Ellenzék, 1936. szeptember (57. évfolyam, 201-226. szám)
1936-09-19 / 217. szám
* r:*■' nZEfíffT/nr HJfi nr erp'tvmhc r ff Nemzetközi küzdelem kábítószer-csempészek ellen Messzeható következményei vannak a Conslanta-ban leleplezett csempészetnek. — Hogyan dolgoznak a gyenge idegzetű emberek megrontói? BUCUREŞTI. (Az tEMcuzék tudósitóját61.) Néhány nappal előbb megírtuk, hogy kábi- tdszercsenípészést lepleitek le a Constanta-i kikötő bt'ii. A vizsgálat sorún kiderüli, hogy egy görög hojó f ruhás zu csempészte a kábítószereket. Az ügy ezzel ivem volt 1 »efejezve. A leleplezésről a külföldi rendőrségeket is értesítettek s ma már Keleten és Nyugaton egyforma erővel folyik a nyomozás :< nemzetközi csempész banda tagjainak kézrekeritésére A világ legkitűnőbb rendőrsége, az. angol, újabban szinte emberfeletti munkát végez. Lehetetlenné akarja tenni a különösen a nagy angol városokban lábrakapott veszedelmes divatot: a hasis szívását. A külön e célra berendezett titkos helyeken a társadalom minden osztályából találkát adnak egymásnak a „fehér méreg“ egyik fajának, a hasisnak élvezői és mohón hódolnak a folyton jobban és jobban terjedő szón védi1 Ívnek Né. melyek pipában vagy szivarban szívják, mások pedig mézzel, liszttel, különféle fűszerekkel tésztává gyúrva kis darabokban rágják d. És csakhamar elvesztik öntudatukat, úgy érzik, hogy a végtelen űrben lebegnek, majd pedig hallomásaik, tündérálmaik vannak. A testet, lelket gyilkoló, a szervezetet mérgező bódulat egv-két napig is eltarthat és aki egyszer megpróbálta, az a pusztító betegségnek rabja lesz, e szenvedélyből óiig lehet kigyógyitani. A szerencsétlen rendesen megőrül, vagy idegsorvadásba esik. A rendőrségnek nagyan nefréz a dolga, r»ert a hasiséi vezők nevn árulják el rejtekhdveiket és hiába foglalnak le rengeteg küldeményt, amely kokaint, ópiumot, heroint és más ily „életport“ tartedvreaz, az ügynökök mégis módját ejtik, hogy vevőiket kis zoi gái h a ss ák. Ezren és ezren állanak szolgálatában a szervezetnek, amely hódüószerkekkel elárasztja a világot. Alig van nap. hogy Londonban éppen úgy, mint San Franciscóban, Parisban éppen úgy, mint Buenos-Airesben, vagy Sanghajban el ne fogjanak egyéneket, akik hódit ószereket árusítanak, de azokat, akik a gyilkos mérgeket tulajdon-képen forgalomba hozzák, akik az emberiség megrontásának kapzsi, lelketlen kufárjai — azokat nem sikerül leleplezni. Ezeket senki nem ismeri. PeÄg ott élnek a világvárosokban. De senki «ea sejti, hogy a jónevü vállalkozó, az előkelő tőzsdei át ogat ó, az ismert kereskedő, a dúsgazdag magánzó — egy-egv ilyen szervezetnek legfőbb irányitója. Ha talán egyik- másik mégis gyanússá válik, megvan a módjuk és hatalmas összeköttetésük abhoz, hogy semmi bántódásuk ne legyen. Árulókra a rendőrség munkájában nem számíthat. Lényeges dolgot ezek az ügynökök nem igen tudnak; áüa»dóan jól keresnek a méreg eladásával és erről a biztos, jelentékeny jövedelemről nem is könnyen mondanak le, de arra is él lehetnek készülve, hogy, h-a csak egy szaft szófasra-k: egy golyó, egy törszurás könnyen végez velük. A kokain n agyba talnrasságaroa k kezei messze d érsek. A Népszövetség egyik osztálya ugyancsak foglalkozik a veszedelemmel, amelyet a bóditószerek élvezésének elterjedése jelént az