Ellenzék, 1936. április (57. évfolyam, 76-99. szám)

1936-04-05 / 80. szám

ELLENZÉK 1936 április S. IS. I*‘ »•. * U *• iii i’ţfVi II,>. %Mdát&cvh,, pjodta/háóOA ajfcj ZáWWó Aory- eihm,: ^6akó-^A és most Kozocsa Sándor dr. közöl. A köz- gyülésről szóló elnöki megnyitó és titkári jeflentések nyomában örixrnimel látjuk a folyó­irat nyelvművelő rovatának továbbviteléi: egyik részlete a sajtó szerepét a nyelvműve­lésben állapítja meg s végre dicsérni valót is mond róla, ami érthető, hiszen az újabb nyelvtisztirási mozgalmat a napisajtó kezde­ményezte. A könyv- és folyóira'l szeműében számos erdélyi érdekű könyvet és füzetet ismertetnek. Ilyenek Beke Ödön: A széke­lyek dunántúli kapcsolatai a népies állatne­vek; Asztalos Miidós dr.: A 'történeti Er­dély cimii nagy közösségi müve, amelyben rajta kívül Gaálü István', Fodor Ferenc, Roska Márton, Buday Árpád, Szilády Zoltán, Ta­más Lajos, Pukánszky Béla, Huszár Lajos, Karnpis Antal, Genthon István, Banttha Dé­nes, Kozocsa Sándor, Némethy Imre és Hof- bauer László ismertetik meg Erdélyt, mint természeti és történeti jelenséget; néhai Bu- nyibai Vinice és dr. Málnásj Ödön: A vánaxü püspökök a száműzetés és ujraakpitás korá­ban; Biró Vencel: altor ja i gróf Apor István és kora; Endes Miklós: Erdély három nem­zete és négy vallása autonómiájának törté­nete; Gál Kelemen: A cluji unitárius kollé­gium története; Gyalokai Jenő: Erdély vá­rai 1736-ban; br. Petrichevich-Horváth Emil: A Petrichevich család általános' törté­nete; dr. Rjamneatu Pierre francia nyelvű müve az erdélyi székelyek nemzeti eredeti­ről; Balogh Hona: Magyar fatornyok; Balogh Jolán: Kolozsvár műemlékei; Bíró József Két cluji főúri barokk-polota; Treml; Lajos Az oláhok nemzeti, nevéről; Gáldi László Constantin Gantacuzino s a magytr nem­zeti hagyomány, Draganu Nicolae és Lupas János két román nyelvű müve. PP Két világ határán“ Makkai László könyve tt UIOIMLOM A2„Erdéíiji Muzeum ezidei 1.—3. száma nagy tudományos érté­kű tartalommal jelent meg. Az első oldalon boldogult Szadeczky Kardoss Gyula dr. egye­temi tanár arcképét közli, mellékletnek Ba­logh Ernő dr. meleg és behajtó életrajzi ta­nulmányához. Tavaszi Sándor magas ívelésű elnöki megnyitóját az EME bölcsészet, nyelv- és töitmelemtu dóm ány i szakosztályának egyik szaki.il ésér a!. ,,Az igazság, mint benső- s égess ég“ címmel olvashatjuk A kötetnek beillő füzet fénypontja szirtién kis kötetnek ható jeles művészettörténeti értekezés. Grand- p:erre Edith irta és „A kolozsvári szent- Mjihály-tempíom története és építészete 1349-től topjainkig címmel foglalkozik vá­rosunk e szabálytalanul nagyszerű műemlé­kével. Az erdélyi gazdag irodalom gondos fölhasználásával és önálló kutatásaival szin­te véglegesíti ennek a tárgynak az ismeretét. Hosszú és elismerő méltatást érdemelne, amely bizonyára meglesz, ha ez a képekkel is gazdagon megtöltött mű kölön lenyomat­ban is megjelenik. Rendkívül érdekes a- nem­rég fölfedezett „Históriái ének Bocskay Istvánról“, melyet a Zichy-család egyik lé­vé [tárában Jakubovícs Emil dr. födözötr fel A román-magyar kulcurközöledés egyik legértékesebb miniatűrjét Makkai László, a huszonnégy éves történész irta „Két viiág határán“ című — mondjuk — útleírásával. Havasalföldi városok és kolostorok leirása, ez azonban nem száraz útleírás, hanem tör­téneti, mütörténeti és történelem-politikai esszé is. A magyar és szász vonatkozások kiemdTésével és egy sajátosan keleti kultúra ismertetésével egészen uj világot állít elénk Makkaii. „Az erdélyi magyarságnak a ro­mán kérdés tanulmányozása egyik legfőbb feladata“ — írja bevezetésében, de a jelen problémák elől előkelő és finom mozdulat­tal fordul a múlthoz, megszólaltjait ja a- kö­veket, kolostorok, templomok és városok arcélét állítja elénk, vajdák és fejedelemasszo­nyok aiiakjai bukkannak fel útjában. Kis könyve valóságos művészi prédikáció. Makkai László útirajza abból a megálla­pításból -indul ki, hogy a magyarságnak meg kell ismernie a régi királyságot. A szászság érdeklődése a Kárpátokon rtüli bizánci mű­vészet iránt már régi keletű. Tudósaik és művészeik már régóta merítenek a román népléilek gazdagságából. Amennyiben a ma­gyarság komoly középeurópai szerepét be akarja tölteni, politikai jelszavak helyett a románság megismerésének feladatát: kell ki­tűznie célul. Ez a figyelmeztetés, a könyv elején ,1’évő ajánlás után Ítélve az „Apollo“ című, humanista kultúrát terjesztő budapesti folyóiratnak és körének is szól. Az „Apol­lo“ a humanizmus felidézésnek gondolattárt alapszik s a Mátyás halála után megszűnt valóságos Magyarország helyén keletkezett virtuális Magyarországról beszél mely nem szűnik meg soha. Ez Kardos Tibornak, a ki­váló reneszánsz-kutatónak meg állapítása, melyből Gál István, a folyóirat szerkesztője kifejlesztette a virtuális Középeurópa gon­dolatát. összefogó kapocs a humanista kul­túra, az antik világ harmadvirágzása s en­nek állapján oly szellemi összhang megterem­tése, mely a Dunamedence gazdasági és po­litikai problémást könnyen áthidalja. Az Apollót csodálattal vettte kez-be Thomas Mann is, mikor Budapesten járt. Megállapí­totta, hogy ez a munka és ez az irány na­gyon érdekli őt. Az uj humanizmus gondo­lata egészen eredeti, a, világon egyedül álló törekvés, mely egy higgadt szellemi front kiépítésére alkalmas. Makkai a románság keleti kereszténységét a liaiüiruság sajátos keleti kereszténységének, a Justinian óta feledésbe ment keleti életfor­májának fogja fel, melynek a szláv miszti­kához elenyészően kevés köze van. Külső vo­nalaiban tárgyalja Makkai ezt a kérdést és megállapítja, hogy az Anjou térítések alatt a magyarságon át nyuilt ki Nyugat a román­ság felé. Havasalföld telve van a magyar törekvések romjaival, a magyar királyok ke­leti terjeszkedése, mint a nyugati kultúra utolsó előretol ód á-sa megszűnt, Zsigmond ki­rály elhibázott nyugati politikája után a- román­ság magiára marad, -aj török terjeszkedés sem magára marad, a török terjeszkedés sem hozza meg olyan keresztény arcvonal kiala­kulását, mely közelebb hozhatná a fejedelem­ségeket nyugathoz s a románság a Balkán marlhailéka lett évszázadokra. Makkai László útleírása komoly történeti tanulmány. A havasalföldi kolostorok és vá­rosok, a kisméretű bizánci templomok őszinte elragadtatást vált tarnak ki a szerzőből, aki adott esetekben finom mükritikai érzék- rőt és tudásról tesz tanúbizonyságot. Csak a legendákkal nem lúd megbarátkozni. Fran­ciás hűvösséggel és sorok közt vibráló guny­A HIGIÉNIKUS szakavatottan selyemfinomságu és nagy megbizhatőságu nyal siklik el a csodák mellett. Igazi magyar világosság ez, mely (Makkai Sándor egyik előadására visszaemlékezve ) a francia és ma­gyar népflélck közös vonásaiban az apa teó­riáját igazolja. A lendületes, alapos és mind- ■végig tudományos komolysággal kezelt írás szerzője még nem élte át az ortodoxiát Dosz­tojevszkij világán keresztül, a regáti cfrJuge- rek nem nagyon érdeklik és nem jut eszébe a