Ellenzék, 1935. november (56. évfolyam, 252-276. szám)

1935-11-03 / 253. szám

Már vány tábla Janosik bácsi harminckilenc esztendeig egyhuzamban lakta ugyanazt a kis bu­dai házat. Huszonkétéves korában költö­zött oda, mert a szó szoros értelmében beleházasodott. Hozományul kapta a há­zat. És még derék feleséget is kapott hozzá. Mind a kettő segített neki taka­rékoskodni; a ház is, meg az asszony is. A ház megtakarította a lakásbért, az asszony megtakarította a kocsmázást. Mig a többi altiszt a minisztériumban folyton adóssággal küzködött, ő megvolt minden különösebb gond nélkül. Gyere­ket nem adott az Isten, amit ő is, fele­sége is sokáig fájlaltak, de aztán meg­szokták a gondolatot, hogy ennek igy kell lennie. Helyes kis ház volt ez a Janosik-ház, két ablaka nézett az utcára, zsindely es teteje úgy festett a két ablakszem felett, mint a mélyen homlokba húzott süveg. Udvara is volt a háznak, ha kicsi is, de egy öreg eperfa elfért benne. Ott lehe­tett üldögélni alatta nyáronként. Az ud­varra még két szoba szolgált az utcain kivül, szóval tágas, módos ház volt ez mindenképpen. És mondom: harminc­kilenc. esztendeig laktak benne egyhu­zamban, sőt Janosikné éppenséggel öt­venkilenc évig, mert ö ott is született. Sőt szülei is ott születtek, sőt nagyszü­leinek valamelyike is. Nagyon régi ház volt ez, kétségbevonhatatlan adat iga­zolta ódonságát, az a vörös márvány­tábla, amely a két ablak között kissé alacsonyabban pompázott, s amelyen vízszintesen vésett vonal mutatta, hogy a nagy áradás idején meddig ért a viz. Az évszám is ott volt a márványtáblán: 1838. Arutakidején vitézül kibírta a ház az áradást, hiszen akkor még fiatal lehetett és erőteljes. De ahogy az évtizedek múl­tak, a ház is öregedett. S a nagy kor a házaknak éppen olyan kevéssé tesz jót, mint az embereknek. Egyre gyakrabban Lellett tatarozni és végül már az sem használt. Falai besüppedtek, rogyadoz­tak, a szobákban már nem volt bátorsá- gos dolog tartózkodni. Az öreg házaspár remegve gondolt rá, hogy vén napjaik­ra otthon nélkül maradnak. De a közmondás is azt tartja, hogy ahol legnagyobb a veszedelem, ott van legközelebb a segítség. Egy keddi napon az a pallér, akit elhivattak, kimondotta, hogy ezen a házon már nem segít sem­mi, okvetlen le kell bontani, mert még a fejökre omlik. És szerdán jött a hir, hogy Janosikné fivére, aki fűszeres volt a Várban, hirtelen meghalt, özvegyem­ber volt, két fia elpusztult a háborúban, nem maradt más hozzátartozója, mint Janosikné, aki ennélfogva örökölte a házat, üzletestül, mindenestül. Olyan volt ez, mint mikor valaki az árverés napján megüti a főnyereményt. Janosikék felköltöztek a Várba. Igen csinos volt az uj ház, sokkal fiatalabb volt a réginél, némi kevés tatarozás va- donat újjá varázsolta. A régi házat el­adták a pallérnak, bontsa le, használja az anyagból amit tud. A telek komoly pénzt ér, majd akad vevő, aki építeni fog rá. Janosik lement naponta a régi ház­hoz, mig a bontás tartott. Szeretett lóbat- iankodni a munkások közt és elmeren­geni az ott töltött sok-sok esztendő em­lékein. Ahogy éppen ott mászkált a gyorsan fogyó ház körül, pillantása ráesett a vö­rös márványtáblára. Nini, erről egészen 193$ november 3. megfeledkezett. — Hallja-e — mondta a pallérnak — ezt a táblát nem gondoltam bele az üz­letbe. Ezt nem adom magának. — Hogyne adná. Nem volt kikötve. A tábla az enyém. De ne mondja, hogy rossz ember vagyok, nem kell az nekem semmire, vigye el, ha úgy ragaszkodik hozzá. Janosik nagyon megörvendett, hogy ilyen simán övé maradt a tábla. Mind­járt szólt az egyik csákányos embernek, hogy fejtse ki neki a táblát a falból. Megkapta, hazavitte, az asszony nagyon örült a táblának szintazonképpen. El­kezdtek tanácskozni, hogy mit csinálja­nak vele. — Én már tudom — szólt Janosik — bízzad csak rám. Az örökölt ház utcai falát nem akarta elrontani, azt éppen nemrég malteroz- ták. Hanem kőművest hivatott és ce­menttel beágyaztatta az udvaron a falba. Tornáca van ennek a várbeli háznak, igen kellemesen el lehet ott üldögélni és lenézni a mélyen lent fekvő Duna és a pesti oldal tündén tájképére. Most ott van tehát a vörös márvány­tábla a tornác falában, uj helyen éli to­vább a maga életét. Janosik bácsi, mikor az öreg nyugdíjasok módján elpipázgat a tornácon, kedvetelten legelteti szemét a vízszintes vonalon és az 1838-as év­számon. Csak ha idegen lép be az udvarra és történetesen meglátja a táblát, zavartan kap a fejéhez, vájjon nem ment-e el az esze, HARSÁNYl ZSOLT ff en a zongorán játszott*. Liszt Ferenci4 Egy Bosetidnries-zongora előtt, melyen ezüst plotkeit jelzi a nagy megtiszteltetésI. — Múzeumba kerül-e, vagy zs haszna­vehetetlen tárgyak temetőjébe a nagymaltu hangszer ? CLUJ. (Az Ellenzék tudósítójától.) Liszt­év van az egész világon. Estémként, bárhova fordítjuk rádiónk kondenzátorát, ® hallha­tatlan zjeneköltő valamelyik kompozíciójának akkordjait tereljük hangszórónkba. Rapszó­diák, szonáták és etűdök úsznak ia hüvöskés októberi éterben. Fényes hangversenytermek dobogóin, stúdiók mikrofonja elölt, metro­polisokban és kisvárosokban, mindenütt a mester emlékének hódolnák, Liszt Ferencnek, a:ki ötven esztendővel ezelőtt költözött a halhatatlanságba. Kerek félszáziada porlanak már azok a kezek, melyek ia zongorák fehér- feketie klaviatúráin fenséges játékukkal, áhí­tatra késztették a haflllgatióságot. öt évtizede hunyta He szemét a nagy zenész, akinek ün­neplésénél, magasztos harmóniában, egybeol­vadnak az országhatárok. Az örökéletü zene szárnyalása diadalmasan felülkerekedik a po­litikai boszorkánykonyhák katlanainak átkos működésén. Liszt Ferenc diadalmas géniusza előtt le­eresztett rostéllyal „pihenj"-ben áflíl a harcos- kedvű világ. Ebből az általános ünneplésből, részt kér magárnak egy öreg bútordarab is. Egy erek­lye számba menő régi Bösendorfer-zongora, amely városunkban a Str. Mico 22. szám alatt egy polgári kukás ebédlőjének egyik sarkában áll. A még mindig jóhiangu barna zongora külsőleg csak annyiban különbözik ilársaitól, hogy ezüstplakett disziti, amelynek felírása révén muzeális értékű tárggyá emel­kedik. Mert a finoman, gravírozott plakett öt sorban .az alábbi felírást viseli: „Az 1881 április 4-én, Pozsonyban adott hangversenyen ezen a zongorán játszott LISZT FERENC." A bolygó Bösendorfer-zongora Az öreg zongora, amely Liszt művészeié­nek hallgatag, de „élő" tanúja, ezidőszerínt Nagy Vilmos nyugalllmazott árvaszéki ülnök tulajdona. Nagy Vilmosnak tizenkét évvel ezelőtt, 1923-ban jutott birtokába. Bethlen Károly gróf özvegyétől vette meg, aki ké­sőbb férjhez ment egy francia származású magyar csendőrtábornokhaz. A grófnő ne­hezen vált meg a zongorától, de kénytelen volt mégis áruba bocsátani, mert szállítása nehéz és körülményes llett volna. így került)' az öreg Bösendorfer 35.000 lejért Nagy Vil­moshoz, >aki most szintén kénytelen meg­várni tőik, mert — nyugdíjas lévén — ne­héz anyagi viszonyok közé került. A vén Bösendorfer Liszt pozsonyi hang­versenye idején, nyilván kölcsönkérte a Bethlen-csaiádiíól, amely aztán, hogy a hal­hatatlan Mester nevét megörökítse, ezüst­plakettet tétetett] t reá. A zongora, amelyen 54 évvel ezelőtt Liszt Ferenc játszott, nem tudatit a B etklén- családn £J megpihenni, mint aihogy a mostoha anyagi viszonyok miatt nem találhat örök lakást Nagy Vil­mosoknál sem. Isten tudja, hova jut még. Idővel talán a> plakett is lekerül majd róla, amely ma még fennen hirdeti, hogy a leg­nagyobb muzsikus 1881-ben Pozsonyban játszott rajta, müértő delnők és zenéért ra­jongó arszlánok előtt. Kegyeletes látogatás az ereklyénél Nagy Vilmos készséggel vezet bennünket az öreg zongorához s a következő pillanat­ban már elmélkedhetünk is a vén Bösen­dorfer előtt. Nem kall lehunynunk szemünket, hogy Lisztet a zongoránál elképzeljük. Olyan szuggesZlivitás árad a barnára fényezett zongorából, hogy nyitott szemekkel ébren látjuk a víziói. Valami viharelőtti csend üli meg a szobát, azután mozgolódás hallatszik, halk léptek zaja kél. Kegyeetesen reccsen a padló s a zongoraszék nyikorgása is har­monikus. Azután két földöntúli kéz csap a billentyűkbe. Két fehér, hosszúkás, halvány­kék erekkel barázdált kéz, tíz tüneményes ujj. Markáns arcélü, lengőfürtü „abbé" haj­lik a billentyűk fölé és indul, száguld, vi­harzik, tornyosul, mindent túlnő a fensége­sen hömpölygő, gigantikus rapszódia. Liszt árnya játszik az öreg zongorán Percekig tart a varázs, azután szétfosziík minden. Már csak az öreg zongorát látjuk, a fehérfüggönyös ebédlő régi bútorai között. Kegyelettel futnak végig szemeink az elné­mulj klaviatúrán s * szelíden fénylő plaket­ten, amelyen megcsillan az októberi nap egyik elkésett sugara, mintha a mindenség is örökmécsest gyújtana Liiszt emlékének. Nagy Vilmos nyugalmazott árvaszéki ül­nök most kénytelen megvágni a zongorától. Nyugdijas-sors. Ki tadja hova kerül az idők folyamán a vén zongora- Milyen kétes he- lyekre, milyen lebujokba. Talán vak zongo­rista fog billentyűin a borásza publikumnak elcsépelt slágereket nyekergetni. Fénye meg­fakul, billentyűi elkopnak, mind rozogább lesz. Elsorvad, mint egy végelgyengülésben lévő ember. Azután .a hasznavehetetlen tár­gyak temetőjébe kerül. Pedig nem itt volna a helye annak a zon­gorának, amelyen valaha Liszt ujjai viharoz- tak végig. Nem itt van a helye, hanem a felállítandó Dezt-múzeumban. Fiadd álljon ott, időtlen időkig, nesztfogó szőnyegek kö­zött, ereklyék társaságában, hogy az eljö­vendő idők zarándokait' is emlékeztesse nemcsak a nagy zeneszerzőre, hanem a zenei remekművek eddig legnagyobb előadó mű­vészére is. Pálffy Lili A modem nő két ellensége: a gép és a nagyváros Jung, a világhírű svájci pszichológus a női ideg­baj okró!. — „Csak kis országban van boldogság!“ LONDON, (október). Dr. C. G. Jung, ia világhírű svájci pszichológus, aki most Lon­donban tartózkodik, kifej tattle, hogy a mo­dern élet sokkal súlyosabban nehezedik a nőkre, mint a férfiakra. Mint mondotta, pácienseinek háromötöd része a nők közül kerül ki. Pedig a férfiak számára is termé­szetellenes az élet ebben a gépies korban. De a gazdasági élet harca fűllszivja a férfi energiáját és szabad teret ad harcos és rom­boló ösztöneinek. A gép kora azonban a nőt megfosztotta minden ösztönös tevékenységétől. A nőnek, aki modern kényelemmel fekszereSil, lakásban él és 'aki helyett gépek végeznek el minden munkát, semmi módja nincs, hogy szabadon kifejthesse ösztönös, ősi energiáit. Ezért szo­rul aztán olyan gyakran az analitikus segít­ségére. — Az afrikai nő — mondta Jung, — aki tu lb. jdonképp en teherhordó állat, még min­dig (több emberi méltósággal rendelkezik. mint a tétlen „civilizált" nő, aki konzerv­dobozokból szedi eő a táplálékát és retteg attól, hogy gyermeke legyen. A természetet pedig nőm lehet büntetlenül megestalíni, — hangsúlyozta Jung. — Csak azok a nők bol- dqgak ma még Európában, akik kis országok­ban élnek, mint amilyen Svájc. Az ilyen or­szágokban a nők szorosabb kapcsolatban maradnak a természet dolgaival. — A gép után a nagyváros a nő legna­gyobb ellensége — tette hozzá. — A nő igazi helye vidéken van, aholl sok gyermeket nevelhet fel, kutyát, aprójószágot tarthat és kerttel foglaJatoskodhatik. A nőnek valami- üyemféle alkotómunkát keli végeznie, külön­ben az idegei tönkremennek és lecsap rá a neurózis. Isten legyen irgalSmia® a civilizáció­nak, ha nem adjuk vissza nőinknek azt az alkotó szerepet, amely el az életben be kell t öltén iök! A Ne hagyja ma gat félrevezetni! A So'vay „SPECIAL" szóda blkárbona, amalye* minőségben semmiféle külföldi gyártmány som múl felül, nem kerül kimérve eladásra, bánom csakis légmenfe en elzár} kéksz'nü fém dobo­zokban, úgy hogy kiváló minőségéi állandóan megtartja.

Next

/
Thumbnails
Contents