emberiségre és nemzetközi szervezkedéssel próbál szembeszállni a lelketlen kufárokkal. Több ilyen csempész -hiatal mass ág neve szerepel a „fekete könyv“-ben. Ezeket állandóan figyelemmel kísérik. Ha reájuk nem is bizonyíthat- j nak semmit, de mégis többször sikerül a földalatti szervezet egyes tagjait elcsípni vagy nagyobb szállítmányoknak nyomára jutni, azokat elpusztítani. Even ismert alak a Parisban élő Raskin, aki néhány év előtt Oroszországból került a francia fővárosba. Raskinnak Szent Pétervá- ron azelőtt nagy vegyigyára volt. Mikor hazájából kénytelen volt menekülni, Elzászban, telepedett le, ahol hatalmos gyárat alapított. Különösen orvosi szerek kerültek ki a gyárból, valójában azonban leginkább kokaint, heroint, morfiumot és hasist állított elő és különféle gyógyszerek neve alatt juttatta el megbizottaihoz, akik továbbadták a bori itászere.ket ügynökeiknek. Raskin később, amikor üzelmei gyanút keltettek, abbahagyta a mérgek gyártását, de ekkor már Svájcban, Bulgáriában, Belgiumban több mint negyven gyár lartozott Raskin érdekkörébe. Soha nem mutatkozott, senki nem ismerte ezeken a helyeken, utasításait is csak közvetítők utján juttatja el a gyárakba és ezek a közvetítők sem kerülnek soha szemei elé. fbmmesait » legkülönbözőbb utón és módon juttatja el hozzájuk. Keleti társak Raskin összeköttetései elnyulnak a tárol keletre, ahol két üzleHxirátja is van. Az egyik a kínai C.srutin, «kit hazájában az ,,ópium-király“ néven ismernek. óriási mennyiségű lxMitószert hozat forgalomba. Hogy merniyi lehet a jövede'rae, amelyet elpusztított életek, állatokká sülyeszlett eml>e- rek gyarapításiak, mutatja — áldozatkészsége. Miikor Kina Japánnal háborúba keveredett, Cseutm, a „jó hazafia saját költségén húszezer embert fegrpherezetl fel Japán legbirhedtebb csempész -nagyhatalma egy nagybirtokos és nagyiparos. Neve Mashayosho. óriási birtokai vannak, színházainak, mulatóinak száma jelentékeny, de ■ vagyonának főforrása: több vegyszergyára. I ahol hóditószereket áHitanak elő. Mashayos- ho ugyan leginkább Ázsiában „dolgozik", de azért európai összeköttetései is vannak. Dél-Amerikának is szállít. Dúsgazdag ember. Ha figyelembe vesszük, hogy Kina lakosságának körülijeiül a fele, Egyiptomnak egyRÓMX. (Szeptember 18.) Olaszországban régen közismert, de odahaza nálunk aligha tudja mindenki, mit jelent Gardone s bogy ennek a természettől kítpott egyéni szépségén kivül még egy nevezetessége van: itt lökik D(Annunzio, Olaszország nagy költője. Az olasz állam hazafias érdemeiért és különösen Fiume elfoglalásáért azzal fejezte ki háláját a költőnek, hogy Gardoneban egy pompás villát, a hozzátartozó óriási kerttel neki ajándékozott. Azóta — csaknem tizenhét éve — itt él D'Annunzio, csendben, teljesen visszavonulva a világtól. Azelőtt is nagyon ritkán mutatkozott nyilvánosan, de három év óta — mesélik a gardo- nei lakosok — egyáltalában nem látták a 74 esztendős írót. Kanyargós ut visz fel a hegyoldalba, ahol a költő villája áll. Ez a kifejezés: villa, azonban nem egészen helytálló, mert a magas falakkal körülvett, több- hoklnyi parkban lévő hatalmas épület olyan benyomást kelt, mintha egy középkori, feudális várur örökségeként maradt volna a XX. század nagynevű olasz Írójára. Várhoz hasonlóan, többméter