Ellenzék, 1935. szeptember (56. évfolyam, 200-224. szám)

1935-09-08 / 206. szám

1933 azépi e mb ar 8. ELLENZÉK I 15 gpODA&Olfl ÉS MÜVtg||| Néhány személyes adat Henri Barbusse-röl BUDAPEST. (Az Ellenzék tudósítójától.) Henri Barbusset nem lehet kisajátítani, s leg­kevésbé talán vele kapcsolatban van helye egyéni visszaemlékezésnek. Hiszen Barbusse egész élete s ime — valami végzetes véletlen folytán — halála is a közösségé lett. Ez a so­vány, tüdőbeteg iró valósággal szétdobálta magát és annyira nem volt individuális élete, hogy személyeset alig l'ehet róla hallani. Fi­gyelem az elparentáló cikkeket: Barbusserői, az emberről, alig tudnak valami adatot. Henri Barbusse Franciaország egyik eg- szebb vidékén, a Seine et Oise-megyében élt, Aümont falucskában. A városka, ahová leg­gyakrabban bejárt, Senlis volt, ugyancsak nem mindennapi hely, hiszen kis, kerek pos­tabélyegzője is ezzel a felírással hirdeti: „Vilié des arts et des souvenirs“, a művészetek és az cm.ékek városa. Barbusse Aumontban töltötte napjait, qgy egyszerű emeletes házacskában, amelyről néhány évvel ezelőtt megírták a la­pok, hogy leszakadt az erkélye, éppen abban a szerencsétlen pillanatban, amidőn Barbusse feleségévd| és a senlisi polgármesterrel, ott vacsorázott. Romain Rolland-t szokás a világ élő lelki­ismeretének nevezni. Mig azonban a „Jean Christophe“ írója alig mozdul ki Vileneuve-i otthonából és tényleg C9ak Írott szavának sú­lyával hat, addig a magastermetü, szikár Bar­busse, mint a láz futott végig számtalanszor Európán, mindenütt ott termett, ahol az igazságtalanság valami nagy példáját szima­tolta. Néhány évvel ezelőtt várat anul Besz- szarábiában jelent meg. Az ifjúság egyrésze a vonatból való kiszállásakor tüntetett ellene. Bucurestábe jutni nem tudott, mert kiutasí­tották. Bizonyos, hogy Barbusse fanatikus volt. De lehet-e másképpen, mint fanatikusan hinni és hirdetni egy eszmét. Nem hiszem, hogy akadjon akármilyen pártállást! politikus, vagy iró, aki Barbussenek ezt szemére vesse. Csu­pán illusztrálásképpen említem meg, hogy Barbausse tiz évvel ezelőtt, először irt „Euró­pától Ázsiáig“ cimü könyvemhez. Erről foly­tatott levelezésünkben nem győzte hangoz­tatni, sőt e'ső feltételnek állította, hogy könyvemben nem szerepelhet egyetlen ócsá­roló, de még bíráló jelző sem Oroszországról. Apró, gyöngybetüivel még külön is hozzáírta ezt írógépeit leveléhez. Annakidején közöltem e lapban Barbusse nézeteit a világ legfontosabb s ugylátszik meg | sokáig aktuális kérdéseiről', amelyekre meg Franciaországból, hosszabb levélben felek. De hiszen vi ágfelfogása egyébként is közismert. Éppen ezért csak irodalmi munkásságáról szeretnék néhány szót szólam. Barbusse nem volt naturalista, nem volt realista, — ez a különös francia iró, minden kommunizmusa ellenére, lírikus és misztikus volt. Elég ha utalunk rövid, egyszerű elbeszéléseire, külö­nösképpen a magyarul „Csoda“ gyűjtőcím A nép műveltség fokának, milyenségének min­denkori tükörképe veit a szépségápolás. A régi római vüágbirodalom tobzódó jóléte a szépség- ápolás olyan magas fokát termelte ki, melyhez talán a háború utáni amerikai szépitőszerfogyasz- táis hasonlítható. A középkor vallásos tilalmai a szépségápolás természetes fejlődése elé széles gátat vetettek, ugyannyira, hogy babonás szertartások­kal, csodatevő szerek tormájában tudta átmente­ni magát a középkoron. — Korunkat sok tekintetben a természettudo­mányos nevelés, a tisztánlátás korának nevezhet­jük. E tisztánlátás csak használt a szépségápolás­nak. Legelőször is azt vallotta be, hogy az 1925 —28. évek irányzata, mely a nemek közötti kü­lönbséget akarta csökkenteni, eltüntetni, hiába­való kísérlet volt. Ma szükségesnek tartjuk a női­alatt az Athenaeumnál megjelent kis, nővé fás kötetére, amelyben, ennek