Ellenzék, 1935. október (56. évfolyam, 225-251. szám)

1935-10-27 / 248. szám

1933 október 27. ELLENZÉK zmems. wsmamsmaaaBmm wmmarnmanErrr-*.3 9 FEHER Wmm HARSÁNY! ZSOLT: KELEPCE Azt hallom diplomatáktól, hogy az oroszok már a békevilágban is úgy dol­goztak nagy pénzen megszervezett kém­hálózatukkal, mint manapság. A térké­pen áldott béke uralkodott, de a békes- ségesen zajló élet felszíne alatt az ő em­bereik mindenütt ott bujkáltak, hogy az európai hatalmak hadügyi és diplomá­ciai titkait kilessék és jelentsék haza Pé­té rvárra. Legnagyobb érdeklődésükkel természetesen az osztrák-magyar mo­narchiát tüntették ki. A párisi osztrák-magyar követségen egy szép napon érdekes felfedezést tett az az ur, aki a naponta érkező postát szokta kibontani. Egy teljesen sértetlen külsejű levélből hiányzott a szövegben jelzett melléklet. Viszont ez a hiányzó melléklet benne volt egy ugyancsak sér­tetlen külsejű, de egész máshonnan ér­kezett levélben. Ezt csak egy módon le­hetett megmagyarázni: valahol mind a két levelet felbontották, de visszaragasz- táskor a titkos felbontó elvétette a dol­got és a mellékletet a másik borítékba helyezte vissza. Régóta gyanakodtak már a követségi urak, hogy az oroszok rendszeresen fi­gyelik a nagykövetség postáját. A na­gyon fontos és bizalmas iratokat termé­szetesen futár hordozta a bécsi Ballplatz és Páris között, postára a diplomácia a kevésbé titkos dolgokat szokta csak bizni. Az tehát, hogy az orosz kémszer­vezet valahogyan hozzájut a postához, nem volt éppen főbenjáró dolog. De azért kényelmetlen volt. Meg lehetett állapítani, hogy az oro­szok roppant ügyesen dolgoznak. A fel­bontott és visszaragasztott leveleken a legcsekélyebb nyomot sem hagyták. Nyilván titkos irodájuk volt, ahol a le­vélbontás technikájában képzett embe­rek vegyszerekkel és egyéb eszközökkel dolgoztak. Az osztrák-magyar követ olyan mérges volt, hogy no. Kézzelfog­ható adatai nem voltak és hiába volt kétségtelen mindenféle jelekből, hogy a dolgot az oroszok csinálják, tehetetlen maradt. Hogy a párisi főposta ellen bűn­ügyi feljelentést tegyen, arról nem is ál­modhatott. Diplomáciában roppant ké­nyes és kétélű dolog az ilyesmi. Ha rosz- szul sikerül, a szégyen is megvan és esetleg a komolyabb bonyodalom is. Egy fiatal magyar gróf volt akkor a nagykövetség esze. Igen éles elméjű em­ber, ezt magam is tanúsíthatom, mert is­merem. A jó Isten úgy teremtette az agyát, hogy annak tekervényeiben a nem mindennapi tudás és műveltség ta­lajából bámulatos fortélyok tudnak sar­jadni. A nagykövet tehát bekérette ma­gához a grófot. — A fejükre úgy sem tudunk ráütni ezeknek a huncutoknak, de legalább eszelj ki valamit, hogy jól megbosszant­suk őket. Aztán meg nem árt, ha látják, hogy mi mindent tudunk. — Meglesz, kegyelmes uram, — szólt a fortélyos gróf, — majd kigondolok valamit. Másnap gondolkozott. Akkor leült íróasztalához és levelet irt egy francia barátjának, aki a külügyminisztérium­ban szolgált. Ez nem volt más, mint Chambrun, a mostani római francia nagykövet. ,,Kedves barátom, — irta neki, — vidékre utazom, néhány napig nem lesz alkalmam veled találkozni, ezért idezártan mellékelem azt a kétezer frank összeget, amelyet a minap szives voltál nekem kölcsönadni.