magas fal keríti körül a Vitto- riale-t — igy hívják D'Annunzio otthonát — mert a ház ura igy akarta biztosítani magának, hogy házában és parkjában zavartalanul élhessen és ne legyen kitéve kiváncsiak érdeklődő pillantásainak, amit semmiesetre sem maradna el, ha a park, mondjuk, rácsos kerítéssel lenne körülvéve. Gardone központjából mintegy félóra alatt lehet feljutni a felső templomhoz, amelynek helyén a XII. században vár állott. A vártorony maradványaiból emelték a mostani templom tornyát, a körülötte lévő terraszról remek kilátás nyilik a Garda-tóra, a hegyekre és az Isola Garda nevű, nem messze lévő kis szigetre. A templomtól pár percnyire van a Vittoriale. Az impozáns, magas főkapu felett ez a felírás olvasható: QueVho ehe ho donato (csak az az enyém, amit odaajándékoztam). Elindulok a bejárat felé, de itt utamat állja egy őr. Tilbalcozóaji int: no, no, casa privátat... Igyekszem meglágyítani a szigorú férfiú szivét és illően elmagyarázom, milyen mesz- sziről jöttem és milyen régi vágyam, hogy belül ről megnézhessem a hi rés-nevezetes Vi t- toriale-t, mire „megnyugtat“, hogy ez a kívánságom lelj esen reménytelen. A maestro teljesen elzárkózik az idegenektől. De amikor az őr meghallja, hogy ,,gior- nalista" vagyok, megenyhül egy kissé és any- nyit megenged, hogy átlépjem a kaput és onnan megnézzem, mi van a várfalon belül. ‘ Ez a kegy azonban, ami bármily kicsi,• I mégis csak kevés idegennek jutott oisztálv- l részül — nem tart tovább pár pillanatnál. « Itarrnada hódol a kábítószerek é(•vezetőnek; ha a rendőrségek megállapitása szerint az üzérek már Európáidul is erősen dolgoznak, hogy minél számosabb vevőjük legyen — érthető a fokozott figyelem, amellyel ezt a kérdést kezelik. A rrm-i viszonyok kedvező hvbrjt biztosi foknak a bóditóozerek üzéreinek. A megélhetési nehézségek, a kiiz drlrncs élet, az idegrontó hajsza, a ívok csalódás, reményteJemség mind növelik a „feltér méreg“ és a többi s/er rabszolgáit. „Feledni“ és ha mór az ébrenlét oly keserves, legalább ,,tündén szépet álmodni“, „semmiről nem tudni“, ezek a jelszavuk, amelyeket a lelketlen kuf árok hangoztatnak és amely csábitó ígéreteknek annyian engednek. Az orvosi tudomány is kiveszi részét a kokain, ópium, hasis ellen vívott nehéz harcok kin. A Ivlegeket szanatóriumok ban helyezik el, hogy szenvedélyükről leszoktassak őket. Kínában is több ilyen „leszoktató“ intézet van. Amikor pedig a betegek gyógyulva elhagyják a kórházat, az orvosok a karjukra keresztet tetoválnak.. Ez a „halálkere-szt“. így akarják figyelmeztetni a kórházból távozót, hogy ha a szenvedély ismét hatalmába keríti, akkor halál vár reá. A roppan! erőfeszítése lem* k Kínában meg is van a látszatja: az újabb időben több ilven ópium ha ri am g becsukott. Nem voltok, vendégei. Annál megdöbbentőbb tehát, hogy most Angliában ütötte fel fejét a veszedelem Remélni lehet azonban, hogy a lakosság józansága és a szigorú intézkedések naég csirájában elfojtják a veszedelmet. (nn.) Csak néhány lépés, néhány gyors, vizsgálódó tekintet az épületre és az egzotikus növényekben gazdag kertre — és máris vissza kell vonulnom . , . A bejárattól nincs messze ez egyszerű stílusban tartott fő épület, amelynek ajtaja körül a falait cimer- pajzsok és reliefek díszítik. A portál felett