Ellenzék, 1936. augusztus (57. évfolyam, 176-200. szám)
1936-08-02 / 177. szám
• r vmn ELLENZÉK I *> 3 0 n u U u a z î ii $ 2. tm DE Szolgálat és iris S ilv> Zoltán kö/Jóól>ŐJ tudjuk meg, hogy egy csoport I író s/crve/kedett nuinki:i közösségre. ,,S/olg.il.it o Írás Munkatársa- ság“ egyesülésük neve. litvi alapjuk: „Irivk. tx>ílíor\.ttók. szociális munkások ós tudósok elsősorban írással, könyvvel végezhetnek szociális szolgálatot“. Munkaprogramjuk: ..Szociográfia és tailujavitas. a varost munka- nélk-iilJisó- enyhítése. Az értelmiség uj fed - udcuvállalása. A paraszti életforma válsá- gu. Népfőiskolák felállítása. Magyar néplap kérdése. Vannak erdélyiek is közöttük: Pintér József, Mák kai László (a püspök fia), Jékely Zoltán, Toldalagi Pál. Generációs jegy? Szabó Zoltán figyelmeztet, ne értsem félre. Hz az irócsoport gondolkodási és céiközössóg szerint szerveződött, neun azért, mert valamennyien husz-huszonkét évesek. Nem ez a generációs jegy rajtuk. Hanem az, hogy rájuk, a legif jabbakra vár a tisztázási szerep. A társadalom hibái kibontakoztak s az ellentmondásuk nyilvánvalóak. Ma már nem lehet a romantika eszközeivel elavult intézmények újjászületéséért csdekelni. A társadalmi ismerettől távol állók is látják, hogy a munkanélküliség, a válság, a földműves-nyomor, a városi munkásság földalá- szoritott életigénye — társadalmi kérdések, ök a legfiatalabbak, akár regényt Írnak, akár tanulmányt, szociográfiát vagy verset — mindig a tisztázás nrunkájtuk szerepe. A szociográfia — uj műfaj A halott statisztika helyébe lép a szociográfia. Nem lehet adatokkal életet ábrázolni, — mondja Szabó Zoltán. A Tardi helyzet többet mond el a magyar földmunkás kérdéséről, mint a statisztikai hivatalok vaskos kötetei, arra a kérdésemre, hogy miért éppen Tardot választotta tárgyául, elmondja Szabó Zoltán: — Tíz falu között választhattam. Azért érdekelt Tárd, mert nem érdekes. Az óro- mánsághan még nlatriarehatust találtam — mondja — s az Alföldön a legfurcsább szektákat. önpusztitást, magtalanságot hirdetőket. Tárd szürke matyóvidéki falu. Ám nem egy Tárd van, de száz és száz! A cardi élet a magyar falusi élet átlag típusa. Kiismerte őket, velük élt. Megszerették. Az őszinte leírást egy kicsit rossz néven is vették tőle. Szegyeitek az iró dokumentálásában vádiratként feltárt életük őszinte tényeit. — Csúffá tett az urfi bennünket — mondták —, pedig, hogy szerettük?! Ebben a „csuffátételben“ nagy szerepe van a tardi gyermekeknek. Két kérdést adott ki a tanító utján a tardi gyermekeknek írásbeli feladatnak. Mi szeretnék lenni? Ez az egyik. Mit ettem a héten? — volt a másik kérdés. Százával jöttek be az iromba betűs feladatok. Lényege mindnek egy! Egész héten kenyeret ettem. Nem akarok földműves lentul Ez a hang jellemzi Tárd és az összes Tardok az egész parasztság állapotát- Számukra a paraszti lét — sorscsapás, A jég veri őket « az. ég dörög rájuk, vagy a gróf? Egyformán viltozhatatlnn természeti erőnek h*g|ák tni mindhármat. Nem is gondolnak arra, hogy a paraszti sors embertelen állapotán változtatni is lehetne. Csak egy mód van a menekülésre: Otthagyni. A tardi földműves gyermek csendőr, ur, jegyző, hentes, kéményseprő szeretne lenni. Íme néhány szemelvény a krujeáros irkulapokból. ,,lvn miniszter szeretnék lenni. Én azért szeretnék miniszter lenni, mert jó fizetése van, meg jó módja. A miniszterelnök beutazza más országokat, itthon jóvá teheti (t. i. ci bajokat), azért nem akarok földműves lenni, mert sokat kell dolgozni.“ „Én csirkefogó szeretnék lenni. Ha én csirkefogó lennék, a csirkéket mind megfognám, lemészárolnám, eladnám és lenne sok pénzem. Azért nem szeretnék földműves lenni, mert naigyon sokat kell dolgozni. Inkább élek csirkefogással, mint azzal u sok dologgal.“ ,,En képviselő szeretnék lenni. Azért, mert sok pénzt kapnék, meg autón járnék- Én azért nem szeretnék földművesnek lenni, mert a földművesek sokat szántanak és sokat dolgoznak. A képviselő meg mindig jókat eszik.“ ,,Én szeretnék hentes lenni és mészáros. Azért szeretnék, mert sok húst is ehetnék. Meg nagyon szeretnék kövér lenni, hogy nem bimék menni és fogadnék inasokat és pedig ennék, innék, vennék sok birkát és élnék igen boldogan, meg is házasodnék, elvenném a leggazdagabb leányt, a keresztesi bíró lányát. A hentesnek van a legjobb dolga. Élnék boldogan halálomig.“ ,.Én csendőr szeretnék lenni, mert annak jó a fizetése és mikor felül lóra, élvezet neki egyik községből a másikba valami kárt keresni. Például az orwadászok puskáját, vagv a lopó csiszárokat megfogni s ha megfogják és nem akarják kivallani a bűnt, jól felpofozzák. Vehet akármijót, kolbászt, jó süteményt, cukrot, Sőt, ha megöregszik, nyugdíjba lép. Földműves azért nem szeretnék lenni, mert annak sokat kell dolgozni és ha megöregszik, nem törődik vele senki, csak az Isten.“ Szabó Zoltán rakosgatja asztalán a füzetlapokat, a falusi levelek százait. Nagyon nyugodtan; annak a hangján, aki a dolgok leikébe belelátott, magyarázza, hogy a tar- diak magatartását nem lehet mégse osztályárulásnak nevezni. Teljesületlen vágyak, reménytelen kívánságokban lázadás megy itt végbe. A parasztság í öladta a hitet a sorsa intézői iránti bizalmat. A tardi társadalom válaszol a tardi helyzetre. Néma bizalmatlansága lázadás és ez nem tardi, hanem általános hangulat. Válasz az egyke is, a szekta. Nem érdemes parasztnak lenni. Ha velük él az ember — emlékezik visz- sza Szabó —, ha valóban velük, nemcsak közöttük, akkor az az érzése, hogy itt mindenki kifelé igyekszik a faluból. Az öregek a temetőbe, a fiatalok egy másik életbe. A temetőben vágott szemembe Tardnak ez a kétségbeesett erőlködése — mondja. Egy di- i szes sírkő egy tardi legény szüleinek büszke- I — És Vera? — kérdeztem — mit szól ehhez Vera? Ő belenyugodott. Egyelőre pedig visszament Moszkvába. Csak. a télen jön vissza. — Leveleznek? — Levelezünk — természetesen — mondta Tarsia. Egy kicsit 'hallgattunk most, mialatt ittuk a méregerős kávét és szittuk qz illatos angol cigarettákat. Mária a maga csészéjéből kitöltötte a kávé legnagyobb részét, tejet öntött hozzá, pancsolt vele, gyanúsan kóstolgatta s még így is félt tőle, hogy ártani fog a szivének, ami gyönge volt. — Miféle dolog ez ezzel a Verával? — kérdezte tőlem, mert nem ismerte a dolgot és én enged elmet kértem Tarsiától, hogy elmondhassam neki a két barát szerelmét az egy leány iránt és hogy Lorenzo, hogy tért ki az útból. Mária végighallgatta és utána az ő német tárgyilagosságával csak ennyit mondott: — Wie blöd! Szerencsére Tarsia nem értett németül s igy nem hallotta véleményét a dologi felől. Én azonban tüzöe jöttem és azt mondtam neki: — Nem gyermekem, ez nem blöd, ez va- lyami más! Ezt te meg sem tudod érteni. Ez a história ennek a korszaknak a lelkiségéből született és te nem tudod, hogy ilyen blödségekre vagyunk beállítva, mindnyájan, ilyen fölösleges erőpazarlásra, ilyen gyáva és értelmetlen heroizmusra. A korszak terméke ez a dolog és ez a korszak halálra van ítélve, én mondom neked. Az önzetlenség és önfeláldozás, egy fáradt és céltalan emberiség utolsó erőfeszítése arra, hogy valamit még kihozzon magából, amivel javára válik a másiknak. De ez már nem tarthat sokáig, meglásd! Itt valami történni fog a lovaggal. Lorenzóval és mindnyájunkkal. Velem és veled is. Nem élhetünk már sokáig ebben a tespedt lelkiségben és nem édeleghetünk sokáig a saját aszkezisünkben. Valami erős ököl feltámad és közénk vág és mi szédülve ocsúdunk majd fel valami más, uj, erősebb és durvább életre, ami a megváltásunk lesz. Vége lesz a mi hold világos romantikánknak, nem fogunk gitárt pengetni és nem fogjunk haldokló mosollyal tort ülni egymás szenvedése fölött. Uj terveink és uj céljaink lesznek, önzők és erőszakosak leszünk, mert csak igy lehet majd élnünk, ha azt nem akarjuk, hogy eltapossanak bennünket. — Te mire gondolsz? — kérdezte Mária ijedten és a kezei reszketni kezdtek. — Nem gondolok semmire — mondtam — de érzem, hogy ez igy már nem tarthat sokáig. Tarsia nyugtalanul nézett egyikünkről a másikra, mire én azt mondtam neki: — Bocsásson meg, hogy idegen nyelven beszéltünk, de Máriának meg kellett magyaráznom a dolgot és most, ha úgy tetszik ha unja az éneket és a játékot, kimehetünk sétálni a terraszra. De Tarsia nem mozdult. Még egy csésze kávét kért, még egy cigarettára rágyújtott és egyik lábát a másikon keresztül téve, megmutatta karcsú bokáját a finom selyemharisnyában, melynek színe éppen olyan halségél hirdeti. Majdnem jegy/ő lett ci fiúitól! A büszkeség a falué, hogy majdnem sikerült egy közülük való parasztot maguk lölé emelni. A sirküvön áll: Itt nyugszik Pelyhe István, aki nyolc gimnáziumot végzeti és Jegyzőgyakornok volt és joggyakornok volt. Milyen nagy volt a fájdalma, olyan nugy legyen az üdvössége. Állította édesatyja, Pelyhe István és édesanyja, Nagy Anna. Szabó Zoltán hallgat pár p>crce. Nem be- iszélt többet a taráinkról. Kérdezősködik tőlem az erdélyi falvak állapotáról. Vógeznek-e Íróink szociógráfiai munkát? Az óromániai falukutató mozgalomról nagy elismerésül emlékszik meg. Gusti professzorral személyesen megismerkedett. Mull évben nálunk járt, Romániában Németh Lászlóval. Ö az a szociógráfus, aki ennek az utazásnak költői leírásában megérniitésre kerül; mint ,»sajnálatos epizód“, ő az, aki pénzhiány miatt Bucurcsüben lemaradt és nem folytathatta az Erdély felé tervezett utat. Bizonyos, hogy itten is érdekes megfigyelést tehetett volnaSzeghő Julia. 3 IVAT Rovatvezető: JULES EROS. Nemzetközi divatötletek A divatot Parisban az egÓ9z világ szá' mára csinálják. Amit Páris divat-fejedelmei I elfogadnak, kitalálnak, divattá emelnek, azt a világ minden táián elfogadják. Nagy a megértés ebben a kérdésben. Nemcsak Amerika milliomos asszonyai és Skandinávia karcsú germán lányai értenek már egyet abban, hogy divatban az a jó, ami Páris- ból jön, hanem Tokio „mondén“ hölgyei is a párisi viseletét tartják modernnek és szépnek s az ősi kimonók nem változó divatja mellett lelkes hódolói az európai „modern“ divat legtöbb ötletének. Ez az igazi nép- szövetség, itt aztán egyetértés van az egész földön. A „Divat-népszövetség“-nek sikerült eddig legjobban megvalósítani az egyetértés nemzetköziségét. Dr a divat tervezői tudják is, hogy az egész világnak dolgoznak. S munkájukhoz, nagyon helyesen, a világ minden tájának, népének öltözködési szokásaiból, hagyományaiból merítenek ötleteket. Különösen nagy, gazdag kincset jelentenek a d vattervezők számára a különféle népviseletek. A magyaros öltözködés neme 3 hagyományaiból épp any- nyit tanulnak, merítenek, mint a tiroli ruhák hagyományaiból, vagy a kinaiak érdekes öltözködéséből. A színeket és formákat a tervezők, a szabók éppoly előszeretettel keresik a népművészet ő-i kincsei között, amilyen szeretette! fogadják ezeket a népi eredetű modelleket a nők Parisban, Londonban, Amerikában és Budapesten. A modelleket természetesen módasii ja, átalakítja, a helyi szükségletedhez és hagyományokhoz formálja minden egyes kultur- közösség és egy-egy ilyen közösségen belül is minden egyéni izlés. Az ajándék tehát, amit az egyes országok és népek egymásnak adnak, nem mennek át tisztán a másik nép birtokába, kereszteződének végtelen sorának vagyunk csodáló szemlélői és sokszor bizony egy-egy modellben rnúi alig tudjuk felismerni az ősmintát. A divatnak ezt az irányzatát rnár ősszel érlelhettük, a tendencia a tavasz folyamán még nyíltabbá vált és nem lehet tudni, mi lesz a jövőben. Valószínűleg soká fog élni, amin igazán nem csodálkozhatunk, hiszen a néprajz felfedezésével éa birtokbavételével a divat egyszerre annyi kombinációs elemmel gazdagodott, hogy a lehetőségei aligha fogyhatnak ki, aligha válhatnak unalmassá egyhamar. Tőlünk, magyaroktól is kapott egyet-mást ez a divatirányzat, elég, ha utalunk a magyaros zsinor-diszitésre, amelyet egy-egy egyszerre magyaros és mégis európai ruhamodellünk a svájci tou- ring-klub magyar estjén tett; a világsiker felé most elindult halasi csipkére, stb. A világ természetesen nagy, nép és népművészet igen sokféle van, úgyhogy a magyar sikerrel meg lehetünk elégedve. Ha tisztában vagyunk az arányokkal, akkor nem is kell nagyon irigykedve tekintenünk más népek talán még nagyobb hódításaira. A legnagyobb sikert — mint ma már mindenki tudja — újabban a kínai színek és formák érték el: annak a bizonyos sokat emlegetett londoni kinai kiállításnak ihlető szellemével igazán minden városban lép- ten-nyomon találkozunk. Az egyiptomi hatás, amely Tutankamen sírjának feltárásával kezdődött, még mindig tart. Mellette sorra ielvonulnak a mexikói kanászok (előkelőén szólva : cowbovok) kalapjainak mintájára készített széles karimuju lapos kalapok nemezben és szalmában, a tiroli föveg, a bajor vadászkalap változatai, a spanyol torerók kantáros kalapjai, szintén spanyol I hatás alatt a bolerók, a cukorsüveg formájú honkongi kuli fejfedő, a flamand főkötő. Látjuk a mandarinok hereijeinek leszármazottjai, a japán szabású kabátokat, az oroszos kazakokat, a berlini olimpiász hangulatát idézi egy-egy kétrészes öltöny: barna szoknya, homokszin kötött blúz és tarkamintás sál. Folytassuk ? Itt a Stuartgallér, az osztrák parasztruha, a sok reneszánsz- és bieder- inaier-stilus, a görög szandál és az angol matrózok jelvényeivel mintázott strandruha. A földrajz, a néprajz és a stiltörténelem minden alkalmas eleme együtt igyekszik ma di8ziteni és szépíteni a divat tarka nép- szövetségében 1936 leányait és asszonyait. Növényvédelem és Kertészet juliurl számának tartalma: Almafa és körtefa varasodása. Ürgeirtás. Időjárás. Ürmösbor készítése. A tarack. Madirkárok. Hírek. Tanácsadó. Alanyok és nemes gyümö.crfajok együttélése. A mai kor kertjei o. sziklakért. Az őszibarackfa szaporítása. Lepin jegyző körte. Hogyan termeszthetünk rendkívül nagyságú kiállítási gyű* möl csőket? Gyümölcrkertészet. Zöldségkertészut. Virágkertészet. Dijtarin színes mümellék e:: Lepin jegyző. Egyes szám ára 40.— lej, vidékiek pénzben, vagy postabályegban 4s.— lejt küldjenek be a romániai főbizományoshoz: Ellenzék könyvosztályához, Cluj Pian Unirji. Előfizetési árak: negyedévre 100.—, félévre 200.—, egéfiz évre 400.— lej. Régebbi számokból 5.— lej, postabélyeg beküldése ellenében készséggel küldünk mutatványszámot. Az ELLENZÉK a haladást szolgálja. A kisebbségi és emberi jogok előbarcosa. ványlila volt, mint a nyakkendője. — Ez is az — mondtam Máriának — figyelmeztetve őt a nyakkendő és a harisnya színére — látod, ez is az! Mária hallgatott, Tarsia pedig újra ölébe vette a gitárt és szólt. — Ezr adalt még nem ismeri. Ma reggel jutott eszembe, öltözködés közben. Egy sokszázéves bölcsődal, melyet kiskoromban hallottam. Az anyám énekelte nekem, még akkor is, mikor már iskolába jártam. És átadva szivét az emléknek, fátyolos, haldokló hangján belefogott az énekbe: Ninna nanna, nanna oh! Kinek adjam a kisfiút? Ha odaadom a Mikulásnak Egy hétig megtartja magának! Ha a fekete bikának adom, Esztendeig sem láthatom! Ninna nanna, őrangyalka, Aitasd el a kisfiút! Aludjon az ő bölcsőjében Jézus és Mária nevében. Ninna nanna, nanna oh! A diai szép volt, édes és meleg, könnyeket csalit a szemünkbe. De most ezeket a könnyeket valahogy szégyeltem. Bosszússá és türelmetlenná tettek. Ideges lettem tőlük. Szerettem volna felugorni és kirohanni az esti terraszra, amelyen túl sötéten, szinte fenyegetőn nyúlt a felhők közé & nagy torony. Szerettem volna, kemény és haragos szavakat mondani Tarsiának, amiért itt ül és bölcsődalokat zengedez, mig Lorenzo ott úszik valahol az óceánon. Szerettem volna, ha érzi azt a nyugtalanságot, amit én éreztem ebben a pillanatban. De nem szóltam, hallgattam én is és néztem Tarsiát, amint az ölében fekvő gitárba bámul mély déli szemének haldokló sugarával. És ahogy igy ültünk a csöndben, a nyitott ajtó előtt, hárman, egyszerre csak meg- kondulr fejünk fölött erős, ijesztő kondulás- sal a campanile harangja és ezzel majdnem egyszerre, anélkül, hogy Tarsia érintette volna, elpattant egy húr a gitáron és halkan belejajdult a harangzúgásba... Tarsia elsápadt és mintha kísérletet látott volna, egész testében reszketve felállt és iszonyodva tette le kezéből a gitárt. — Istenem — mondta alhékült, reszkető szájjal — valami történt. — Érzem, hogy valami borzasztó történt. Lorenzo meghalt... — Ugyan Tarsia! — mondtam neki bosz- szusan — maga képzelődik. De ő akkor már nem hallgatott rám. A kalapját és a botját kereste és dadogva mondta: — Nekem haza kell mennem. Bizonyosan vár otthon valami hír. Bocsánat — jóéjszakát! — Wie histerisch! — mondta csendesen Mária, mikor becsukódott mögötte az ajtó. Ez 1914 májusán történt. Azóta sem történtek velem iáyen finom dolgok...