Ellenzék, 1936. január (57. évfolyam, 1-24. szám)

1936-01-19 / 15. szám

Mondatok: emberek 1. „Az én időmben ilyesmi nem for­dulhatott volna elő.“ Ezt mondja a volt lövészegyleti el­nök, akit tehetetlensége miatt a felhá­borodott ellenség kibuktatott az elnöki székből. Roppant keserűen fogadta ezt akkoriban, azóta pedig mélyen meg­bántott méltósággal viseli sorsát. Az uj elnökről, aki pompásan együtt tartja a lövészegyletet, a tagokat odaszoktatta a pénteki vacsorákhoz és általában kitű­nően működik, tartózkodóan, bár hű­vös elismeréssel szokott nyilatkozni. De ha bármilyen kis zavar előfordul, azon­nal kivágja a nagy mondatot, amely visszavonult napjainak egyetlen vigasz­talása: az ő idejében ilyesmi nem for­dulhatott volna elő. Ugyanezt a monda­tot mondja az elvált asszony, akinek volt férje most remekül él, de véletle­nül elcsúszik a járdán és kificamítja a lábát Ugyanezt mondja a divatjamúlt politikus, akit kibuktattak kerületéből s ott most két közéleti ember összeszólal­kozván, párbaj tartja izgalomban a ke­délyeket. 2. ,JNekem sohasem mondtak el sem­mit“ Ezt a szegény rokon szokta mondani, aki folyton a család nyakára jár, min­dig zavar, hallgatja a bizalmas termé­szetű telefonbeszélgetéseket és a kint fe­lejtett leveleket elolvassa, mindenbe be- lebeszél és a család benső ügyeit szét­viszi a nagyvilágba, de ha mástól hallja meg, hogy a családfő etadni szándéko­zik a Z.-uti telkei, mélyen meg van sért­ve. A családhoz költözött nagymama is ezt szokta mondani, aki már sok kelle­metlenséget okozott azzal, hogy kényes családi dolgokat kifecsegett a kávé háti­ban. A használhatatlan hivatalnok is mondogatja ezt, aki soha semmiféle ügyhöz egyetlen ötlettel sem járult még hozzá a vállalatnál. 3. „Rólam beszélhetnek, amit akar­nak, én megyek felemelt fejjel a ma­gam utján.“ így szól a haszontalan asszony, aki másfél évi házasság után máris ayyba- föbc csalja az urát, igen szigorúan szo­kott pálcát törni barátnőinek magán­élete felett, de ha figyelmeztetik, hogy még sem helyes éjjel-nappal szakadatla­nul a főhadnaggyal mutatkoznia, ak­kor gőgös arcot ölt és méltóságteljesen elmondja fenti jeligéjét. Ugyanezt hasz­nálja a férj, aki már kétszer elkártyáz- ia a felesége hozományát. Ugyanezt mondja a panamista, akinek rossz szagu kis ügyeit kezdik kiír ni az újságok. h „Én Öt igazán szeretem, de...“ így kezdődik az a gálád megjegyzés, amelyet barátnő mond legjobb barát­nőjéről és barát mond legjobb barátjá­ról, Akiről beszél, az természetesen nincs jelen. Ha felelősségre vonják, fel­háborodva tiltakozik. „Mindenki előtt mindig védtelek, mindig hangoztattam, mennyire szeretlek és most ez a hála “ í&& rtm U6& ’5. „Mindig mondtam neki, de soha­sem hallgat rám,“ A tönkrement kereskedőről mondja ezt a barátja. A férjről, aki meghűlt a vadászaton, mondja a felesége. A szí­nésznőről, aki csúnyán megbukott a nem neki való szerepben, mondja a vissza­utasított udvarló. A vezérigazgatóról, aki egy nagy üzletben ott hagyta a fo­gát, mondja a titkárja, aki különben ismert ostoba ember. Az elhagyott fele­ségről mondja a mamája, ugyanaz a mama, aki a legjobban erőszakolta a házasságot. Az autósról, akinek kocsijá­ba beleszaladt egy részeg taxi, mondja a barátja. 6. „Én csak azt mondom eh amit hal­lottam, de nem hiszem, hogy igaz volna.“ A leggonoszabb pletykák ezzel a mondattal kezdődnek. Hogy a főorvos­nál, aki két hónapja van férjnél, együtt látták a színésszel kettesben, budai kis­kocsmában. Hogy az államtitkárék vál­nak. Hogy a szénkereskedő elsején nem tudta kifizetni hivatalnokait. Hogy a tá­bornoknak kezdődő nyelvrákja van. Hogy a tanácsos hosszabb szabadságra megy, egyébként ügyosztályában a mult héten rovancsolták. Hogy az uj színda­rab próbáin négy főszereplő adta visz- sza a szerevet. Mindezt ő csak hallotta, de a maga részéről egy szót sem hisz belőle. Az igazság az, hogy ő nem hal­lott semmit, hanem mindezt, maga talál­ta ki és útnak ereszti. Ha veszedelem fenyegeti, hogy rajtakapják a pletykán, húsz tanút tud állítani, akik igazolhat­ják: ö mindjárt mondta, hogy nem igaz. 7. „Ugy-e mondtam Ezt az emberfajtát, ezt az ugyemond- tam-tipust, nem is kell magyarázni. Ö az, aki soha előre nem mondott meg semmit, de akárkivel akárhol valami baj van, azonnal előlép jelentéktelensé­géből és bölccsé avatja önmagát. Nem is beszélek róla többet. Legjobb volna Őt puszta kézzel megfojtani. Akkor vég­re először nem mondhatná. Apák és fiuk n Beszélgetések és vélemények a szülő és gyermek viszonyáról irta: T. THURY ZSUZSA END KÍVÜLI mindazoknak, akik most egy évre előfizetnek a T&RDÉRQ33ffK című legszebb képes ma­gyar kéz:munk -újságra! Megjelenik havonkint egy­szer. Évi élői zeté i dij 540 :ej. Minden el fizető kap egy u alványt, melynek el­lenében tetsz se szerinti válás, fásban a Weisz & Co, timişoara! nagy kézi­munka c goé , vagy annak bá melyik fiókjánál (Arad, Bucu est) 250 lei ■- rtékü ajándékot szolgának ki részükre. — Egybrn meg­kapja ingyen a cég 60 Tejes nagy képes árjegyzékét, mel bői tetszése rzerfnt választhatja ki a neki tetsző tárgyat. — Amennyiben drágábbat választ ki 250 lejnél, úgy a differenciát klszpé zben fize i. Llőfi- zetési dj: az Ellenzék könyvosztáyá- oz Cluj, Piaţa Unirii Nr. 9., küldendő Az ifjúság nem hisz semmiben, nem remél semmit, elérkezett a semmihez — — irta „Apák és fiuk“ cimü regényében hatvan esztendővel ezelőtt Turgenyev. A két generáció, apa és fiú szembeálli tása és harca azóta is állandóan jelen levő téma az irodalomban, de sohasem volt időszerűbb, mint ma. Turgenyev „nihilistái“ rubaska helyett sportol" tönyben, barna, fekete és vörös ingben legelevenebb kérdései ina is az irodal­mároknak és a modern gyermekneve­lés rohamosan terjedő népszerűsége folytán a nagyközönségnek is. Két vi­lághírű francia színpadi szerző, Henry Bernstein és Marcel Achard darabjai foglalkoznak a mai ifjúság kérdésével. A két színmű egyidőben ér el sorozatos előadásokat két párisi színházban. Henry Bernstein nem először szerepel­teti színpadon az apát és fiút. „Remény“ cimü, Európát bejárt darabjában is szembeállítja a két generációt. Coeur cimü uj színmüvében még élesebb az el­válás apa és fiú között. Bernstein egyik nagy francia irodalmi folyóirat hasáb­jain így* nyilatkozik a kérdésről — Kétféle fiatalságot ismerek. Ar el­ső az, amely jövőben vetett hiténél és szenvedélyénél fogva fiatal, ha nincs is megáldva a fiatalságnak külső tulajdon­ságaival. A másik rendelkezik a fiatal­ság minden külsőségével, bájával és ke­csességével, de szerepe az életben a moz­dulatlanság, a forradalndatlanság. Az első az igazi. Marcel Achard neve nem olyan is­mert mifelénk, mint hazájában. Első nagy és komoly sikerét „Jean de la lu- ne‘‘ cimü vigjátékával érte el Bárisban. „Jean de la lune“-t — talán holdko- rosnak lehetne lefordítani. Aféle jó em­ber, a bárgyuságig önzetlen, gyengéd és megértő — és ugyanakkor önző. Mert minden jótulajdonsága negativ, az ön­maga jóérzését szolgálja, elhárít magá­tól mindent, ami fájdalmas, nem akar látni és hallani maga körül semmit, ami csúnya, mert kellemesebb jónak és gyengédnek lenni, mint ellenmondani és küzdeni Marcel Achard „Jean de la lune“-je az újabb színpadi irodalom legszebb és legpoétikusabb figurája. A darabot bemutatták Budapesten is, „Tökfilkó“ címen. A főszerep alakításá­ra Hegedűs Gyulát kérték fel. A „Tök­filkó“ öt előadást ért meg. Ennek a századnak legnagyobb magyar színésze megbuktatta a közelmúlt legrernekebb színpadi munkáját. Mert Hegedűs orosz kisnemestől nagyhercegig, ligeti hintás- legénytől az Ördögig mindenben utólér- hetetlenül nagy volt,’Csak éppen a sá­padt, finom, álomszerű „Jean de la lnne“ szerepében volt elképzelhetetlen. Marcel Achard uj darabja, amelyben a mai ifjúság problémájával foglalkozik, egyik nagy sikere az idei szezónnak és-I igy különös érdeklődésre tarthat szá­mot, amit ő mond az ifjúság kérdéséről. — A mai fiatal semmit sem vesz ko­molyan. Előbb tanult meg kételkedni, mielőtt hinni tudott volna. Egyformán a végletet keresi politikai álmaiban és a szerelemben. Diktatúrát és kommuniz­must akar és tökéletes szerelmet. Mind­ez azonban nem egyéb, mint menekü­lés. Mindent gúnyolnak, mindent kine vetnek, hogy ne érezzék kegyetlenül megbántottunk magukat. Életük kis ka­landokkal szolgál csupán és ezeknek igyekeznek a nagyság izét adni. De a rideg, kegyetlen és Icihivó külső mögött az ifjúság szive nem változott. Nagyon nehéz ma fiatalnak lenni. Az ifjúság kérdésével foglalkozik egy német orvosnő érdekes cikke is. Az or­vosnő szerint elsősorban maguk az anyák az előidézői az ifjúság hitetlensé­gének, kiábrándultságának és remény­telenségének. — Amikor a gyermek első lépéseit teszi a világban — írja az orvosnő —, tele van bizalommal az őt körülvevő minden személy iránt és feltétlen hit­tel tekint fel az édesanyjára. Az anya azután az első, aki megtépázza ezt a hi­tet. Például az anya este el akar menni hazulról. Kikészíti a ruháját, a kalap­ját. A gyermek látja az előkészületeket és megkérdezi, hogy elmegy-e otthon­ról. — Nem megyek — mondja az anya —, te csak feküdj le és aludj. A gyermek megnyugodva lefekszik és el­alszik. Később felébred és keresi az édesanyját. Nem találja. Eszébe jut a kikészített kabát, kalap és a megnyug­tató szavak. Mégis elment — gondolja —, becsapott... És elárad a keserűség a gyermek lelkében és felüti fejét a hi­tetlenség. Később lépten-nyomon érzi, hogy az emberek hazudnak, nem tart­ják be, amit ígérnek, semmi sem ki­elégítő, ami a felnőtt emberrel össze­függ. És mindenki között első volt, aki őt becsapta és kijátszotta, az édesany­ja. A kiábrándultság és csalódás érzé­sétől nem lehet megkímélni a gyerme­keket — Írja az orvosnő —, de el lehet látni őt egy életre azzal a tudattal, hogy: mindenki csal és hazudik, csak az én édesanyám nem... Beszélgettem erről a kérdésről egy helyi orvosnővel, aki ezeket mondta: — Mindenben osztom a német kol­leganő véleményét. A gyermeket senţ- mi körülmények között sem szabad ámítani, a felnőttekbe, általában az em­berbe vetett hitétől megfosztani. Én például, amikor injekciót adok valame­lyik kis betegemnek, mindig azt mon­dom: az injekció fájni fog, de csak egyetlen pillanatig. Úgy tapasztaltam, hogy a legtöbb gyermek készségesebben aláveti magát igy a kezelésnek, mintha azt mondják neki ne félj, egyáltalában nem fog fájni. Mert a gyerek már nem hisz abban, hogy nem fog fájni. A gye rek tudja, hogy az életben sok minden adódik, ami fájdalmas és keserű. A kérdésbe belevontam a nagyküzön séget is, egy háromgyermekes család anya személyében. — Én soha nem csaptam be a gyér mekeimet — mondja az anya —, még a legártatlanabb esetekben sem. Amikot gyermekeim kicsik voltak, még nem olvastuk az anyák gyermek-pszichológiá val foglalkozó müveket, nem voltak gyermekpedagógusok — neveltük a gyermekeinket jói-rosszul, ahogy tud tűk. Én ösztönszerüen irtóztam min­den olyan fenyitési eszköztől, amelyel ma olyan nagyon elitéi a tudomány. Nem ijesztettem az ördöggel és gonosz szellemekkel a gyermekeimet, sem a rendőrrel. sem a kéményseprővel. Őszintén beszéltem és egyenesen csele­kedtem minden velük való vonatko­zásban. Ha azt mondtam, hogy ott­hon maradok este, nem szegtem meg a szavam, ha elmentünk az urammal, azt is bejelentettem nekik. És ma, amikor szinte emberszámba mennek a gyerme­keim, sokszor arra gondolok, hogy ér­demes volt-e? Csak egyetlen példát, mondok errevonaikozólag. Nagyon fia talon mentem férjhez, huszonkét esz­tendős voltam, amikor ott volt a szok­nyám körül a három gyermek. Mint hu­szonöt éves fiatalasszony szilveszteri mulatságra készültem az urammal. Szé­pen felöltöztem, boldog és izgatott vol­tam. A gyerekek akkor körém sereglet­tek. Hová mész? Holnap újév, ma min­denki mulat — mondtam. — Hát mi mért nem mulatunk? — kérdezte a leg­nagyobb fiam. Nekünk ma is le kell fe­küdni nyolc órakor? És szomorúan nézte ünnepi ruhámat, készülődésemet. Én szó nélkül levetkőztem és otthon maradtam a gyermekeimmel. Ezután is minden esztendőben együtt töltöttük, ötön a Szilveszter-éjszakát. Édessége­ket vásároltam, kinyitottuk a rádiót, hallgattuk a kabaréelőadást — az el­múlt esztendőben már egy üveg pezs­gőt is megittunk együtt. Ezidén tánc­iskolába járnak a gyermekeim. Egyik- társuk édesanyja szilveszteri mulatsá­got rendezett az egész társaság számá­ra. Az én három gyermekem is kapott meghívót. Megrohantak, hogy enged jem el őket a mulatságra. — De hiszen mi itthon szoktunk szil­veszterezni, együtt — mondottam én. -— Már elfelejtettétek? Nem, nem felejtették el. De olyan ki­tűnő mulatságra van kilátás. Együtt lesz az egész tánciskola... Kunyoráltak. követeltek, sírtak — és én elengedtem őket. De keservesen fájt a szivem. És azóta sem tudok szabadulni attól az érzéstől, hogy kár volt annyi esztendőt feláldozni értük. Hogy kár volt becsü­letesnek, egyenesnek és önfeláldozónak lenni, mert az első alkalomkor magam­ra hagyott mind a három... így hangzik egészen szubjektív véle­ménye az anyának, aki a maga tapasz­talataiból szűri le következtetését a/ „apák és fiuk^-kérdésben, amit végső megfogalmazásában igy ad a mai fia talság szájába Henry Bernstein: — Hogy úgy szeressek, ahogy kell. ahhoz nincs időm, mert gyorsan kell élnem. N&VMMYY&DEIEM KERTÉSZE? dftemb rl szánta mind* frertgazdénak nétkÜSöz Nagy vad kártétele a íásnővényeken. Idő járás. A fakéregodu. A szőlő levélbetegsége Keleti gyíimölcsmoly. A talajforgaíásról. A burgonyagumó elfeketedése. Szárazgazdái kodás a szőlőben. Tanácsadó. Az öreg ősz; barackfákról. Milyen szobanövényt ne vásá­roljunk? Gyümőícsfavirágok megtennék nyűlése. Faültetés földlabdával. Naghin v:t' körte. Szőlészet. Gyümölcs-, zöldség-, vir.i,; kertészet. Színes miimelléklet: Naghin v körte. Egyes szám ára 40 lej, vidékre a pér. vagy postabélyeg beküldése ellenében 43 le ért küldi a romániai főbizományos: Ellen könyvosztálya, Cluj, Piaţa Unirii. Előfizeti- árak: negyedévre 100, félévre 200, egész. évr< 400 lej. Régebbi számból mutatványszám 6 lej bélyeg beküldése ellenében saivese . küldünk!

Next

/
Thumbnails
Contents