a műfajnak valami egészen sajátos remekei sorakoznak. E kis kötet minden egyes darabja valóságos mester­munka. De itt van Jézus-ról írott munkája, amely szinte versszakokba van szedve, való­ságos ujraköltött evangélium. Vagy vegyük a legutolsó nagy munkáját, a „Leiáncoltak“-at. Mi köze van. ennek Zolához, akinek epigonját látják némelyek Barbusse-ben. Látomásokból, megfoghatatlan, színekből és sugarakból, fur­csa gondolatkom oly ágból van. szőve ez az igazán nem egyszerű, minden bizonnyal nehe­zen olvasható, nagy elmélyülést kívánó, tipi­kusan Barbusse-i munka. Müveire az utolsó években jónéhány nyel­ven már nem igen kapott kiadót. Egyik is­mert kiadócég lektora sajnálkozva jelentette előttem ki, hogy Barbussetől ehetetlen már bármit is kiadni, annyira balratolódott. Pedig Barbusse kereste a kapcsolatokat, nem volt el­zárkózó, úgynevezett elefántcsonttornyos iró, ellenkezőleg, eszméjének igyekezett híveket szerezni és lapját, összeköttetéseit szívesen bo­csátotta fiatal erők rendelkezésére. Magyar- országról tudtommal Karinthy Frigyes szere­pek egyideig a „Clarté“ munkatársai között, bár hiszen Karinthy nem igen vállalta a „Clarté“ célkitűzéseit. Romániából hosszú időn át Panait Istrati és Eugen Religis dolgo­zott Barbussmek. Benamy Sándor. séget kihangsúlyozni, mint a legtermészetesebb és legnagyobb különbséget, mely a két nem. között van. E különbségből fakad az ember életéhez szo­rosan tapadó szerelem. A. szépségápobís mai irányzata ahoz az élettani tisztánlátáshoz simul, mely a nő örök helyzetét határozza meg $ férfihoz. A férfi hódolatát, ra­jongását csak az a nő tudja felkelteni, aki a férfi érzékeire hat, aki nőiségét érvényrejutni engedi. A polgári, családi élet keretén belül a feleség épp azért kell e kiirthatatlan, de szükséges érzést a maga részére biztosítsa, nehogy ez a férfiből a családi élet keretein kívül törjön ki. Senki sem tagadhatja, hogy a nőiség szükséges keretezéséhez a test- és szépségápolás nélkülzhetetlen. Ide so­rolhatjuk a divatos öltözködést is- Amelyik asz- szony ai férfihüség megtartásához a családi, tár­sadalmi életnek többi erkölcsi kapcsolatait elegen­dőnek hiszi és tudja, arra nézve se a divat, se ^ kozmetika nem kötelezhető. Ugyané természettudományi tisztánlátás e böl­cseleti kereten belül egyebeket is. követel a mai kozmetikától. Azt ugyanis hogy ne csaljon. Fiz alatt azt értjük, hogy a kozmetika ne álljon olyan női szándék szolgálatába, amelyik a férfi céízatos félrevezetésére irányul. Ne alakítson a kozmetika a szelíd, barna leánykából platinaszőke démont. A démont ne álcázza! Gretchennek. A duzzadtabb ajkat ne fesse keskenyebbre, a lebo­rotvált szemöldökre ne rajzoljon képzelt ivet, ne fessen természetellenes téglapiros arcot, ne stili­záljon, ne mesterkéljen. A mai kozmetikának ezeknél sokkal szebb és fontosabb szerepe van. Az, amit ez a jó magyar kifejezés határoz meg: Szépségápolás. A legszebb, legigazibb feladat: a meglévő szépségérték gondozása, nem pedig ide­gen diszek kölcsönzése. Az arcot ne vetkőztessük ki a. megszokott természetességéből, egyéniségé­ből. Minden, szin, formájú női haj szép, ha gon­dozott. Minden arc egészében vagy részleteiben, vonzó lehet, minden hibátlan arcbőr gyönyör­ködtet. Csúf szem nincsen. E saját tulajdont je­lentő értékek fenntartása, vagy azok hibáinak gyógyítása éppen elég gondot ad a kozmetikus­nak. Az uj feladat azonban azt a kötelességet rójja ránk, hogy e szépségértékeket épp azon a tudomá­nyosan felépített, élettani szabályok szerint ápol­juk, melyekre fennt hivatkoztunk. Mindn arcbőrt a maga típusa szerint lássuk el azokkal a kellé­kekkel, melyeket az élettani szabályok neki elő­írnak. Sőt e kereten belül alkalmazkodnunk kell az arcbőr egyéniségéhez. A kozmetikai hibák gyó­gyítása meg egyenesen szakorvosi tudást követel. Csak éppen utalunk itt pld. a hormonok tudo­mányára, melynek ismerete nélkül eredményes kozmetikai gyógyítás alig képzelhető, minthogy a kozmetikai borhibák szoros összefüggésben van­nak a szervezet hormon-állapotával. Ilyen iskolá­zott előképzettség és gondolkodás mellett a mai kozmetikus könnyen és biztosan kell gyógyítson olyan elváltozásokat, melyek eddig sok fejtörést okoztak. így pld. az acue-ivak nevezett fiatalkori pattanás, hajhullás, fejkorpa, szeplő, végleges szőrirtás. Ha. hirtelen összehasonlítást teszünk szépség- ápolás régi és uj feladata között, szembeszökő különbség az utóbbi javára az, hogy a mai koz­metika az arc festéséről alig tesz említést. Sze­repcsere történt. Ha ma beszélünk is a smink­ről, azt míásodrangu feladatnak tekinthetjük, el­lentétben az eddigiekkel. Legtöbbször kevés ajak- ruzzsal az arcfestést el is intéztük. Inkább a szem esztétikája hangsúlyosabb. Az arc mérsékelt ki­festése csak estére indokolt, nappalra felesleges. A szépségápolás ez uj utjain számunkra’ sok ba­bér teremhet. De kézzelfogható, tartós eredmé­nyeket csak okkor könyvelhetünk el, ha a mun­kánk és mesterségünk iránt érdeklődőket arról felvilágosítani tudjuk, hogy a szépségápolás a mi felkészültségünk mellett rendszert, következetes­séget és kitartást követel a közönségtől is, Dr. Berényi Dezső. * Szépségápolási tanácsadó. A rovatvezető az El­lenzék olvasóinak szívesen ad díjtalan tanácsokat a szépségápolás minden kérdésében. K01METIK4 •/J A ssépségspefás ni Iita: Edgar Rice Burroughs Fcrdiíolía: Gaál Andor. - 47. közlemény — Mondd meg nekem, — érdeklődött, — mit tudsz arról a titokzatos idegenről, akit Oloa említett? Hallottál valamit róla azóta, hogy itt vagy? — Igen, — mondta Panatlee, -— hallottam, ami­kor a többi rabnők beszéltek róla egymás között. Erről persze csak suttogni mernek és ez olyan dolog lehet, amelyről senkisem merészel hangosan beszélni. Azt mondják, hogy a templomban egy idegen nő van elrejtve, akit Ludon papnővé akar avatni, Kotan vi­szont feleségül akarja venni, de egyik sem meri ke­resztülvinni a szándékát, mert fél a másiktól. — Azt is tudod, hogy ez az idegen nő hol van el­rejtve a templomban? — érdeklődött Tarzan. — Nem, — felelte Panatlee. — Honnan is tud­nám? Hiszen még az sem biztos, hogy ez az egész nem kitalált mese-e, csak azért mondom el, mert a többiektől hallottam. Tarzan bólintott. — Köszönöm, Panatlee, — mondta. — Nagyobb segítségemre voltál, semmint képzelnéd. XIV. FEJEZET ' A gryf temploma. Mihelyt az éjszaka leszállt, Tarzan magára öl­tötte a templo malsó járatában megölt pap maszkját és felerősítette a halott farknyulványát. Még igy sem merte azonban megkockáztatni, hogy mutatkozzék az őrök előtt, mert attól tartott, hogy késő éjszakai felbukkanása gyanút kelthet. Felkapaszkodott tehát arra a fára, amelynek ága átnyúlt a kerti falon és a másik oldalon könnyedén leugrott a földre. Nem mert a már eddig járt utón haladni és ezért a palota felől közelítette meg a templomépületek tömbjét. A sötétben is csodálatosan tájékozódva, rövid idő alatt eljutott céljához, ahhoz a díszes épülethez, amely felöl már érdeklődött előzőleg Ludonnál, aki azonban azzal tért ki a válasz alól, hogy ez az épület lakatlan. Ami önmagában nem is leit volna feltűnő — csak az tette gyanússá, hogy a majomember ab­ban a pillanatban tisztában volt vele, hogy Ludon hazudott neki. . . Most végre ott állott a toronyszerű ház előtt, amely a többi templomi épületektől külön, bárom emelet magasságban emelkedett. Egyetlen bejáratát egy szik­lába vágott kapu alkotta, amely egy gryf fejét ábrá­zolta. Ennek a gryfnek a kilátott szája volt a bejárat, amely azonban sűrít és erős vasrudakból készült rács- c.sal volt elzárva. Köröskörül a bejárat két oldalán hasonlóképpen berácsozott, kis, ovális ablakok sora­koztak. Meggyőződve róla, hogy nem jár senki a közel­ben, először a kapu rácsaival próbálkozott, amelyek azonban tulságos szilárdan voltak beépítve ahhoz, hogy boldogulhasson velük. Majd az ablakokat vette sorra, de hatalmas ereje minden megfeszítésével sem sikerült egyetlen vasrudat sem megmozgatnia. Most közelebbről megvizsgálta az épület falát, amelyet — épugv, mint a palota és a templom falait — faragott ékítmények díszítették, amelyek segítsé­gével, mint azt rögtön megállapította, a dzsungel fia minden különösebb nehézség nélkül felkapaszkod­hatott. A súlyos és kényelmetlen fejdisz azonban erősen akadályozta a mozgásában és igy ezt előbb lehelyezte a földre a fal tövébe. Aztán gyorsan felkuszva a falra, végigvizsgálta az emeleti ablakokat is, de legnagyobb bosszúságára kiderült, hogy azok a rácson kívül még külön függönyökkel is el voltak látva belülről. Nem is időzött itt sokáig, mert rögtön megfogamzott agyá­ban az az ötlet, hogy sokkal egyszerűbb bejárást la- lálhat az épület belsejébe a kupolaszerű tetőn keresz- tiil, amelyen — épugy, mint Ivoian palotájának trón­termében — szellőző nyílások voltak elhelyezve. Eze­ket a nyílásokat már odalenlről, a fal mellől észre­vette és most már csak az volt a kérdés, elég széle­sek-e ahhoz, hogy a majomember izmos vállai keresz­tül férjenek rajtuk. Amikor azonban a harmadik emeletnél kis pihe­nőt tartott, itt az egyik ablakon keresztül, a belső függöny ellenére is észrevette, hogy odabenn a helyi­ség ki van világítva. Fis ugyanakkor megcsapta orrát valami ismerős illat, amely szinte megfosztotta az eszétől. A civilizált emberből egy másodperc alatt Kercsak dzsungeljének félelmetes Ilimévé változott. Most hangokat hallott belülről: Ludon hangját, amint kérdezett valamit és rögtön utána a gőgös, megvető feleletet, amelyből azonban szinte remény­telen kétségbeesés sirt ki. És ez a második hang való­sággal önkívületbe ejtette Tarzant. Egyszerre megfeledkezett a kupoláról, vala­mennyi szelelőnyilásával együtt. Megfeledkezett min den józanságról — felemelte hatalmas öklét és egyet­len rettentő ökölcsapással pozdorjává zúzta a kis ablak rácsait, amelyek a tartókövezet egy részével együtt bezuhantak a belső helyiség padlójára. A következő pillanatban Tarzan fejjel bevetette magát a nyitáson, rruagával rántva az antilopbőrből készült függönyt is. Mire azonban talpra ugrott és kiszabadította magát a rá csavarodó bőrfüggönyből. — mélységes sötétség és csönd vette körül. Harsányan kiáltotta azt a nevet, amely hosszú, bosszú hónapok óla nem hagyta el ajkát: — Jane! Jane! Hol vagy? . . . De körös-lcörüi csak az áthatolhatatlan csend honolt. Újra meg újra megismételte a kiáltást, aztán ta­pogatózva próbált tájékozódni a szoba pokoli sötét­jében. Orrában még mindig ott érezte azt az ismerős illatot, amely legelőször meggyőzte arról, hogy fele­sége ott volt ugyan ebben a szobában. És még hallani vélte azt a drága hangot, amely oly kétségbeesetten felelt az elvetemült főpapnak ... Ó, bárcsak elővigyá­zatosabb lett volna! Fia nem ragadtatta volna el ma­gát ösztönétől,. akkor most karjaiban tarthatná az imádott lényt és kielégült bosszúval lépheíne rá Lu- don holttestére!. . . Az önvádaknak azonban most már nem volt semmi értelmük. Vakon botorkált a sötétben, amikor hirtelen megmozdult alatta a padló, megfordult va­lami láthatatlan tengely körül — és Tarzan lezuhant egy még az előbbinél is mélységesebb sötétbe. Érezte, hogy teste valami sima felületet surol. mintha valami csavaros kéményen keresztül esne lefelé. Ugyanakkor hallotta Ludon hangját, amint gúnyosan és fülsértőén rikácsol utána: — Most aztán visszatérhetsz atyádhoz, ó Doru- lotho! (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents