Ellenzék, 1936. június (57. évfolyam, 125-148. szám)

1936-06-03 / 126. szám

f sna ELLENZŐK I (J 3 6 j u n I u u ?. HÁRMASOK Az ital, a/ nős rumos teák elzsibbasztják a fájó lelkeket. A huszárokból toborzott zenekar víg nótái erőt öntenek az elfáradt telkekbe késő éjjel üljük az asztalt, pohár esörömpölés, kurjantás. A primus tüzes nótákat játszik A jókedv tetőpontra hát; künnt a legénység is jókedvű. Egész hordó rumot kaptak. Nem kell már lélni ellenséges rajtaütéstől, ví­gan mulat mindenki. Éjjel három óra felé valaki elkiáltja magát: — Fiuk! Menjünk a századokhoz, boldog ünne­peket kívánni! S a karácsonyi hajnalban megindul a hegyoldal­ban, vastag hórétegen át dáridóvaJ az osztag kurjon­gatva. Hátul a zenészek muzsikálnak. — Fel a Reiber századhoz, — Hermann, Vály kapitányokhoz, Pattiakhoz! — kiáltják rekedt hangok. Útközben Rittinger hadnagy megbotlik és mint egy hordó, úgy gurul le a havas hegyoldalon. A hi deg levegő kissé lehűti a forró agyvelüket. A századoknál tovább folyik a mulatás. A meg­gyötört, dekkungba szorított testből kitör a szabad­ság utáni vágy. Elfeledjük a háborút és ismét bol­dog békében, otthon érezzük magunkat. Karácsony napja. Ma született meg a betlilehemi jászolban a jóság és szeretet virága. Kétezer éve minden évben újra születik a béke, szeretet és az emberi lélek mégsem tud felmelegedni. XLVIII. 1918 január 4-én átadjuk a dobravölgyi álláso kát a IF305. honvéd zászlóajnak. Az ezred Frumo- sara menetel óriási hidegben. Éjjel a roham-félezred kellős barakjaiban pihenünk örjitö hidegben. Január 5-én tovább indul az ezred Poiana Mi- cuii falun és Marginán keresztül, igen nehéz és fá­rasztó hegyi utón Vikovba. Kovács Jenő kapitánnyal. báró Rudnyáns/.ky Béla és Spielmann Béla főhadnagyokkal 8-án indu­lunk Rus Moldovita falun s a Dealul Crucii magasla­ton keresztül, sűrű fenyőerdőn át, óriási hóban és hidegben. Kovács Jenőkével kocsin megyünk, nyakig bebugyolálva pokrócokba és bundákba, a többiek gyalog. Az erdőn keresztül folyó széles és sekély pa­tak jégkérge beszakad a súlyos teher alatt, úgy, hogy a gyalpgjövök a jeges vizen gázolnak s vizes csizmá­val folytatják az utat. Dermesztő hideg. Mint gránátrobbanások, szól­nak a fagytól repedező fák az erdőben. Késő este érünk fel a hegytetőre. Mélyen az ér­déiben farkasüvöltések. A lovak prüszkölnek, hegye­zik füleiket, remegnek. Mi is félünk. Kezünkben töl­tött karabély. A lovak alig vánszorognak. meg vagyunk der­medve, a nagy hóban eltévesztjük az utat, igy óriási kerülővel, hajnalban érünk be Vikovba, az ezredpa- rancsnoksághoz. Szánalommal szednek le a kocsiról a kocsissal. Meg vagyunk gémberedve, fehér az ar­cunk. Rácz kapitány szobájába visznek, hol gyorsan feldörzsölnek. Alig engednek a nieggémberedett ta­gok. Lócákon fekszünk, igy öntik belénk a forró ru­mos teát. A borzalmas hidegben tizenöt huszárnak fagyott le a lába. Borzalmas látvány a sok felpüffedt, kékes­fekete láb és lábszár. Némelyik lábáról késsel kell le­vágni a csizmát. Egymás mellett feküsznek a gyen­gélkedő padlóján, a szalmán a szerencsétlen huszá­rok. Némelyikük sir a fájdalomtól, másik ordít, mi­kor fekete, üszkösödő lábait látja. Szegény báró Rudnyánszky Béla főhadnagy ba­rátomnak is lefagyott a lába. A fűrésztelep irodájában van az ezredparancs- nokság, mi egy zsidó házában vagyunk elszállásolva. Éjjel nem tudunk aludni a sok bogártól. Itt évek óta nem volt alkalom takarításra. Az előszobában alszik a hét személyes család és a tisztiszolgák, alig tudunk átvergődni a földön fekvő embereken keresztül, késő este, mikor haza jövünk a tisztiétkezdéből. Mikor belépünk, a nyitott ajtón gő­zölve tódul ki az áporodott meleg. A piszkos asztalon petróleum-lámpa pislog, a sarokágyban hárman fe­küsznek s gyermektestek kandikálnak ki a szakadt, piros paplan alól. Az öreg szakállas zsidó a kemence mellett a földön, nyitott szájjal horkol. Itt van még Miron tisztiszolgám is, szobánk ajtaja elölt pedig Velcsov, Rittinger tisztiszolgája — nagy bánáti bul­găr — fekszik, meztelen, piszkos lábait mélyen ki­nyújtva. Tátott szájjal ijesztően horkol. Kapcák, ba­kancsok, összetöredezett edények szerteszét. A túlfű­tött kemencéből forró levegő árad., mely lassan ol­vasztja a jégvirágokat a kis ablakokon, melyekbe be­lefagyott a piszkos pirospettyes, vékony vászonfüg­göny. Émelygő biiz és meleg. Gyorsan átlépünk a földön fekvő fáradt embe­reken és belépünk szobánkba. Erős terpentin és kar- bolszag üti meg orrunkat. Ezzel védekezünk a millió éhes bogár és tetű ellen. Terpentinnel szórjuk be az ágyakat és ágyneműket, hogy védjen és legalább aludni tudjunk. Behallatszik az alvók nehéz szuszo- gása, egy-egy hatalmas horkolás, álmából ébredt gyermek sírása, ijedi anyu esititásíi Igy telnek uz éjjelek Jobb volt a dekkungban! Joliban tudtam aludni! mondja Rittinger Ez a borzasztó bűz megőrjít1 Bm! Alig várjuk a reggelt. Nehezen tör át a |égvirágos ablakon a gyenge téli napsugár Künnt nyikorog a s/.ántalp és a fa­gyott kocsikerék. Nehéz, zúzmarák csüngnek a hideg töl megdermedt lovakon és vágómarhákon Megder medt huszárok várják a poszton tehetetlenül a le váltást Hideg, örjitö hideg. Jól esik a melegvíz, mit töredezett mosdótálhun hoznak a tis/.tiszolgák a konyhából Borotválkozunk a meleg szobában és meleg vízzel mosakodunk. Fel- Irissitve lépünk ki az örjitö hidegbe A lélezred paranesonoksága velünk szemben, tá­gasabb házban van. Itt szoktunk összejönni estén­ként, vacsora után. Itt van a „kaszinó“. Óriási kár­tyázások, ivások. Kedves játékunk a „Feier“, gyors üteme miatt ezt szeretjük a legjobban. Idegeink már nem bírják ki a komolyabb, hosszasabb játékot. Ró­zsai tv őrnagy vezet a jókedvben. Erős ugratások, ne­vetések, tréfálgatások Nem kell lelnünk a golyózá­portól, gránáttól és ellenséges rajtaütéstől. Békehan­gulatban vagyunk. Embereket, asszonyokat, gyerme keket látunk. Meleg szobánk és párnánk van A félezred-parancsnokság kvártélyán megisme rém Jozefinát. Fiatal, kedves lány, körülötte forgo­lódnak egész nap a lisztek. Egyik nap Duci bácsi gyönyörű román paraszt- lányt fedez fel: — Marioarát. A falu felső végén la­kik. Magas, sudár, mint a nádszál. Szőke a haja, mint az érett búzakéve. Németül beszél. A fiuk bolon­dulnak érte. Az ezredes is mosolyog, ha látja. Sok­szor hozzánk jön, az ezredirodába. Ilyenkor megáll a munka, ürömöt, vigságot hoz a harmatos szépség Juhász őrmester, Forizs, überding irigykedve nézik Unokatestvére: Viktória, elvált asszony, Duci bácsira veti a szemét. XLIX. Január hónapja csendes pihenéssel telik el, csak az egészségügyi személyzetnek van fárasztó munká­ja. Dühöng a hastífusz-járvány. Majdnem minden házban beteg van. A szigorú intézkedések dacára a huszárok közül is sokan megbetegednek. Egyik este vacsoránál ülünk, Duci bácsi élmé­nyeit hallgatjuk nevetve. Egyszerre őrült sikitás sza­kítja meg a sötét téli este csendjét. Felugrunk az asz­tal mellől és kiszaladunk az udvarba. Itt tudjuk meg, hogy a szomszéd házban most hal; meg egy fiatal lány. Az anya félőrülten kiabál, haját tépve, a ház körül szaladgál s drága lánya nevét kiáltja. Mö­götte szaladgálnak és rémesen visítanak a kisebb, megrémült, mezítlábas gyermekek, a halott testvérei. Borzalmas kép. Szomorúan ülünk vissza aszta­lunkhoz. nem kell már az étel. Nem jön hang szánk­ra, csak a rémes, rettentő ordítást halljuk. Éjjel betegekhez hívnak. Ingben ülnek a gyer­mekek a kemence padkáin. Ijedten néznek reám, né­melyik sir a félelemtől. Tifuszos betegek az ágyban, lócákon s a földön. Fáradt, lázas szemek révedeznek felém, most kezdi munkáját a láthatatlan ellenség. Megrázó tragédiák. Fiatal gyermekek, kik élni jöttek a világra, kiket boldogan simogatott a nyári napsugár s ajkukra ráfagyott a Halál hideg lehellete. Drága gyermekek! Szegény, agyonfáradt szülök egyet­len öröme, — a sirgödörbe mentek. Sötét éjjel kis koporsók mellett sápadt, sovány anyák virrasztanak. Künnt vadul süvít a halál ára­data s meg-megrázza a friss sirhantba szúrt fake­resztet. Reggel a fűrésztelep mellett ájtatatos hangok ütik meg fülemet. Szent melódiák. Megállók, hallga tózom. Szépen, fájdalmasan cseng az ének. Kíván­csian nyitok be az összetákolt ajtón. Hevenyészett asztal előtt miseruhás pap misézik oroszul, előtte rongyos orosz foglyok áhítattal hallgatják a misét és énekelnek fájdalmasan. Eszembe jut: vasárnap van .. . Félénken fordulnak felém a szemek. Megzavar­tam áhítatukat. A pap is felém fordul. Félnek tőlem. En is pravoszláv vagyok, testvéreim a hitben. Emel lett az ének mellett nőttem fel, gyermekkori leg szebb álmaim ezekben a szent énekekbe kapcsolód­nak. Szegény drága jó apám miseruhában, az oltár előtt... tömjén szag... a harangok szava ... az ün­nepi ruha . . . ebéd . . . játék . .. minden olyan régen volt. . . oly messzi van, mint egy szertefoszló álom. Megnyugodva, mégbékülve magammal és a sor­sommal lépek ki az ütött-kopott házból. Hosszan fü­lembe cseng az egyházi ének, mint az égő sebre a hiis olaj. Február 25-én indulás Voivodeasa Fürstenthall irányába. Könnyes szemmel búcsúzik tőlünk a kis falu la­kossága. Oly jó emberek a bucovinai román parasz­tok. Marioara, Victoria, Jozefina sirva kisérik a tova­tűnő ezredet. Az öreg zsidó is szomorúan néz utá­nunk. Megszoktak, megszerettek minket. A jégvirá­gos ablakokból szép gyermekfejek néznek kíván­csian. Az öreg paraszt, kinek fiát meggyógyítottam, háza előtt vár és sirva csókolja keztyüs kezem, so­vány, öreg felesége a ház tornácán kereszteket vet és áldja a tovatűnő ezredet, mely megmentette egyet­len gyermekét. Marginán keresztül haladunk Fürstenthalba. Út­közben ellenirányban menetelő gyalogc/iedekk'-l la lálko/.unk Hol a lovatok? kiabálják Fogd szorosan a kantárt! kiabálják a bakák A huszárok hangtalanul menetelnek — Hol a lovatok? — Megélték a bakák! kiáltja a huszár Most már a huszárok kacagnak. Vígan mennek tovább Margin;» előtt menekülő orosz ezreitekkel talál kozunk Moldováhól menekülnek. hol a románok megsemmisítettek egy egész orosz lázadó hado / táiyt. Teherautókon, gyalog, lóháton, motorkerékpá­ron, ágyukkal jönnek. Gépfegyverek, kézigránátok halomszámra a mezőn és sáncárokban Némelyik boldog, hogy fogságba kerül Úgyis vége van a háborúnak és haza me­gyünk — mondják Letáboroznak az utszélen Gyorsan tüzeket gyúj­tanak és melegítik az ebédet A legénységi konyhák is megérkeznek és osztják az ebédet. Mellettünk áll az egyik konyha kocsi Nagy kanállal merit: a go zölgö kálidéiból a szakács a forró gulyást Az utszé­len ülnek a havas, fagyott földön a menekült orosz katonák Szőkék, sápadlak, piszkosak, gyűröttek. Nézik az ebédkiosztást Az öreg huszár leüt a sánc- szélre a teli csajkával Mellette egy öreg muszka Az öreg, nagybajuszu, magyar huszár a sápadt, éhes