két bronz tábla függ, mindegyikre egy-egy aforizmáját vésett e a költő. A villa belseje részben a költő fantáziája, részben neves művészek tervei után készült. A liataluaas, nagyértékü könyvtáron kivül rengeteg műkincs van felhalmozva D'Annunzio házában. A kert előterében magas, karcsú oszlopon álló aranyozott Madonna-szobor hívja fel a figyelmet, odébb kis patak csergedezik. Útja elején ötméteres vízeséssel zuhog alá a hegyoldalból, fokozva a trópikus növényzetű kert vad regényességét. Három híd vezet át a kerten keresztül-kasul kanyargó vizerecs- kén. mind a három e költő tervei szerint épült. Az egyiket „nyula-k hidjá“-nak nevezte el. a másik a „vágyak hídja", a harmadik oeve: „a vasfejek hid ja". Fájó szívvel el kell hagynom e Vittoriale belsejét. Az őr — aki. mint általában az olaszok, igen barátságos és közlékeny egyéniség — azt a tanácsot adja, menjek fel a várfal mentén a kert hátsó oldalához, onnan, a legmagasabb pontról, jól lehet látni a lejtős hegyoldalt, ami mind D’Annunzio tulajdona. Tízperces ut mindössze, hogy elérjem azt a pontot, amire az előzékeny őr figyelmeztetett s ahonnan pompás látvány nyilik a begyekkel körülvett tóra, de kitünően látni a Vittoriale kisebbszerü dzsungel re emlékeztető parkját is. S lent a napfényben csillog a ,,Puglia“, a hajó, amellyel a költő bevonult Fiúméba. A karcsú, árbocos hajónak csak a fele díszíti D'Annunzio kertjét, másak felét a velencei hadtörténelmi múzeumban helyezték el. Két 76 mm. ágyú is ven a hajón, amelyekkel a költő nemzeti ümnepeken üdvlövéseket ad le. Mussolini miniszterelnök már többször is meglátogatta otthonában Olaszországnak nemzeti hősként is tisztelt világhírű íróját, aki ilyenkor is mindig megszólaltatja ágyúit és százegy ágyulövést ad Ie a Duce tiszteletére . . . — D'Annunzio úgy él, mint egy remete — mondja egy gordonéi hölgy — hogy itt lakik, azt csak onnan vesszük észre, hogy időnként megdördülnek odafenn, a magas hegyoldalban az ágyuk . . . D'Anmunzionak az a kívánsága, hogy itt, a Vittoriale kertjében temessék majd el, az általa tervezett mauzóleumban. És elhatározta azt is, hogy halála után a „queTho ebe ho donato“ felírásának megfelelően a Vittoriale-t úgy, amint van, Pugiia-val, műkincsekkel együtt, az államra hagyja, azzal a kikötéssel, hogy azt múzeummá alakítsák. Alckor majd elérheti a világ apraja- nagyja, amire a költő életében csak vágyakozva gondolt: megtekinthetik belülről is D'Annunzio otthonát... (—k.) Remeteéletet él D’Annunzio, a nagy olasz költő — inm ■— TKaask^arn’i Intriká A szerkesztőség lépcsőházóhan áll SzuM- né, két gyerekkel. Van neki hat, hét, de most ások kettőt hozott mutatóba. Rongybabák « az édesanyjuk is csupa valószínűbe» rongy, másra szabott rózsás pongyolában ■ kendőkben Kezében a .szegény asszony ok d- maradhata-tlan „rétikul je“: szalmából font cekkor, tele limlommal, újságpapírral, rongydarabokkal, krumplikkal, tört csészékkel, ilyesmivel. Azt mondja Szubóné: — Nagy Ixijba vagyok lelkim, isten tudja mi lesz velünk Kiteltek a lakásból, csak ötven lej kéne legalább, hogy kivegyek egy szobát, mert hideg van écca-ka, nem hálhatunk nyócan az udvaron mégse, a legnagyobb baj, bogy nem hoggyák a gyermekeket WóduLni, eddig m g csak megvótunk, mert egyiket az egyik sarokra küldtem, másikat a másikra, csak hoztak haza valamit. Ölvén jó vót eddig, ös szék ódul tok valami keveset, de most vége, nem engedik az urak, összefogdossák iiket. Jaj, mit csináljon a .szegény em-ler9 Csak legalább ö<tven lejem véna. hogy kivehessen! azt az ügyes kis szobát. Hisz küldoném én ükét oskolába, de az is pénzbe kerül. Dógozni meg igen picik s nem is kapnak munkát. En se kapok. Nagy gardasági valóság, kezicsóko'om. Hát teccik rám gondulni, ügyi lelkem, ha lesz valami? Azt feleljük, hogy rendben van, rágondolunk. Nagy hál állkod ások között összetereli gyermekeit, mwit kotló a csibéket és lemegy a lépcsőn. A jelenetet végignézte a k ifi is-nénink, aki tízóraira valót hoz a szerkesztőségbe. Most ott áll és néz Szabóné után arcán merev, megvető, gőgös kifejezéssel. — Mi baj, néni? — kérdezzük tőle. — Csak elnézem ezt ez asszonyt — feldi iirtrikusau — hogy mennyire gajdol, óbégab meg vacakol. Jobb téli kabátja von ennek, mint nekem. En vágj'ok az igazi szegény, mink vagyunk az igazi szegények, akik nem kérünk segítséget, nem járunk a szerkesztőség nyakára. Debát mink tisztességes emberek vagyunk, dógozunk, nincs olyan jó dolgunk, mini ezeknek. Mert jó dóga van ennek az asszonynak, tele van gyermekkel, küdi őket kódúini. Bár nekem lenne oJya^i jó dógom, mint neki ... Istenem, milyen szomoró világ ez, egyik szegény asszony irigyü a másik szegény asz- S2onyt, mert az koldultat a gyermekeivel..., (M. L.y KÜLFÖLDI SZÁMLÁK BEÁLLÍTÁSA A MÉRLEGBE. Bucurestiből jelentik: A legfelsőbb pénzügyi bizottság 193b december 18-i határozata szerint az 1935 március 7—8 utáni keltezésű, erős valutában kiállított külföldi számlákat az importprémium hozzáadásával, a forgalom tárgyát képezhető valutákban kiállított számlákat pedig a mérleg lezárásának napján érvényes forgalmi árban lehet a mérlegbe beállítani. Az 1935 március 7-ét megelőző keltezésű számláknál a prémium nem adható hozzá. Ez az a könyv-szenzáció, ! amire minden gazda és kér- i tész már évek óta vár! ! , MMimmAm dm alatt most megjelent gazdasági és kertészeti encyklo- pedia, a szakember néikíi- | lözhetetlen kézi-könyve ! ! ! ! A következő gazdasági ágakat öleli fel: j Növénytermesztés (A növény szervezetének j és életműködésének vázlatos ismertetése. A talaj endete és a málás tényezői. A j szánté:. Trágyázás. A vetés. Részletes nö- ) vénytermesztés. (A szántóföldi növények ■ csoportosilása. A különböző érési időszakok. | Rét és legelőmüvelés.) Állattenyésztés (Az j állattenyésztés jelentősége. Faj és faj'ta. ! Takarmányozástan. Lótenyésztés. Szarvasmar hat3nyésztés. Az ókirályság szarvas- marbafajtái. Juhtenyésztés. A tejgazdaság- tan. Sertéstenyésztés. Kecsketenyésztés. Ba- | romfitenyésztés- Házinyalt nyésztés. Méhészet. Selyemhernyótenyészíés.) Kisgazdasá- I gok berendezése és vezetése. — Kertészet. ! (Gyümölcstermesztés. Zöldségtermelés.} — , Szőlőmivelés. Növényvédelem. Gyümölcsfák. A szőlő betegségei (Kártevői és az el- ] lenük való védekezés.) Növények a nővé- ! nvek ellen. Gazdasági növények. Egyéb szükséges felvilágosítások. — Kartonkötés, ] 645 oldal, 306 képpel, ára csak 90 lai az „ÖSesszélí“ ?<önyvosztfáSyábs59 Cluj, Piaţa Unirii. Vidékre azonnal, utánvéttel is szállítjuk. — Kérje a gazdasági rzakkönyvek jegyzékét könyvesztályunktől