Ellenzék, 1935. november (56. évfolyam, 252-276. szám)

1935-11-20 / 267. szám

A äLLtSNlAK iiiTTfi—n mm r nu inr—11 19 3 6 novetu her 2 6. Kovtics Dezső szülőháza beszél... Ahoi nem ismerik it telekezeli es nein* Jttiíömbségef l AIUll I 1. API Sl I El (A/ Ellen/ck ki küldött munkatársától. l ardul I .apusului ki'U‘/« i 1< I< -ks. .inni. jellegzetes erdélyi nagy ki) -,ég I i:\cnl.v aranyban lakjak rvun .nők in magyarok. <!<■ emellett sok zsidó es ti«- mot is műi a községben. A magyarok vege ívh iiaaliis vallásit, lóhbs/a/ra megy a várnai katolikusok szama is. A romunok nauvrés/c görög katolikus vallasd. de sok a 'MMÖckrleli is I s a/ it! elő nemzetiségek á l'i l. ! i'/i'lok a legnagyobb békességben «‘luck. A 1 »ékességet híven kifejezi a református nunai katolikus ás a görög katolikus tem­plom fekvése. A piac három oldalán vau a három többseiért krpo/ö leleke/.et trniplo ma. dr a gorogk«*leliek is rövidesen telepítik íriuploir.ukat a piac negyedik oldalara, úgy hogy rövidesen négy lclcki'/rt temploma top 0j«villásra tekinteni, annak kifejezéséül, hogy a/ 1 i'délvben elő nemzeteknek rs 1rlc kezeteknek is ilyen nyílt tekintettel kell egymásra nézniük és olyan közelségben kell élniük, mint amilyen közel ezek a templo­mok fekszenek. Amikor a református templom előtt eze­ket végig gondoltuk. Kovács Dezső jutott eszünkbe. O is sokat állhatott itt. ezen a helyen és figyelhette az itt elő népeket és frlekezelekot. Már gyermekkorában észre­vehette szülőfalujának ezt a különleges er et elvi jellegét és innen meríthette öntudatos erdélyi gondolkodását. A szülőház. előtt A piacról kiágazó egyik utcába visz veze­tőnk.- Kz Kov ács Dezső szülőháza mondja. Egyszerű. zsindellyel fedett falusi ház. A házból már régen elköltöztek Kovács Dezső ősei. Mióta napvilágot látott azóta már sok lakója volt a háznak de még most is igen jó karban van tartva és kivii]-belül tiszta. Vezetőnk görbehátu. darócruhás falusi emberre mutat: Kovács Dezsőnek az osztálytársa volt mondja. Megszólítom az öregei. Bemutatkozom. Topán Dániel kovácsmester vagyok - mondja. Megszórj tóm a nehéz munkától kérges kezét. Kovács Dezső gyermekkora Topán Dánieltől érdeklődünk Kovács De- z ő gyermekkora iránt. Mintagyermek volt. Az osztályban ő tanult a legjobban, igen rendesen, szerényen viselkedett, iskolatársaival pedig a legjobb barátságban élt. Mennyi kellemes órát töltöttünk el együtt — folytatja elérzékenyülve. - Együtt labdáztunk a Lapos vize mellett. Együtt néztük a Cihlest. Sokat terveztük, hogy a Cables ormait egyszer megmásszáik. Kovács Dezső tízéves korában bekerüli a nagyvárosba, de azért sohasem lett hűtlen falujához. Fiatal korában résztvett mulat­ságainkban. Találó, hamiskás humorával sok kellemes percet szerzett barátainak.- Mindig tanította, oktatta barátait. Fi­gyelmeztette őket a mértékletességre. Ezért azonban senki sem haragudott. A fiatalok mindig megköszönték bölcs útmutatásait. —- Mikor találkozott vele utoljára? — kérdezzük az öreg kovácsmestert. — Amikor legutoljára hazajött Láposra, felkeresett engemet is. Amikor találkoztunk előre köszöntem neki: — Jó napot kívánok tanár ur! Kovács Dezső azonban röviden azt mondta: — Hagyd el Dani, ne magázz engemet. Amiért én városi ember lettem, azért mi jó barátok vagyunk, hiszen együtt töltöttük el gyermekkorunk kedves órait. Tegezz csak továbbra is — mondotta. El sem tudja kép­zelni. hogy milyen jól esett ez nekem.