oroszra néz, egyszerre feléje fordul és szól: — Nesze muszka! Edd meg te a gulyást! Éhe- sehb vagy nálam. A muszka két kézzel kap a meleg csajka után. Az öreg huszár kiveszi bicskáját és kenyeret vág. Meghal a bajtársi érzés. Sokáig elnézem az öreg huszárt és az öreg muszkát, mint taglejtésekkel pró­bálják megérteni egymást. A muszka örvend, boldo­gan törli a szája szélét kabátja ujjávul és boldog mo­sollyal köszöni a gulyást. —Egyél muszka! Egyél! — mondja az öreg nngybn jusz.u alföldi huszár — Az én fiam talán nála­tok van, nem tudok semmit felőle. Ki tudja, hol kap enni? Legalább te egyél. Úgy szenvedhetsz, mint az én drága fiam. Agyukat vonszolnak szép, erős orosz lovak. Meg­vételre kinálgatják az oroszok. Motorkerékpárok szép sorban, 20—30 koronáért kótvavetélik. Kozákparipá­kat lehet vásárolni olcsó pénzen. De kinek van kedve és pénze hozzá?... Nagy tüzek mellett melegednek a menekült orosz katonák. Felbomlott hadsereg, szégyenteljes visszavo­nulásban. Hatalmas, szépen felszerelt hadsereg, erős, egész­séges emberek és mégis felbomlasztotta őket a forra­dalom. A teherkocsikon tépett vörös zászlófoszlányokat lobogtat a hideg szél. L. Fürstenthalba érünk. Német telepesek által la­kott falu, mélyen bennt egy völgykatlanban. Régen itt volt Nagy Stefan moldovai fejedelem székhelye. Innen a neve: Fürstenthal. Előttünk a Papp-dandár volt itt elszállásolva, tőle maradtak itt a jó deszkapriccsek. A falu közepén, a kis völgyben katonai kezelésben lévő vizionáló készülék, ezt is Papp Dániel ezredes állította fel. Itt is erős hastífusz járvány. Hetenként három nap teljes pihenő, ilyenkor a legénység tisztálkodik, ruhát mos. Polgár őrnagy pa­rancsára előadásokat tartunk a legénységnek a fertő­ző betegségekről. Beszélünk a faluban dühöngő has­tífusz-járványról, baktériumokról, fertőzött vízről és óvintézkedésekről. Sokat beszélünk a nemi betegségek veszedelméről és azok elleni védekezésről. A faluban sok a beteg. Egyedüli orvos vagyok a községben. Egész nap beteglátogatással vagyok elfog­lalva. Állandóan járom a német telepesek házait. Ér­telmes emberek, megértik fáradozásainkat. Straub polgármester, tekintélyes cipcer földbirtokos, készség­gel áll rendelkezésünkre. Leányai vannak. Elza, a kisebbik gyönyörű kis­lány, igen kedves, örömmel udvarolnak neki fiatal tisztjeink, kiváltkép Pollák főhadnagy forgolódik kö­rülötte. Naponta találkozom velük unokanővérüknél: a szép, szőke Straub Lottinál, ki súlyos hastífusszal fekszik. Állandóan magas láz kinozza. Vizes lepedők­ben tartjuk. Alig várom az estét, mikor a tiszti étkezdében megpihenhetek. Esténként hozzánk látogat a falu római katolikus plébánosa is. Zömök, pirospozsgás arcú, vigkedélyü ember. Pollák főhadnagy indítványára egyik este ünnepi vacsorát rendezünk, melyre meghívjuk a notabilitá- sokat. A huszárokból összetákolt cigányzenekar is fel­készül erre az alkalomra. Pollák kitűnő étlapot állít össze és művésziesen teríti az asztalt. Konstantin és Szilágyi szakácsok kitesznek magukért. Az ajtó előtt várjuk a vendégeket. Karonfogva vezetik be a fiatalabb fiuk a hölgyeket. Harminchatan ülünk az asztalnál. Pollák természetesen Elza mellé ül. Ez az ő tiszteletdija a szép vacsoráért. A többiek irigykedve nézik. A jó ételek, jó bor és jó tüzes mu­zsika gyorsan vidámságot varázsol sziveinkbe. Az asztalfőn Virányi ezredes, Havni, Rózsaffy, Polgár őr­nagyok, Rácz kapitány az idősebb hölgyekkel s Straub polgármester. Polgár őrnagy és Rácz kapitány között ül a római katolikus páter. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents