Ellenzék, 1935. augusztus (56. évfolyam, 173-199. szám)

1935-08-11 / 182. szám

1939 angttaxiUB 11. BLLBVrZSR Az európuí béke egyedül járható útja Lellefeesges-e a francia—nemei közeledés ? Paris és Berlin közöii közveilen tárgyalások indulnak PARIS. (Az Ellenzék franciaországi tudó­sítójától, André Tolédano és Adó Dami tollából a francia „Esprit“ cimü folyóirat legutolsó számában ujsrbb adalék jelent meg a kimeríthetetlen német—francia vitához. — Ki felelős a mai európai helyzetért, a kölcsönös bizalmatlanságért és a versenyfegy­verkezésért? — kérdi Tolédano és valószí­nűleg jóhiszeműen feléli: —■ Hábarc és béke Németország kezében vonj... Cikkében, amelynek már a címe „A német felelősségek“ elárulja a szerző beájitását, csu­pán ennék az évnek az eseményeivel foglal­kozik. A januári római olasz—francia megegyezés, a februári német válasz és a londoni angol— francia tárgyalások, a márciusi angol fehérkönyv, az általános hadkötelezettséget elrendelő március 16-i né­met törvény, az angol államférfiak berlini látogatása, áprilisban a strezai konferencia és a genfi Tanács, májusban az orosz—francia katonai szer­ződés és végül az angol!—német flottatárgyai'ások júniusban azok az állomások, amelyeken ke­resztül* * 1 az európai események fejlődését vizs­gálja. Vagy, — vagy ... A cikk juníius 15-ről van keltezve. Közvet­lenül a flottaegyezmény nyilvánosságrahoza- tala és az azt követő francia felháborodás előtt a szerző még beszélhet német izoláció­ról és angol loyalitástóll, ami — néhány nap­pal későbben — már alighanem nehezére esett volna. Tolédano a francia logika erejé­vel kívánta — hányadszorra? — bizonyítani, hogy amennyiben ezeknek az eseményeknek Nem etországellenes élé volt, azt a harmadik birodalom önkényes, ügyetlen és türelmetlen politikája okozta. Következtetése: vagy aktiv részt vesz Németország Európa újjáépítésében, amint azt Frinciaország el­gondolja, vagy összefog ismét ellene a többi Európa. Ami ebbe a gpndalatmenetbe nem talál bele: az 1932 decemberi nyilatkozat után, a papíron maradt katonai egyenjogúságot, a győztes hatalmiak mulasztásait a leszerelési konferencia valamennyi fázisában, a Népszö­vetség egyoldalú kihasználását, a négyhataíí- mi-paktuin hasznavehetetlenné tételét, Len­gyelország vonakodását és nagyonis jogos aggodalmait a keleti paktummal szemben, azt, hogy Franciaország jóval előbb fárado­zott az orosz szövetség létrejöttén, semmint- b.ogy Németország a békeszerződés katonai előírásainak egyoldalú felmondására gondol­hatott volna, mindazokat a körülményeket és tényeket, amelyek az európai felelősséget az államok között megosztják és amelyeknek az ismerete nélkül az európai fejlődés tárgyi­lagos bírálata lehetetlen, Tolédano — annyi más francia publicista példájára — nem veszi tekintetbe. Amint a folyóirat igazgatója, Mourner, a két cikkhez írott előszavában mondja „a tör­ténések másik oldalát, azt, amely a francia embernek megkönnyítené a német cselekede­tek lélektani rugóit megérteni, szisztematiku­san dtkkoüják előtte“. „A békeszerződések halála“ Ezért tűzi ki célul, hogy a „francia fari- 7cizmust lerombolja“ és Tolédano cikke mellett Adó Dami tanulmányát közli „A békeszerződések haláláról“. Darui, a verseailli béke keletkezésének és kihatásának vizsgálatánál visszanyúl a múlt század elejére és a háború utáni német fejlő­dést összehasonlítja az 181 y—70-ig terjedő évek francia eseményeivel. Mint Francia- ország 1830-ban, pontosan 15 évvel a bécsi béke után, úgy rázza le Németország 1933- ban a győzők által rákényszeritett rezsimet. Amit a győzők „rendnek“ neveznek, az Dami szerint az erők és az életlehetőségek igazságtalan, egyenlőtlen, önző és önkényes elosztása, olyan mesterséges helyzet, ami a legyőzőttre