- Kovács Dezsőből nagy ember lett, de szülőfalujához és gyermekkori barátaihoz mindig hű maradt — fejezte be visszaemlé­kezését és szeméből a meghatottság könnyeit ♦őrölte ki. (1. a.) Viiógsicrie gyönge n bsuaícniicü Reltor«imélysé<|i(x miiyetlét-L <i/ «•* > v ké»/letrlt. 1 melkirileü <•/ mi|M»rtálkuiiiuk Miiktéijlete. A római me/Ő4)aril<t«ó«|i íníé/H jelentése <■ víl<u| lm,rat<*rtiiéjéröl HO.MA. nov ember hu. A ró maii nemzetközi mezőgazdasági intézet mos! közzétett októ­beri jelentésében a viliig búzatermesének adatairól számol he. \ jelentésből kitűnik, hogy az idei búzatermés deficites, amennyi ben kisebb a varható fogyasztás mennyise généi. A hiányt a tavalyi készletekből lcim- maradt mennyiség egy részével kell pótolni. Európa búzatermese lis millió <]-l tesz.. I !/ a inéiulv iség nem kevesebb a tavalyi tér­im snéh de 58 millió cj-val mögötte marad az lő.'L'h évi bn/aternü-s meniiviségéuok. lvi- na. Irán, rörökország es Irak kivetclevej a viliig bii/atermése 010 millió q-ra rúg a ta­valyi 00N lés a két év előtti 092 millió <j-s terméssel szeiulK-u. Európa idei termésének mennyisége közel NO millió q val fölülmúlja az 102o 27. évek termesének aUágiit és mintegy Öt) mili ő q- va! nagvobb az 192<S Ü2. évek átlagánál is. A hektáronkénti hozam az egész világ át- higát tekintve 0.Ő q, a tavalyi 0.7 q-s és az I02Ö 27. évek 10.1 q-ra rugó átlagával szemben. 1 unión átlagos lieklároiikéoti ho­zama l.‘L2 q tavaly UJ.4 és az 102.1 27. időszaki tto 12.1 ql. A jelentés megállapítja, hogy az idei bú­zatermés az 1021. évet követő esztendők leg- gvöngéhh termése. Az cxportálliMUok leggyöngébb éve a ta­valyi volt s az idei luiziilerinés e/»kb.m az álhunokhau mindössze I s/áz:dékku! halad­ja meg a tavaivi termés mennyiségéi. Evek óla nem volt arra példa, hogy az exportál­ta nmk közii! egvetleti se számolt volna l>o kielégítő terméseredmény röl. Az importál kunok produkciója az. eluiult liárom év adataihoz mérten csökkent, de fó- liilmulja az )0.T2. év termésének hozamát. Az exportál ürmök az. ÍOÖÖ .'»<>. gazdasági | évben össz.e.seii 2 IN millió mázsát exportál halnak, vagyis lényegesen kevesebbet, mint tavaly, amidőn az exportálható mennyiség 24 I millió mázsa volt, vagy tavalyelőtt, ami­kor ÖOti millió (| búza kerüLhelett kivitelre. A világ exportkészlete 2t> millió q-va.l, vagyis ll százalékkal csökkent n tavalyi készletekhez viszonyítva s az utóbbi 10 esz­tendő adatai szerint az idei exportkészletek r eko rdmél y,s égre s ü l yed tek. A 218 millió mázsát tevő exportkészlet* ben az idei termésből eredő búza csak 11.8 millió mázsát tesz. ki s a fennmaradó 100 millió q óbuza. Az imporlálhunok szükséglet«'-! a mező­gazdasági intézet jelentése a 1 14 millió q-s tavalyi szükséglettel szemln-n 147 millió q-r:i becsüli. Az importszükséglel kielégi léséhez, tehát nem lesz elegendő nz újbúza mennyisége és a tavaivá hu/áhól is 20 mill'ió (|-t kell majd az exportálhunöknak szállitaniok, ami any­uval jeleni. hogy az. idei gazdasági év vé­gén a búzakészletek mennyisége előrelátha­tóan 71 nóllió q-ra apad. A készletek megcsappanása a gabonáké rcskedelcm lielyzetének javulását vonja majd maga után. de meg Így sincs remény arra. hogy a búza ára a nemzetközi piacokon el­érje a válság előtti színvonalát. mbimmb Beismerte biiné4 a leleséggyiilios lőlniatSsia^y: Egy BiWosóníd íoiifá«/ 50 éves leleségél siereOe, eiérl ö!le meg <í vituióv/épsöiti 22 éves fw/onvt PÁRISI DIVAT novemberi száma 20 lejért következő tartalommal: Moder' prémes holmit-e. Elegáns ruhák, erős hölgyek szá­mára. Ujszabásu sikkes pongyolák. 12 o'dal kézimunka meilékist, nagyított minta- ivekkel. Gyermekruhák. Beküldött receptek. Egyszerű. meleg házicipők otthoni dkészí­tése. Finom hideg konyha. Likőrkészités otthon. Gyermeknevelés. A modern ebédlő. A jó kávé és tea. Négyszemközt. Modern szépségápolás. Otthon készült játékok ka­rácsonyra. Kapható az Ette nz ék hőn yv őszi« yâhan, Ciut, Piaţa 1 Unirii. Elő­fizetési árak: negyedévre 60’—, félévre 120’-—, egész évre 240’— lej. tjl CL’BENTI. Az Ellenzék tudósítójától. Megírta az. Ellenzék, hogy a Botosani-i hely őrség parancsnoka Iclartózlal.a Costachescu főhadnagyot, aki íeloségének meggyilkolá­sával van gyanúsítva. A fiafal, két hónapos házasuk közölt napirenden voltak a veszeke­dések s novemlier 6-án revolver golyótól szétroncsoll lejjel találták meg kertjében a szerencsétlen asszonyt. Azt hitték az. efc&ö pillanatban, hogy Costachescu főhadnagyáé — ki tanárnői állást töltött Ír* Botosam­ban — öngyilkosságot követett cl, miután férjenek tűrhetetlen magatartását megunta. Az elrendelt nyomozás során azonban kide­rült, hogy a szomszédok a kérdéses időben a kert felöl nem egy, de három lövést hal­lottak. Az is feltűnő volt. hogy Costachescuné holtteste hátán feküdt a feltalálás pillana­tában. Jobb keze mellén pihent, balkeze pe­dig ökölbe volt szorítva s area nyugodt volt. mintha semmi sem történt volna. Jobb kar­ján férfi körmöktől eredő karcolások voltak s jo-bb lábán rúgástól eredő kékfoltokat lehetett feltalálni. Costachescu főhadnagy veszélyes verekedő hírében állott s mindenki tudta róla, hogy ha erre kerül a sor, valósággal beszórni thu- tatlán. A tragikus végű uriasszonynak fivére cz- redorvos Bolosaniéban. Tisztiszolgái a kér­déses napon Costachescu főhadnagy’ kony­háján segédkeztek s jajgatást, segélykiáltást hallottak. A boncolás során kiderült, hogy a golyó balról-jobbra hatolt be száján keresztül agyába, ami csak úgy lehetett, ha Costac­hescuné a revolvert balkézbe vette volna. Ez pedig lehetetlen. Az asszony ugyanis munka közben mindig jobbját használta. A revolvert különben nehány lépésre találták meg a holttesttől. A feltevés tehát az, hogy verekedés közben az asszony elszaladt, Costachescu főhadnagy utána iramodott. hátulról elkapta, ledobta s hogy elnémítsa a kétségbeesett asszonyt, revolverének csö­vét szája elé tartotta. így történt, hogy a fegyver golyója, bal­ról-jobbra hatolva, az asszony fejét szétron­csolta. Ellentmondások Kihallgatása kezdetén Costachescu