Ellenzék, 1936. június (57. évfolyam, 125-148. szám)

1936-06-14 / 135. szám

193 6 j rin iu s 14. ELLENZÉK Ql I üj Eletet kezdek Irta: KARINTHY FRIGYES Egy lábadozó jegyzeteiből Nagybetegek, akik halálos válságon I . estek át, különben is hajlamosak rá, j hogy gyógyulásukat egy újjászülető élet pirkadásának tekintsék. Hát még. ha a gyógyulás olyan környezetben éri őket, ahol sohase jártak s még csali re­ményük se volt rá, hogy valaha lássa­nak, mint engem, aki Stockholmtól fél­órányira, a bűbájos tengerparti üdülő­helyen, Saltsjőhadenben tanulgatom újra a kétlábonjárást, büszkén forgat­va meglékelt fejemet, hol a világoszöld tavaszi toalettben pompázó park, hol a vitorlásokkal kirakott dombokkal és nyaralókkal szegélyezett, szinte fájdal­masan szép tengeröböl irányában. Min­den kép, minden hang, minden moz­dulat uj, más, mint amit Dél gyerme­ke megszokott — hogyne kisértené hát a káprázat, hogy ő is más emberré lett, újjászületett — hogy a jövőben nem is­métli meg többé azokat az ostobaságo­kat, amikkel életének nagyobbik felét tönkretette s hogy csak jót és okosat és célszerűt cselekszik majd, önmaga és a társadalom érdekében? Hogy vége a megnemértésnek, közte és embertár­sai között, ezentúl minden kimondott szónak, Ígéretnek, szándéknak tartal­mat és jelentőséget ad majd a kölcsö­nös hit és bizalom? Egy különben kellemetlen tünet egyébként is mintha arra figyelmeztet­ne, hogy csak nemrég születtem meg. Olyan érzékeny lettem, mint egy cse­csemő és olyan érzelmes, mint egy kis cseléd, vagy egy perdita. Minden perc­ben sirvafakadok, szégyent hozva saját öreg fejemre — úgy árad belőlem a részvét, mint az influenzás nátha, ide­gen embereket ért pech-ek, amikről je­lenlétemében beszélnek, vagy amikről Az Est-bői felolvasnak, váratlanul könnyeket buggyantanak ki a szemem­ből és tegnap komolyan elbőgtem ma­gam a „Szomorú vasárnap“ cimii ön­gyilkoskörökben népszerű müdalnak azon a során, hogy „Pap is lesz, virág is, koporsó, gyászlepel.“ No de hiszen, ami a részvétet illeti, mint ennek az indulatnak passzív tár­gya se panaszkodhatok: az emberi együttérzés hitetlen Tamását alaposan megszégyenítette bennem, amit ezek­ben a hetekben tapasztalok. Hogy nem­csak a magam, az emberek szemében is ujjászülettem, annak egy bámulatos je­lét látom: egészen pongyolán, sőt cini­kusan szólva, megállapítom, hogy első, ifjonti bemutatkozásom, a hírhedt „Így irtok ti'“ óta nem volt irói minőségem­ben ilyen sikerem, mint ezzel az agy" operációval. A sok drága, aranyos, szi- vetmelegitő levélből, amikkel barátok, képzelt ellenségek, sőt az ellenségeknél veszélyesebb közömbös ismerősök és idegenek elárasztottak, kiderül, hogy Pesten néhány napig megint komolyan népszerű voltam. Beszéltek rólam, ér­deklődtek, taglalták az esélyeimet. Azt hiszem, az ősi, naiv, döntő pillanatok­ban mindig jelentkező emberi jóságo­kon kivül egy kis szerepet ebben az ér­deklődésben a betegség és a műtét vi­szonylagos ritkaságának is tulajdonít­hatok, egy életveszélyes, de különben közönséges gyomorbántalom félekkora feltűnést se keltett volna. Ilyenek va­gyunk, édes pajtás. Mindenesetre na­gyon tanulságos, milyen boldogan, szin­te mohón használ fel az emberi lélek minden alkalmat, amikor jó és gyön­géd lehet — Molnár Ferenc egyik hő­sének szép fohásza jut eszembe: „Iste­nem, miért nem engeded meg, hogy jó legyek?“ De hagyjuk ezt, a végén még dicsekedni kezdek nagylelkűségemmel, amiért alkalmat adtam az embereknek, hogy jók legyenek hozzám. És külön­ben is, mingyárt elbőgöm magam. Egyszóval, könnyű volt elhitetni ma­gammal, hogy érdemes uj életet kezde­ni — mindenki kedves volt az ujszü- lötthöz, otthon is, itt is: nem mondha­tom el, mennyire nem voltak „svédek“ j velem szemben az orvosok, sveszterek, néhány újdonsült bensziilött ismerős s az ideszakadt magyarok, köztük külö- i nősen Leffler sajtófőnök ur és a Mol­nár Ferenc haditudósitásaiból (másod­szor idézem a szerzőt) emlékezetes Grundböck kapitány, aki nagy gyárat vezet itt, s olyan gyönyörű feleségre tett szert, hogy attól tartok, végleg le fog telepedni. Kinos pillanatokat egyet­lenegyszer okozott csak a megtisztelő érdeklődés és szeretet: egy délután, még a kórházban, egy tekintélyes, fe- hérszakállu, szép öreg gentlemannel élükön három ur jelent meg zsakett­ben, deputációszerüen, kórágyam fejé­nél, s az idős ur eszperantó nyelvű igen ékes mondatokban tartott rövid beszéd­ben üdvözölte bennem —- mint itteni élharcos — a Magyar Eszperantó Egye­sület elnökét. Már most tudni kell ró­lam, hogy mint a műnyelv mozgalmá­nak igazán rajongó hive és jövőjének lelkes hívője, érteni egész jól értem ezt a nyelvet, de furcsa módon, beszélni nem tudom — lehet, azért, mert olyan könnyű megtanulni, hogy nem ingerel­ié eléggé nyelvészbecsvágyamat. Elég az hozzá, elsápadtam és rémülten me­redtem rájuk — mi lesz itt, egy eszpe­rantó elnök, aki egy kukkot se tud esz­perantóul beszélni? Ekkor feleségem, aki nem vesztette el lélekjelenlétét, nemi mindennapi ötlettel rántott ki a csávából. „ Uraim“ — mondta nekik né­metül, — „meg kell mondanom, mi tör­tént. Önök tudják, hogy szegény fér­jemnek meg kellett operálni a fejét. Nos, Önök csodálkozni fognak, de tény az, hogy agybetegségének első komoly tünetét úgy vettük észre, hogy egy na­pon elfelejtett eszperantóul beszélni — s a gyógyulás ezen a ponton, még nem jelentkezett.“ Az urak résztvevőén bólo­gattak, elmentek s igy esett, hogy nem esett folt a magyar eszperantó becsiile- I ten — nem kompromittáltam az én na- ş gyón kedves és lelkes eszpista barátai- i mat, akiknek különben is ezennel igé- ; rém, hogy uj életemben olyan folyéko nyan fogom a Műnyelvet beszélni, mint Zamenhof, aki az egészet kitalálta. Annál is inkább, mert az első sére­lem, ami ébredező önbizalmamat, s a jövőbe vetett hitemet érte, éppen a min­den Földlakó által egyformán értett és beszélt Világnyelv hiánya okozta. Délelőtt a Böda Stugan (Vörös Kuny­hó)-ról elnevezett cukrászdában feketé- zem. Emelkedett hangulatban vagyok, alakul bennem valami, egy mindenki által egyformán érthető mii vázlata és első fogalmazása, közben, ahogy a „frö- ken“ (kisasszony) egymásután rakos­gatja, elém a kannát, tányért, ibriket, vizet, gépiesen mondogatom a kevés svéd szavak egyikét, amit tudok: „tak“ (köszönöm). És, tak, és megint tak, tak, mig rajta nem kapom magam, hogy tulajdonképpen ugv ketyegek, mint egv ébresztőóra. Nem ez, nagyon szegényes társalgás, muszáj valahogy felvennem í az érintkezést ezzel a szőke Solveiggel, á komp Anya Irta: SZABÉDl LÁSZLÓ. Ha már nőkről van szó, barátaim, legna­gyobb sikerűmet kétségkívül tizenkilenc éves koromban arattam. Ó, .asz én tizenkilenc éves ifjúságom! Ártatlanabb voltam., mint egy Robmzon, aki csodaképpen mindjárt rászü­letett egy lakadan szigetre. Olyan ártatlan voltam, hogy mindenki ártatlan volt körü­löttem. A leányok, mellettem elfelejtették, hogy mennyi háromszor három és a fiatal' anyák, ha egyszer rám. .pillantottak, idegenül meredtek salját futkosó fiacskájukra: mi kö­zöm ehhez a gyermekhez? De hagyján. Tizenkilenc éves voltaim és Franciaországból jöttem haza, vasúton, Svájcon keresztül. Abban a vasúti kocsiban, amelybe felszálltam, tarka-barka nemzetközi társaság gyűlt össze. Megkezdődött körülöt­tem az ismerkedés á legkülömbözőbb nyel­veken. Lassanként mindenkiről kiderült, hogy melyik nemzetihez tartozik és mi a foglalkozása. A mellettem ülő kövérkés fe­kete ur egy román terménynagykereskedő utána, egy cseh ügynök következett. Ennek az árnyékában szelíden húzódott meg; az ab­lak mellett egy tót föidmíves, aki Franciaor- t-zágba ment aratni, mert a cseh hatóságok, mint mondta, nem akartak Magyarországra útlevelet adni. így aztán majdnem egész nyári jövedelme ráment az utazásra. Ezt raj­tam kiviil senki sem tudta, mert én voltam az egyetlen, aki elbeszélgettem vele magya­rul. Egyetlen szót mondott idegen nyelven, azt, hogy ő szlovák, de kevés vártaivá, azt is kijavította, hogy hát tót. tetszik tudni. Velem szemben egy testes brazíliai szívott valami különös barna papirosba töltött cigarettát, amiből engem is megkínált, miért én voltam, az egyetlen, akivel elbeszélgethetett az anya- nyelvén, portugálul. Másképpen nem tudott a derék férfiú s egész boldog volt, mikor hosszú fejtegetései közé be-beszúrtam egy- egy ,,no szenyor“-t meg ,,szi; szenyor“-t. Gondolom, azt ss szívesen megbocsátotta., hogyha néha elvétettem a sorrendet. Mellet­te egy lengyel-zsidó orvos tanh alig at ócska magyarázta egy bécsi nevelőnőnek, hogy mi •a külömbség a nők és a párisi nők között. Tudja, a párisi nőkkel mindenről lehet be­szélni, mindenről. Nem is mondhatom el, ml mindenről lehet velük beszelni, mert ma­ga bécsi nő, magával nem lehet mindenről beszélni. Nem, igazán, — nevetett a bécsi nevelőnő, — mi bécsiek másképpen vagyunk nevdlive. Viszont, ugy-e, nem is muszáj min­denről beszélni? Úgy értem, hogy vannak dolgok, amiket nem mondani kell, vous trouvez pás? Igen, iig^n, — mondta a fiatal­ember, — de az olyan kellemes, mindent megtárgyalni, mindent, mindent! C‘est si agréable de raconter tout, d‘en parier et d‘en reparier derechef! S szinte nyála csur- ramt a Freud-fiókának. Egyébként mindket- I tőjüknek német volt az anyanyelve, de fran­ciául beszéltek. És egészen az ablak mellett, szemben a tóttal!, üllit ő. Barna haját ismeretien nemesfémből ver­ték ki hajszálfinomra, gyakorlott kezű öt- vösmesterek. Ilyen keretben csak durva, ki- feszitett vászon -a lélek, bár — nem két­lem — minden emberi lélek közüíi a legne­mesebb s az Isten egy istent alkotott, hogy erre a vászonra évmilliók gondjával fesse rá a Nő arcát, hogy helyrehozza az elhamarko­dott teremtés mulasztását. Ó! Amikor ránéztem erre a nőre, erre a leányra, tüneményre, magamat is egészen csodálatos, kivételes és kiváltságos lénynek találtam, akinek megadatott, hogy szemét vetheti rá. Semmi sem helyesebb, gondol­tam, mintha az ember nem marad otthon. Rólam vegyetek példát, ifjak és ti gyerme­kek, akikből ifjak lesznek. Töltsétek az éle­teteket szorgalmas tanulásban, érdemeljétek ki feljebbvalóitok jóindulatát, hogy francia­országi egyetemre ajánljanak be titeket, ahol tökéletesen megtanulhattok franciául. Ilyen­formán alkalomadtán abban a helyzetben lesztek, hogy beszélni tudtok Vele, ezzel a tüneménnyel. így rendezzétek be az életete­ket, ifjak és ti gyermekek, akikből ifjak lesznek egykor, egyelőre azonban érjétek be az­zal, hogy irigyelhettek enigiem. Azt hiszitek, hogy én nem irigylem magamat? Irigylem magam, mert azt mondhatnám neki: je vou.s admire!, azt mondhatnám neki: unique objet de mon amour!, vagy akármit, amit éppen kedvem tartja, ó, boldog, boldog le­hetőség, milyen irigyen gondolok rá, mert én soha, soha nem fogom megszólítani ezt a csodálatos leányt! — Á kompányá, á kompányá, — mondja a brazíliai és szélesre húzott szájjal nevet. — Csernovitzba utazom és idenézzen! — a zse­bébe nyúl és kivesz egy vasúti jegyet. Meg­nézem: Svájcra szól, határtól határig. Int: egyéb semmi! A másik zsebébe nyúl és ki­vesz onnan két svájci frankot. Hehehe! sem- mi egyéb! Ez minden. Egy jegy az osztrák határig és két frank. És diadalmasan haho­táz: Csernovitzba utazom! Hogyan? kér­dem, hogyan lehetséges? Ráüt a térdemre: Á kompányá, szenyor, á kompányá! A Tár­saság mindenről gondoskodik! Ó, a Társa­ság,. Az Elnök is tagja. Én csak itt ülök, jegy nélkül, pénz nélkül s amikor kell, lesz jegy is, pénz is. E membro tambem o Pre- zidente! Szédületes dolgok történnek az emberrel. Az élet, ti otthon azt hiszitek, hogy én is azt hittem tizenkilenc éven keresztül, az élet né­hány egyszerű esemény. Szó sincs róla! Van egy Társaság, barátaim, egy csodálatos és nagyszerű társaság, amelynek maga a brazí­liai elnök is tagja. Apró, aggódó leikekre semmi szüksége. Olyan férfiak vannak itt, akik két svájci frankkal és egy vasúti jeggyel -— amely az osztrák határig szól, — vonat­ra ülnek, hogy Cennauti-ba jussanak. Olyan férfiak, barátaim, mint én, aki sok országot bejártam, jegyet váltottam a svájci határál­lomáson, de nem tudtam, mi ennek az állo­másnak a neve, nem érdekelt; négyszer ke­resztül utaztam a Rajnán, de egyszer se néz­tem meg és Bázelt úgy néztem meg, két vo­natindulás közt, hogy a bőröndömet letel­tem a perron közepére s ott hagytam. Van egy néhány Férfiú — és én közéjük tartozom — akik a Társaságra bízzák minden dolgu­kat. Jövünk, megyünk vidáman és minde­nütt otthon vagyunk, két frankkal a zse­bünkben. Néha szót is váltunk egymással, ptlíidául portugálul és csak mi értjük, hogy mit beszélünk. A Társaság felülteti a vonatra — velem szembe, rézsutt, az ablak mellé, a legpompásabb francia leányt, aki bámulattal hallgatja súlyos portugál szavaimat — szí, szenyor, szí. szí! — és miig várja, hogy hoz­zá szóljak. Megtehetem. Később. Most csak ránézek s ahogyan visszanéz, megreszket a

Next

/
Thumbnails
Contents