látszólagos kulturálatlanság és elhagyatott- ság mögött a Karamazov testvérek Zoszima sztarécének mását keresni. De ez nem js fon­tos. A szükreszabott tanulmány úgyis töb­bet old meg, mint amire vállalkozott. A leg­nagyobb igényű „Reíseführer“-ek közt is megállja helyét. Román-magyar kulíurko- zciedés szempontjából pedig olyan figyelem­reméltó helyeket jelöl meg a hídverőknek, hogy lehetetlen a legválasztékosabo dicsérő jelzőket elhallgatni, mikor a könyv értékei fölött kritikát gyakorolunk. Kozáts József. A Hasznos Könyvtár, a Brasov-i Ágisz szövetkezet közművelődést szakosztályának (str. Mihail Weis j.) nép­nevelési havi szemléje most a második évfo­lyam harmadik számát bocsátotta ki. Ez már a közművelődési sorozat második füze­te, az egész vállalkozás hatodik müve. Mi­kes Kelemen alakját ele vem ti fel. Az előszót Szentimrei Jenő irta. Újból olvashatjuk Ta­mási Áronnak édesanyjához intézett levelét Mikes Kelemenről, mely először a Szépmives Céh Erdélyi csillagok cimü kiadványában szerepelt. A füzet legnagyobb részét Mikes Kelemen válogatott leveleinek a közlése tölti be. Nem kell szót vesztegetnünk rá, hogy az Ágisz ezúttal is derék munkát végzett, íme a hasznos dolgok tanítása mellett föl- tüzeli az elhanyagolt magyar történeti emlé­kezetet. Petőfi Sándor életrajza után most' Mikes Kelemen életét és pályáját magyarázza meg az erdélyi magyar népnek. Ezt a füze­tet, mint az eddigieket, szintén a legmelegeb­ben ajánljuk olvasóink figyelmébe, ajánljuk főleg azért, hogy elterjesztéséhez a maga ré­széről minden lehetőt elkövessen, miután a maga értékei közé sorozta érdemes tanulsá­gait. LOL@FS § 1 a A MÁSIK >11AG 63. W Fordította: PINTÉR LÁSZLÓ Hát nem is olyan rosszul, ha a körülményeket te­kintjük... Voltak sokkal jobb évek is... de, azért sohase menjen rosszabbul, mint most... de ép ettől fél... na­gyon furcsán festenek a dolgok a világban... Ame­rikában a nagy válság... és Indiában is bajok vannak, úgy hallotta. És amint a gummiárak zuhanását em­lítette, Pieterben talán először döbbent fel ennek ijesztő valósága. Egyszerre megtelt szorongással, riad­tan nézett maga elé: — Mi lesz, ha ez így folytató­dik? Ha a gummi folytonosan esik, a Pulau Seribu Batu részvények is megérzik. És mi lesz, ha elveszíti állását?!... Most nézett először szemtől-szembe ezzel a lehetőséggel. Egyszerre babonás bűntudata támadt, hogy az előbb elhallgatta azt a hatvanezret, ami Pu­lau Seribu Batu-részvényben fekszik... Most büntetés­ből el fogod veszíteni!... büntetésből... Egyszerre fe­nyegetően álltak elé összes bűnei... nem jártál tem­plomba... az előbb is hazudtál... a bűnös elveszi bün­tetését... Szinte kitépte magát ebből a hangulatból és anyja keze után nyúlt: „És maga anyám... hogy van?“ Gyengéden simogatta a kérges kezet, egyszerre nagyon megsajnálta, megbocsátott neki mindent, amit vele gyerekkorában tett. Arcába nézett és elérzéke- nyülve látta, hogy a korábbi kemény vonások mind eltűntek már. Megszürkült, lesoványodott, szeme kö­rül mély ráncok, összetöpörödött. Megöregedett... És ebben az öregedő arcban annyi szomorúságot látott, hogy szeme megtelt könnyel, szerette volna felvidítani anyját, szerette volna a régi, pattogó szavú anyját látni maga előtt... Eszébe jutott a Bettynek vásárolt csokoládé és hirtölen ötlettel kihúzta zsebéből és elébe tette: „Tessék, anyám... magának hoztam...“ Az asz­szony végtelen szeretettel simogatta a dobozt: „De Pieter... ilyen drága dolgot...“ Pieter egyszerre szerette Aolna jóvá tenni mindazt, ami miatt anyja oly keser­vesen rossz sorban élte le egész életét és örömmel töltötte el, hogy most valamivel megörvendeztethette. Mintha most megtalálták volna azt a gyönyörű han­gulatot, mely után Pieter egész életében vágyott, most mintha igazán otthon, igazán meleg fészek lenne ez a kis szoba. Mindent szépnek, mindent derűsnek látott, teljesen feloldódott ebben a harmonikus pillanatban. Szinte megsajnálta, mikor Klaas belépett és az asztalra tette a korsókat. Egyszerre vége szakadt a hangulatnak. „Hát akkor egészségedre, Pieter. Isten hozott Hollandiában...“ „Feleségeddel együtt...“ tette hozzá anyja. Kocintottak és ittak. Ünnepélyes pillanat volt. Apja és Klaas megtömték pipájukat és mikor a füs­töt fújták, észrevette Pieter, mennyire hasonlít Klaas az apjához. Ugyanaz a buksi, becsületes fej, hatalmas, erős test... Csak éppen apja is megöregedett egy kissé... Felkelt, mentegetőzött, hogy elkésik, Betty várja, mennie kell, de estére eljönnek együtt. „De akkor már vacsorára...“ — erősködött anyja. Pieter nem merte visszautasítani. „Jó, anyám... Vacsoraidőre itt leszünk.“ Anyja bncsozóul megcsókolta. Furcsa volt ez is. Azelőtt soha sem csókolta meg. Kikisérték, még hosz- szan utánanéztek. A szomszéd házakból is sokan néz­ték. Most azonban biztos, rugalmas léptekkel ment végig az utcán, valami bódult örömhangulatban, kissé megrészegedve az üres gyomorra lehajtott sörtől... * Este Betlyvel indultak útnak. Pieter ideges volt, nyugtalan. Már jóelőre magyarázkodni kezdett. — Egészen egyszerű emberek. Talán kissé lehangoló lesz neked. Anyának kérges munkáskeze van, de nem sza­bad elfelejteni, mennyi munkát kellett szegénynek el­végezni. Klaas faragatlan kissé, de aranyos, jó fiú. Apa lalán tetszeni fog neked... És Lien egész bizto­san... Lien mindig olyan... És, hát szegények hozzánk hasonlítva... Betty mindenre csak bólogatott. Persze, persze, érti ő az egészet, ö is látott már ilyet... gye­rekkorában ő is... Ez nem nyugtatta meg teljesen Pie- tert... gyerekkorában igen, de most... „Es Marie?“ — kérdezte Betty. „Mariét még magam sem láttam.“ „Úgy?... és Lient?“ „Öt sem. Nem voltak otthon...“ újra nyugtalaní­totta Lien. Mi történhetett vele? Már közeledtek. Pieter gúnyosan birálgatta a szűk utcát, a sötét lakásokat. Betty leintette: „Ugyan, hagyd már!“ Csöngetniük sem kellett. Klaas már az ajtóbaD várta őket. „Megjöttetek!... Ahá, itt van tehát szép sógor­nőm! No, Bet, kapok egy puszit?“ Klaas harsányan kacagott és jobbról-balrói cuppanós csókot nyomott Betty arcára. — Pieter bosszankodott. Ez a Klaas csak nem tanul meg rendesen viselkedni: idegesen félretolta bátyját az ajtóból: „Gyerünk már be, gyere Betty.“ „Apám, anyám... itt van Betty...“ ..Isten hozott lányom... Isten hozott...“ Pieter szeme gyorsan végigsiklott szülein. Anyja fekete selyemruhát vett fel, sokkal fiatalabbnak, csi­nosabbnak látszott most, mint délben. Pieter elégedet­len pihentette rajta szemét. Apja... szerencsére meg- borotválkozolt és gallért viselt. Klaason is volt gallér. Haját is rendbebozta, nem olyan borzas, mint ren­desen. Körülülték a szépen megtérített ebédlőasztalt és Bettyt bámulták, aki nagyon csinos volt uj, vörös se- lyemruhájában. „Szép ruhád van...“ „Igen,., szép... Párisban vettem...“ „Oh... már Párisban is voltatok? Pieter, ezt nem is mondtad!?“ „Nem anyám... még sok mindent nem mesél­tem el.“ (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents