azon a napon — mondotta —, amikor apja hivatalos ügyben távolt volt, a szerb nacionalisták egy csoportja eljött a faluba, hogy ellenőrizze a hatóságok munkáját... Meggyőződést akartak szerezni, vájjon „becsületesen“ végzik-e a rájuk bizott feladatot, ami főképpen a bolgárok megfigyeléséből és üldözéséből állott volna. A csendőrség és a hatóságok jelentették, hogy a községben legteljesebb rend van. Ez azonban gyanús volt az ellenőrök előtt. Valamelyikük felolvasott a csendőr-őrszoba előtt egy följelentést, amely úgy szólt, hogy a község papja veszedelmes hazaáruló és főkép azért utazott Üsz- köbbe, hogy valamelyik komitácsi vezértől megbízást vegyen át. Hiába tiltakoztak a helyi hatóságok emberei az efféle vád ellen, mindenki egyenes jellemnek és istenfélő, jámbor férfinek ismerte apámat. Az urak vezetője csökönyösen ragaszkodott a névtelen levélíró állításaihoz és apámat, mint a legveszedelmesebb rendbontók egyikét kezelte. Többször házkutatást tartott nálunk. Egy alkalommal láttam, amikor a csendőrőrs vezetője kelletlenül tiltakozott a fölösleges zaklatás miatt. — Nem tartom — mondotta az őrmester — becsületes dolognak, hogy a családfő távollétében az asz- s7onyt és gyermekeket állandóan zaklassák. Ekkor a belgrádi ur szigorúan ráripakodott: — Azt hiszed, azért állítottak benneteket a határszéli községbe, hogy úgy bánjatok ezekkel a felforgató gonosztevőkkel, mint a himes tojással?! Elcsapjuk az egész társaságot és ideküldjük a mi embereinket. Külön zsoldot adunk nekik, hogy ne hagyják magukat megvesztegetni és tessék, mégis. Erre a súlyos gyanúsításra a csendőrőrmester nekiesett a belgrádi urnák és öklével az arcába csapott. Vér bontotta el, de a másik két „ellenőr“ fölvette a harcot és házunk valóságos öldöklés színhelye volt. Valaki azonnal jelentette a határőrség parancsnokságának az esetet, mire egy fegyveres osztag jött a községbe. Már semmi- dolguk nem akadt. Este nyugodtan lefeküdhettek volna, de ők szórakozni akartak. Bor és zeneszó mellett dáridóziak a laktanyában. Éjfél után valamelyiküknek eszébe jutott, hogy áthivatja a pap feleségét és nyilvánosan ki fogja vallatni. Dóra elbeszélésében szünetet tartott. Alsó ajkát hnrapdálta, úgy akarta elfojtani magában a föífakadt fájdalmat. Tompább hngon, de azért elég higgadtan mondotta el ennek az éjszakának borzalmait. Éjszaka egy óra felé fegyveres emberek jelentek meg a házban, anyját felköltötték, megvárták, mig fölül tözködik, azután anélkül, hogy gyermekei közül valamelyik, vagy a cseléd elkísérhette volna, vitték a községházára. Házukat pedig őrök állották körül, nehogy valakinek eszébe jusson megtudakolni, mi történt az éjszaka elcipelt asszonnyal. — Hogy mi történt anyánkkal, — folytatta Dóra — arról soha nem szereztünk tudomást, mert a csendőrök, akiktől valamit megtudhattam volna, áristomot kaptak és kiszabadulásuk után elvezényelték őket a községből. Csak tudom, bőgj' reggel fegyveres őrök kisérték vissza anyámat. A jóeszü, erőteljes és friss temperamentummal megáldott asszony nem ismert fel bennünket. Megborzadt, amikor kicsiny, tizéves öcsém megcsókolta. Ellökte magától, mereven ránézett, azután apatikusan összeesett. Tizennegyedik évemben jártam akkor, de ez a jelenet azóta mindennap fölelevenedik előttem. Amikor apám hazajött, anyám félénken és sötéten ránézett és szegény, mint valami kis kutya, akit turpiságon értek, behúzódott a sarokba. A leány nem akart ennél az emléknél vesztegelni és nehány szóval sietett elmondani, hogy anyját Belg- rádba vitték a bolondok házába, ahol hetek alatt elpusztult. Apja egyik hatóságtól a másikhoz cihelődött, hogy legalább a bűnösök megtorlásával enyhítsen borongó fájdalmán. De már őt is eszelősnek nézték. — Átjöttünk tehát Bulgáriába — folytatta Dóra, most már élénken és fölfrissiilten. Átjöttünk apámmal, öcsémmel és egyik kicsi húgommal. Apám nem akart paposkodni, hanem Tirnovo mellett földet vett és gazdálkodott. Közben pedig politizált a gazdagok és a szerbek ellen. Követelte a földek föíosztását és amikor a parasztvezér Sztambuiinsky uralomra jutott, apám megint fölvette a reverendát és mint egy apóstól, faluról-falura járt és hirdette a bibliai szocializmust. Megbukott a paraszturalom és akkor apámból katona lett. A kormány csapatokat vonultatott föl, hogy fegyveres erővel vegye vissza a parasztoknak kiosztott földeket. Apám, három falu népéből csapatot szervezett, volt egy ágvujuk is és felvonult a kormány katonái ellen. Tiz napon át paraszt-kormányzója volt egy nagy kerületnek. A tizenegyediken azonban az ellenség erősítést kapott és két nap és két éjjel üldözték apámékat. Apám tartotta magát, de amikor látta, hogy minden elveszett, kitört belőle a bolgár dac. Isten ellen kezdett háborogni. Amikor nem volt már semmi muníciója és látta, hogy vége mindennek, az utolsó lövéseket az ég felé irányította: — Te jóságos nagy Isten, ha nem akartad megsegíteni a becsületes ügyet, nesze — ellened küldöm utolsó golyómat! Dóra arca elsötétült. — Elfogták és kivégezték. "(Folytatjuk.)