eőbb-utóbb tarthatatlanná kell hogy váljék. A nyertes hatalmak, Fran­ciaországgal' az élükön, 15 évet pazaroltak, hogy ezt a „rendet“ újabb egyezményekkel, garanciákkal, paktumokkal és ahol kellett, katonai szövetségekkel megerősítsék, míg Németország a nehéz felocsudás után, min­den erejével azon volt, hogy az egyenlőtlen­séget megtörje, az ellene szövetkezettek kö­zül barátokat szerezzen, a békeszerződés in­tézkedések rendre hatálytalanítsa. Sem a lelki és szellemi folyamat, sem a mód­szerei nem voltak újak, csupán a korszerű változásokat kell a maguk értéke szerint behelyettesíteni és végered­ményképpen megismétlődik Franciaország fejlődése a 19. század folyamán. „Paktománia“ A mai, rövid időre csendesebb, de koron­ként pánikszerű európai hangulatért, a fe­szültségért és a bizonytalanságért Dami sze­rint Franciaországot erkölcsi felelősség ter­heli. Kivételes befolyását időben latba* kellett volna vetnie fokozatos, óvatos reparáció ér­dekében, de ehelyett túlsókéig azon erőlkö­dött, hogy egy olyan egyenlőtlenséget tart­son fenn, amelyről nyilvánvaló volt, hogy sem az események, sem* az idő hatásának ellent nem állhat. Mit tett Franciaország? Lemondott a gesztusról és az erkölcsi ve­zetésről és amikor látta, hogy kicsúszik alóla a talaj, visszatért a „szövetséges-politikához“, A „paktomániát“ Dami gyerekesnek tartja. Az infláció egyik fajának. De a szövetséges- poíHitikában veszedelmet is lát, a konfliktusok tulajdonképpeni okozóját, noha szemre azért kötik őket, hogy elke­rüljék a konfliktusokat. Egyetlen kivezető útnak az erők kiegyenlí­tését tartja, ha még lehetne, alsó határon, leszereléssel, ha nem: feüső határon, abból kiindulva, hogyha már a kölcsönös bizalom illúzióvá lett, talán sikerül a kölcsönös félt- lemnek féken tartani a nemzeteket. Dami következtetései szerint ez lenne az egyetlen ellenszere a revanche-najk, vagyis a háborúnak. Lehetetlen ugyanis a Jbgyőzötte- ket olyan dilemma elé állítani, melynek mindkét megoldása ellenük játszik. A kény­szer szerinte revanchehoz kell vezessen. így tehát Dami pontosan az ellenkező megálla­pításra jut, mint Tolédano: háború és béke a győzők, elsősorban Franciaország belátásától és politikai böl­csességétől függ. Az európai béke neve nem „antant“, nem „ország“, nem is a nyugati nagyhatalmak szövetsége, — az európai béke a francia—német megegyezés. Lehetséges? A francia fiatalság ezt a. megegyezést ko­rántsem tartja olyan lehetetlennek, mint á!L tailában az idősebb generáció. Láváiról is köz­tudomású, hogy külpolitikai elgondolásának középpontjá­ban a német—francia megegyezés áll s valószínű, hogy elŐbb-utóbb a közvetlen tárgyalásokra is alkalmat fog találni. A hivatalos francia külpolitika útját mi sem egyengetheti eredményesebben, mintha a sajtó utján sikerül bár részben eloszlatni azokat az előítéleteket, amelyeket két évtized óta beleoltottak a közvéleménybe. Adó Dami cikkének is abban van tulaj­donképpeni értéke, hogy beretvaéles logiká­val feltárja az események összefüggését és olyan szellemben mutat rá a francia mulasz­tásokra, amely iránt a józan francia elsősor­ban fogékony. „Nem orról von szó — írja Mounier elő­szavában —, hogy mindenben Németország­nak adjunk igazat és minden hibáért Francia- országot okdijuk, hanem, hogy ne törjük tovább azt az hazugságot, amely a külföld előtt nevetségessé tesz, minthogyha egy ön­zetlen és lovaglás Franciaországgal állandóan egy rosszhiszemű és kapzsi Németország állana szemben.“ Szekula Ágnes Berlint uj gondüzőt istáit ki: Mémet kiadósok, void snisiiszdes’elk, sziesészeli, szobrászok f ádékbabálcai lcészi!@i®<e!k Kiállítás es m&nnkeimi hercegi kastélyban. — Szeamérbórbőí készült gésái., virágok, tengeri kígyók, vizalaiíi kéjlakok, bábszínház. — Berlin a romi és bridzs háláiéi jósolja.— Uj ,,jálékcéhehu.— Te iá Paprikajancsi!.., BERLIN. (Az Ellenzék németországi tudó­sítójától.) Érdekes kiállításokat már nem egyszer láttunk, de az a tarka vásár, mely most a mannheimi volt hercegi kastélyban sátrát felütötte, métán érdemli meg a nagy­vonalú, színes és históriai jelzőt, mert ilyes­mit csak igazán ritkán él meg az ember. A belépő látogatót már az első teremben Jáva, Bali, Birma és Szióm bábui fogadják. A terem közepén fából faragott hórihorgas urak és hölgyek lovagdbak. Felirat: — menekülő herceg és kísérete. Fából faragott, primitiv kezekkel tarkára festett figurák mellett olyan élethück és va­lódiak, hogy a néző szinte beleél magát a menekülő udvartartás által elénk tárt jele­netbe. Amott a karcsú és hegyes koponyáju, démonian ható hercegnők társaságában talál­juk a sárkányt, a szárnyas istennőt, a táncoló varázslót és a jávai Wajang-Kulek játék érde­kes árny-játék figuráit, mélyek mindannyian bivalybőrből1 készültek és a hónapokon át tartó füstölés eredményeként tudták ma is, 340 év után is frisseségüket megőrizni. Szamárbőrből készült gésák A festői koloritokban pompázó, groteszk és furcsán fantasztikus, nyugtalan dinami­kájú birmai és jávai marionettek után kínai bábufgyüjteménnyel szórakoztat bennünket a második terem. A kínai babák nem plaszti­kusak, sem nem marionettszerüek. A felkelő nap országának játéka: a mandarinok és magasrangu állami tiszt­viselők kedvenc szórakozása szamárbőrből készültek. Formájukban egészen laposak, telve a legellentétesebb, mondhatni legvadabb szinekkel. Szinte érezni rajtuk az érzékiségre vadászó rafíinált hatást, melyet ezek a sötét tea-házakban hátúiból megvilágított babák, szamárbőrből készült gésák, virágok, ten­geri kígyók és vizalatti kéjlakok magukból az ópiummámorban fetrengő né­zőre kisugároznak. A fantáziakeltés további trükkje még a kulisszák és dramatikus mesék legfőbb foka, mely ezeknek a többezer da­rabból álló (az egyik kiállított játék például 2400 figurából áll) var ázsszinházaknak, úgy dimenzióban, mint díszletben, tartalomban és technikában is egyaránt az európai szemnek szinte érthetetlen misztikumot kölcsönzik. Bábszínház A Törökországból itt vendégeskedő figju- rák ugyanakkor apró pálcikák segítségéve' mozgathatók. A bábszinházas maga dirigálja valamennyi bábuját s ő maga is beszél mindegyik helyett más-más hangon és tartalommal. A legközismertebb szereplő ebben a csoport­ban az éneklő Cyrtgan, a tamburinverö Jardaq és a kalifa. A török bábszínház be­mutatója mindig a Ramazan bojt első óráira esik, amikor is a bemutatandó darab Had- zsivad és a ravasz Karagöz („Feketeszem“) évszázdos históriáját adja elő. I Ebben a mesében Feketeszem barátunk min- ş dig becsapja a derék és jóindulatú Hadzsi­I vadot, ki az ész és koponya helyett inkább az érzékiség, életélvezet és lustaság tántorít­hatatlan hívét jelképezi. Kézibabák történelme Emítt már két kisebb fülke tárja elénk az árnyjátékok pályafutását egészen a francia „Ombres Chioníses“-ig. Ez a megnevezés különben Franciaországban 1767-ben tűnik fel legelőször s nevét származásának köszön­heti. Nem messze tőlük a kézibabák és ma­rionettek. Itt találjuk a lege ső párisi Grand Guignoî plakátját ... ez az örök tréfacsináló Guigno', akit Törökországban Karagöznek, Német­országban Kasperle-nek, Angliában Punch- nek, a mi falunkban pedig Paprikajancsinak hívnak, nem más, mint egy rongyból készült baba, fejébe dugott, mutatóujjal mozgatott tréfás kis teremtés, kinek karocskáit a ka­bátka ujjaiba helyezett hüvelyk- és gyűrűs­ujjal mozgatja, a színház színpada alatt állva maradó, láthatatlan gazdája, a lábnélküli bá­buk Örök spiritus-rektora. A Paprikáján esi-történelem azt tanítja, hogy a XVII. század óta egyre inkább lép előtérbe a kézibaba, sőt éppen napjainkban éli talán újból, soha nem látott erejű klasz- szikuis reneszánszát. A bábukomédiás ma a figurái szájába adott kétértelmű szavakkal, vagy többé-kevésbé nyílt célzásu szövegekkel éppen úgy ismét az egyszerű nép fájdalmá­nak és keserűségének szószólója, amit volt egészen a múlt század derekáig, amikor is már annyira veszélyessé kezdtek ezek a piactéren sát- ratütő, látszólag békés komédiások válni, hogy Angliában és Franciaországban külön törvényt kellett hozni a „Polichinellek“ és „Punc“-ök dolgában! Örültek és politikusok ... Az utolsó terem már a mának, 1935-nek ■gyűjteménye. Elragadó és kedvesek ezek a tökéletes illú­ziót keltő, remekül kidolgozott müemberkék, kiknek sorában megtaláljuk a harcias, mindig verekedésre kész olasz katonát, vagy a kö­vér, 9Örhájas bajort, Mozart érthetetlenül fe­ledésbe merült bájos „Bastien et Bastienne“ cimü operettjének — s bár azt a nagy Mo­zart bizonyára másként képzelte el — ez- ideig sajnos, csak bábszinpadon, éppen a kö­zelmúltban a párisi Theatre Champs Elyséen- ben, az orosz Ivó Puhouny által bemutatott szereplők, éppen úgy, mint — egy csoport­ban! — a legközismertebb őrültek, bűnözők és politikusok megdöbbentő élességgel kifa- nagott fakarikaturáit. A lábait kecsesen ma­gasba emelő, minden tagjában mozgékony Vande táncosnőt, a „bliccelő“ diákot és a kártyaasztalnál! hajbakapó előkelőségeket, hölgyeket, tengeri szirént, de a népszövet­ségi konferenciánál békésen szunyókáló államférfiakat, veszekedő közgyűlési tagokat, a szórakozott professzort sem nélkülözzük itt. .. S itt vannak — hja persze — a roman­tikus szerelmesek is (holdfény, szomorufüz, padba vésett szív . .. szerelem ... Adámtó’ Éváig hálás téma), valamint itt húzódik meg szerényen s a szomorú szegénységben is mé­lyen megkapó szent-család az őket fényes ruhákban körülrajongó napkeleti királyok megdöbbentően lenyűgöző és csodáson szép csoportjával együtt. Legújabb „céhek“ Az egyik jelenlevő európaibbrü szakember kérdésünkre feüvilágosit: — a babakészítők túlnyomó része amatőr, magánember, kik szórakozásból és játékcéhekbe tömörülve hódolnak ennek az érdekes komoly művé­szetnek. Megtudjuk azt is, hogy külföldön egyre nagyobb divat a házi bábszínház ... Vannak hívők, kik már egyenesen a romi és bridzs közeli halálát jósolják a korunk ide­ges világában a bábszínházban jé'ölik meg 1935 robotoló emberének legszebb és leg­újabb szórakozását. . . A legtöbb ötletet persze maguk, az előszínpadon dolgozó színészek adják, technikailag viszont a szobrászok és festők értenek legjobban a kigondolt bábuk elké­szítéséhez és játékhoz való szcenirozáshoz. Löwenhaupt thüringiai patikus például 65 tagú „színtársulatot“ készített eddig sajátke­zűiig a aoiálfejes fiaskók és köhögés elleni medvecukor birodalmában, míg az idős vén- kisaisszonyok — igy hírlik — előszeretetté1 a katonabábuknak adnak „életet“. A világ­hírű müncheni matematika professzor Max Dickmannról ugyan ki hinné, hogy a gyökök és differenciálók vadászmezőiről átcsapongva, olyan ihlettel tud bábszinha- zasdit játszani, I hogy éppen az ő müve a kecses kis Wanda Ş táncosnő s a pajzán fintorokat mutogató ) erdei szatir . .. I De megsúgja alkalmi barátunk még azt is, hogy a kiállítás három legmulatságosabb bábuját egy, még nem is olyan régen piros bársonyos, német miniszteri székben ülő idősebb úriember faragta — Neve? ... Hja, ez aztán már igazán titok, az illetőnek minden oka meg van reá, hogy ma, amikor folyton azt vágják fejéhez, mi­lyen alaposan packázta el tárcáját, ne .7 . gáltasson miniszteri ismereteinek úgyis fogyatékosságához újabb gs ismételt bizo - tékot- Dóros Ferenc

Next

/
Thumbnails
Contents