ellent- mopdásokba keveredett. Midőn azt kérdezték tőle: — miért nem tett nyomban jelentést az .,öngyilkosságról”, azt felelte, hogy „íiem volt még ezzel teljesen tisztában-*. Midőn a Iwlyörségparancsnok váratlanul lakására ér­kezett. Coslaehescut csomagolás közben találta s a cserépkály­ha tel< volt szerelmes levele]z halmazával, melyeket a főhadnagy egy 50 éves gazdag asszonytól kupáit, kivel szerelmi viszonyt folytat hét év óta. A csomagolás céljára nézve nem tudott választ adni. Bizonyára megakari szökni, mielőtt még sor került volna letartóztatására. Az is jellemző, hogy Costachescu nem akart egy bánit sem adni feleségének eltemeté­sére. Azt mondta, hogy szegény, nincs félretett pénze, Ixír S0 ezer lej készpénzt őrzött lakásá­ban. hol a pénzen kívül 50 selyeminget, számos civilrnhát s nagyértékü ékszereket találtak. Döntő bizonyíték Costachescu — mint már említettük — évek óta szerelmi viszonyt folytatott Elena Popescu nevű asszonnyal, egy Botosani-i fodrász feleségével. Jellemző, hogy Costachescu ez év szeptem­ber 8-án kötött Bucureşti-ben Vasildu ezre­des lakásán házasságot és ugyanazon a napon szerelmes levelet irt a másik asszonynak. ,,Minden pillanatban — írja — még éle­temnek ebben az ünnepélyes és annyira fon­tos percében is, csak reád gondolok. Csak most tudom cigány < Popescuné fekete hajú és jelzete szemű nő volt), mit jelentettél szá­momra“. Az esküvő után két napra következő leve­let küldte fiatal 22 éves viruló szépségű fe­lesége mellől Popescunénak: „Megkaptam meghívásodat. Boldog voltam. Tudnod kell. hogy továbbra is szeretlek. Ha látlak, akkor könnyűek lelkiismeretemen. Oly szerencsétlennek érzem magam.’i: A házkutatás alkalmával aztán döntő tar­talmú levelet találtak: ., . . . Ezekben a napokban végezni fogok feleségemmel4‘ — irja a legnagyobb nyugalommal Costac- be.seu főhadnagy. A levél november 4-én kelt s a gyilkosság november 6-án történt. Nyilvánvaló, hogy a bűnös ember szándékát alaposan meg­fontolta. Beismerés . , . Costachescu végre is megtört s mindent beismert a bizonyítékok súlya alatt. A fő­hadnagy azzal véd« k>/d hogy a 1 x r/a/ <i tett elkövetésén- más bujtotta h ). NÍlx kát a/ Nem kizárva, hogy bünlár-.ui vaun i Valószínű, hogy Cieorgevu •/i«-d« • »• i ' vizsgálatot v**/«-ti, Popevu fodrász 1«|.--. : is letartóztat)«. Néhány napra vau még szükség és lo/t: fognak látni az ügyben. Amennyi!*-»* Costa<h<-.scn visszavonná I*- ismerését, akkor is vége katonai pályát Mi ­sának. CYENCÍ I-KLDP.S IDEJÉN, . r-.v/uHéuu '/oru i. vagy kcrcs7tíájás iokoz/ i. z enyhe és in*-'1' kcücuu's trrnicsvcics ,,1-l.R I.NÍ. JÓ7.StP‘ lic-.c-rüviz mindig r>uba. - óim'. z ürülést és kielégítő rmé-ztést zerrz. I t:r s nőor vojok a legnagyobb elismerés hangján rnak a valód- FERENC JÓZSEF vízről, mert ez tikus élei korban is hosszabb időn í- a./, am.i/iia tó anélkül, hogy szerfelett kedvező hátasa cső!:- k erűit. „Hegtiüío^din ijeLmíünk a ft5«A iielie/ Román ,,voluntároh,‘ küldöttsége a tíacaresti-i olasz l öve ízé jen BECI iIESÍ’1. t.Az Elienzek tudósítójától., A világháborúban román hadifoglyokból és önké-ntesckböl ,,voluntar-- nevű csapatok ala­kultak. rni-.lyek az antant oldalán harcoltak. A „vohintárok-- országos szövetsége most küldöttséget menesztet! a Bueüresti-i olasz konzulátusra s az olasz népet együttérzésé­ről bi/tositotta. A kiihlöttségbeu számos mu- gasrangu hivatalnok vett részt és a jobl>o!- dali sajtó képviselői is jelen voltak. August Henry igazságügyim ió sztori vezérigazgató. Nefaiie.seii pén/iigyrninis/teri inspektor, Vasi lesett Jóik.sou ügyvéd, Remus Iliescu építész, Stefan Buzdugan, Joan Pascii, X. Xj- culescu s vSimiou Parvuk-scu tolmácsolták Ugo Sola olasz követ előtt a szövetség üze­netét, majd emlékiratot adtak át, mely Vik­tor Emanuel olasz királyhoz és a Dúcéhoz volt címezve. Az emlékirat a következőket tartalmazza: „A román vohintárok meghatottan tekinte­nek a fasiszta Kóma. a mi anyánk nehéz megpróbáltatására és lelkesedésére. Meghal­va látjuk a hősiességet és áldozatkészséget, az uj szellemet, mely Itáliát áthatja. Már a világháborúban tapasztaltuk az olasz haza- fiság nagy mértékét a haza védelmében. Nem halt ki Tra-ian császár vére ereinkből Semmi sem kedvesebb a román léleknek, mint Latin származása. Ma is együtt érez Rómával s részt akar venni az olasz diadal­ban és Róma fájdalmában. Ezt nemcsak a közös származási érzete, de az olasz civili­záció csodálata is sugallja. Nagy feladat vár még erre a műveltségre a világban. A ro­mán vohintárok .ettől a gondolattól áthatva kiáltják: Éljen Itália! Éljen Viktor Emanuel király! Éljen Mussolini!-­Remus Iliescu szövetségi elnök külön is hangsúlyozta, hogy- minden politikai érde­ken túl, a románság együtt érez az olasz önkéntesek ezreivel, akik lelkesedéssel men­nek Afrikába. Ego Sola olasz követ hosszabb beszédben válaszolt az üdvözlésre és rámutatott az olasz hadjárat erkölcsi oldalára. — Éz nem háború, de felszabadító munka! — végezte beszédét Ugo Sola, kit zajosan ünnepeltek a követségen megjelent román vohintárok. Udvarias betörők járlak a londoni püs­pök palotájában. Hatalmas zsákmánnyal megrakodva távoztak a palotából. A nagy­szabású betörés feltűnést keltett a sajtó szá­mára is. A püspök kijelentette, hogy a be­törők rengeteg értéktárgyától megfosztották, de leginkább azt fájlalja, hogy elvitték nagy aranykeresztjét i... amely végigkísérte egész papi pályafutásán. Nagy volt másnap a meglepetésé, amikor a postás csomagot ho­zott neki s a csomagból kedvelt keresztje került elő. A küldeményhez mellékelt sorai­ban a betörő azt irja. hogy- nem venné lel­kére, hogy megfossza a püspök ur őeminen­ciáját drága keresztjétől, bár föl kell vilá­gosítania, hogy a kereszt anyaga korántsem arany, hanem sárgaréz. A püspök most csak azt sajnálja, hogy nem fejezte ki különös ragaszkodását a kereszthez tartozó lánc iránt is, amely- minden kétséget kizáróan szinaranyból való s amelyet nem is kapott vissza. Észak nomádja! írta: Trócsányi. Az Athenaeum földrajzi sorozatának uj kötete. Nagy album, dis2- kötés, 280 iap, sok száz kép. Lei 158 •— A sorozat előbbi kötetei: Schrenzel: Abesszinia. Houben: A Déli Sark mo hódítása, Houben: Az Északi Sark nr* - hódítása kötetje 158’— Lei LEPÜSEtú 1 Pos i • után a’ i e Kérjen teljes ingyen jegyzéket,

Next

/
Thumbnails
Contents