“ A levelet a nagykövetség hivatalos papírján irta. A borítékot szépen leragasztotta és fel­adatta a postán. Csak éppen egy kis árnyalatot enge­dett meg magának: a pénzt nem tette bele a levélbe. Azonkívül nem utazott vidékre, mert esze ágában sem volt el­utazni. Azt csak úgy irta. Harmadnap találkozott Chambrunnel valami estélyen. Az, ahogy meglátta, már messziről sietett feléje: — Miféle rejtelmes levelet kaptam én tőled? Nem tudok semmiféle kétezer frankról. Vedd vissza a pénzt. — Benne volt a pénz a levélben? — Benne. A gróf elkezdett nevetni. De olyan jót nevetett, hogy a szeme is könnyes lett tőle. — Mit nevetsz? Nem értem az egész történetet. — Azon nevetek, mon vieux, hogy én nem tettem pénzt a levélbe, mert tud­tam, hogy valaki fel fogja útközben bon­tani. És az kénytelen lesz a pénzt bele­tenni. Bele is tette. A pénzt nem fogad­hatom el, nem az enyém. Képzelem, hogy az illető most majd szél hasad a méregtől. — De ki bontotta fel a levelet? — Azt nem tudhatom. Én nem gyanú­sítok senkit. Abban a pillanatban ment el mellet­tük Demidoff orosz nagykövet. Cham- brunt meglátva nyájasan bólintott. De mikor a magyar grófot meglátta, vérbe borult a szeme és elfordult. Egy álló évig nem beszélt a magyar gróffal. De a postai kémkedés megszűnt. Miért érdekli mz angolokat mz abesszin háború? Normern Ángei, a „Bassz üzlet a háború“ című világhírű könyv szerzője megmagyarázza honfitársainak, hogy miért heltsnslk a szankciók LONDON, (október). Igen érdekes képet mutat oz olasz—abesszin 'viszály alkalmából! az angol sajtó, mely a világháború óta talán soha nem védte ilyen hideg; öntu da toss ággal és harta! om ér ze otel a brit birodalom érdekeit, mint mostan. A népies lapok magyarázato­kat közöltnek, melyekben nagy rábeszélő készséggel fejtik ki, hogy felfogásuk szerint a háborús válságban tulajdonképpen miről van szó. Ezek között a magyarázatok kö­zött különösen jellemző Sir Norman An- gelnek, a „Rossz üzlet a háború“ cimü könyv világhírű szerzőjének a Daily Sketch-ben megjelent cikke, amely távolról sem annyira békés hangú, amennyire a hires pacifistától várni lehetne. De ezuittal a vitá­ban, ha nem is bevallottan, Nagy-Británia életbevágó érdekeiről is szó van és ez sok mindent megváltoztat. — Miért érdekel minket az olasz— abesszin háború? — kérdi cikke élén Nor­man Angel. — Nem mindegy nekünk, hogy az abesszinek a négus, vagy az olaszok fennhatósága alatt élnek? Valószínű, hogy az abesszinek olasz fennhatóság alatt is ugyanolyan életet folytatnának, mint most. De itt nem ez -a kérdés. Mert ha az abesz- szin háború nem is érint minket: közelről, igenis nagyon közelről érint ennek a hábo­rúnak esetleges hatása, amely olyan követ­kezményekkel járhat, amire most még nem is gondolunk. A mi nemzedékünk, mely átélte 1914-et, teljes erejével ellenkezik az eliten, hogy ujna. hasonló rémségekben és az utána következő teljes gazdasági összeom­lásban még egyszer részbvegyen. Ebben a pillanatban, ha nem tudunk hatásosan ellen­állni az olasz imperialista, törekvéseknek, 1914 megismétlődhetik. Úgy, hogy pár év múlva ia hasonló világkatasztrófa kikerüKhe- tetlennek latszik. De ha minden erőnkkel Olaszország ellen foglaltunk állási, kikerül­hetjük eziti a háborút. Ez a mi érdekünk ebben az ügyben. Mondottam már, hogy itt önvédelemről van szó. A (többi államok­kal kell összefognunk tehát a katasztrófa elkerülésére. Sajnos, Európában ma a „kiki önmagáért“ elv érvényesüli és ez a sajnálatos tény pusztulásunkat okozhatja. Ahhoz, hogy egy nemzet tökéletesen biztos­nak érezze magát, a régi módszer szerint, erősebbnek kell lennie, mint a többiek. De mi lesz akkor a többi országokkal!? Ez a régi módszer, mely elavult és megbukott, mert túlságosan önző volt. — Az önvédelem érdekeink és jogaink vé­delmét is jelenti, nemcsak területeink meg­védését. Majdnem minden háborút idegen országokban vivtak a nemzetek, nem a sa­játjukban. Minden állam azt mondja szom­szédjának: mi akarunk az erősebbek lenni, mint ti, de ez titeket ne zavarjon, mert biz­tosíthatunk arról, hogy hatalmunkat csak önvédelemre fogjuk felhasználni. Tehát, hogyha például valami vitába keverednénk cs az fenne a kérdés, hogy nekünk, vagy nektek van-c igazatok, önvédelem alatt azt értjük, hoigy ennek a kérdésnek mi leszünk a bírái. í:.s elrg erősek is ahhoz, hogy elfo­gadtassuk veletek .a mi álláspontunkat. — Ha egy idegen nemzet azt az álláspon­tot velünk szemben hangoztatná, mit csinál­nánk mi, angolok? . . . — Küzdöttünk Németországgal, mert ez fenyegetett minket hatol mával és meg. akar­tuk védeni jogainkat. Azt mondottuk, hogy a német álláspont kibírhatatlan a. mi sz-abad népünkre. Hogy bebizonyítsuk Németország­nak, hogy nem kell félnie tőlünk, megcsi­náltuk a verseaií'íesi szerződést, amelyet a németek többé nem fogadnak el. Hatalmas lendülettel erősítik, országukat, hogy^ uj te­rületeket szerezzenek Európában. Lehet, hogy kénytelenek leszünk küzdeni terveik ellen és uj egyezségeket kötünk, amely ellen viszont ők fognak küzdeni . .. addig, mig az egész európai ciivillizáció eltűnik a föld fel­színéről. Egyénién kivezető ul van a mai zavaros helyzetből: Európa összes nemzeteinek össze kell fogni a békét megzavaró, a háborút felidéző nemzet ellen. Hogyha a nemzetközi politikában nyilvánvalóvá lesz, hogy egy állam, ha háborút akar indítani, ez a szán­déka, szemben találja magát az egész világ­gal, nem is lesz több háború. Olaszország nem hitt .abban, hogy ellenállásra talál! s éppen ez az oka, hogy háborút indítóit. Igazában nem szabadna háborúra gondol­nunk sem, hiszen a józan államférfiak tud­ják, hogy mennyire költséges és könnyelmű dolog ez az üzlet. — Ez az egyetlen ut, hogy megállítsuk a háborút, az egyetlen ut, hogy fegyvereink biztossá tegyék életünket. Ha ezt a mód­szert elfogadtatjuk a nemzetközi politiká­ban, ha meg fogják érteni, hogy minden nemzetnek egyformán javát akarjuk, meg­változik az egész hangulat Európában. Amit mi, angolok most védünk, az nemcsak Abesszinia, hanem a törvény és az igazság, amely abban a pillanatban, ahogy valósággá lesz, megvédi a polígárt minden országban. A szankciók alkalmazásával nem háborút értünk Olaszország ellen, mindössze azt, hogy elzárjuk tőle azokat az anyagokat, me­lyek a hadviseléshez szükségesek. És ha Olaszország kénytelen lesz igy beszüntetni a harcot, elértük célunkat. Most van rá esély, hogy Naigy-Británia vezetésével a kollektiv- módszer, amelyben mindenki fellép a hábo­rús fél ellen, politikai valósággá váljék. Ha Olaszországot így megállítjuk útjában és arra kényszerítjük, hogy az afrikai viszályt béké­sen megtárgyalja Európa nemzeteivel, ez a módszer egyszerre hatalommá is válik. Min­denesetre áldozatokat is kíván. De nincs az az áldozat, amely sok lenne agy világ- katasztrófa elkerüléséért. Rabszolganőt vettem Harrarban Az abesszin rabszoi:ckereskedés titkai LONDON, (október). Az Evening Stan­dard a következő tartalmú levelet kapta egy Harnairban, Dél-Abessziniában tartózkodó olvasójától: — Miikor Addász Abaibából Harrarba visz- szaitértetm, megállapítottam, hogy két hét el­telte után sokkal rosszabb lett a helyzet. Ez annak a fénynek a következménye, hogy a csapatok nem kapnak fizetést és élelme­zést és ennek következtében a tlszltek, kato­nák és rendőrök egyformán lopkodnak, ra­bolnak és zsarollak. Tolmácsom elmondta, hogy a. főnököknek és iái főtiszt viselőknek olyan kevés ta> pénzük, hogy némelyek elad­ták házi rabszolgáikat. Az árukból élelmet vásárolnak. — Ezt hallllva, elhatároztam, hogy vásáro­lóik egy fiataíli rabszolganőt'. Az európaik­nak nem szabad tudni, hogy még; mindig fennáll a rabszolgaság, ezért <az üzletet rend­kívüli tapinitatitial és a legnagyobb titokban kellett lebonyolítani. — Még aznap este elmentem egy rabszolga- ügynök házához, iaki, bár a kockázat nagy vofllt, elvâiUlailca', hogy nyél beüti az ügyet s elintéz minden részletei. Másnap eljöttt a szállodámba és megkért, hogy menjek veié, de vigyázzak, nem követ-e bennünket a rendőrség. Harrarnak igen érdekes atmoszfé­rája van, marokkói és egyiptomi városokra hasonilk. Aminthogy tényleg egyiptomiak építették. Az egész város magas falak közé szorított szűk utcák útvesztője. Ezekben az utcákban osontunk. Kísérőm időről-időre megállt cs körülnézett, hogy nem jön-e utá­nunk valaki­— Az ügynök „tukul“-jában, vagyis kuny­hójában olyan borzasztó rossz volt a levegő, hogy egyáltalán nem lehetett volna kibírni, ha az égő fa nem füstölgőit volna. — A füst igy legalább dlnyomta a rette­netes szagot. Szőnyeg nem volt a padlón, semmi bútor a szobában. Mindenütt, padlón és a falakon, legyek légiói nyüzsögtek. — Most kezdődött az üzlet nehéz része. Az árat kellett megállapítani, ami úgy lát­szik, lényegesen emelkedett tegnap óta. Tudtam, pénztárcám nem engedi meg, hogy szűziányt vegyek, mert az ilyenekért tekin­télyes összeget kell fizetni. Megmondtam az ügynöknek, hogy ügynöki jutalékkal együtt mindössze négy fontot és 5 shillinget adha­tok. Legalább egy órahosszat, veszekedett. Aztán, hirtelen megértve, hogy igazán nincs több pénzem, azt mondta, hogy rendben van minden és elhozza a rabszolganőmet. — Négy font nem nagy ár egy emberi lényért, de mégis komoly csalódást éreztem, amikor a lányt bemutatták uj gazdájának. Félénk, vad teremtés volt, még az itteni vi­szonyokhoz képest is nagyon csúnya. A foga szabálytalan volt és edőreálk. — Annak bizonyságául, hogy az üzletet tényleg megkötöttem, elküldöm az arab nyel­ven irt nyugtát, amelyet a rabszolgaügynö- köktől kapt am. Azért vásároltam a rabszol- gailánvt, mert naigyon sokszor hallotton:, hogy Abesszíniában teljesen megszüntették rabszolgaságot és meg akartam győződni, valóban igy áll-e ia dolog.

Next

/
Thumbnails
Contents