Ellenzék, 1935. augusztus (56. évfolyam, 173-199. szám)

1935-08-14 / 184. szám

FF r PN7PK na Egn h®ldohló ipar ki OÁ c/v pár tOi dívám örry.J's/iiuy foglal- k a lu.i'.ovoNr. .1 fiataloknak nincs már uir' nük Iio.. i. I t,t fo£Ulko/nak is- velr, csak a ■.sáliig; ki-' iiít hason US v/üvctcknek cokiid 'távnál iák. I' 1\ ótv. keiül i^a/i homf.'pun u sok lumi-sitvány köze. f ’satnyu! a technikai fejlődésben hátra mara­dott havi szövés, pedig kár érte. Az utánzatok­ból, n gyári homespunból emeletes házakat épí­tenek, a.- igazi kohlussu teszi, akárki legyen, aki csinálja. A szövetek szövevényes zűrzavarában még a akértő is ehévelyedik, nem hogy a laikus cl tudna igazc-dni. Semmiréle téren nincs annyi ■ élhámosság, mint a szövetek terén. Ha fáradt, s.tgot vennénk é> a legkezdetlegesebb formába ".'gnéznénk a szövetek előállítását, a háziszö- vesnél, sok mindent megértenénk, amit az öltöz­ködésnél hasznunkra tudnánk fordítani. A jó házi svőtt saját visszafejlődése és a a .'.vári ipar óriás: fejlődése miau sokkal drágábba kerül a készítőnek, mint a gyárban készült. A vevő a sok hamisítvány mellett nem tudja me. vik a/ igazi cs nem tudja megfizetni a több. !:tot.. A háziszövő is igyekszik eladni holmiját és igyekszik az árait a gvár szövetekhez szabni. Ez csak ugs lehetséges, ha cLsatnyitju szövetét, b.'le.tüver miudeutóle relejtes anyagot, vagy megszötteti gyárilag éppon olyan mintára, f‘Is . lesre, mint a házi szőtt és eladja elő­nyösen ismert, valódi homespunnak. Két lelietöseg van, liogy tiszta mezőre ér­őn1-. A házi szövést ki kell emeljük az elsat- nyult mivolt ibó1, előkeli szedni a tétlenül he­verő házifonó gépe et, m lyek parasztember emelésében s, kávéőrlő egyszerűségénél 60—60 szoros gyorsaságúvá teszik a fonást a kézivel «•zeniben. Éppen ilyen egyszerű szövőgépekkel fálerőve 3 szar annyit lehet szőni, mint a r.s nálat an levő közönséges falusi szövő­széken. Az ilyen kezelésre berendezett szövészet minden szövési ágba tartozó szükségletünket megoldja, az arcfátyoltól a legdurvább zsákig es kétharmadával olcsóbbitja öltözködésünket. A másik lehetőség, szőjjön mindenki a maga részére. Akkora tájé-ozitlanság sehol sincs a közönség körében, mint a szövőipar cikk te­rén. A becsületes paraszt máskép és inás anyagból szövi meg a mit maga visel, mint amit eladásra szán és ha mást meg nem csalt, megssalja önmagát, mert az általános árban lehet csak eladni a jót is. A közönség mégsem érti meg, csak igen hosszú idő múlva, mi a jó és mi a nem jó szövet, Amíg ezt az időt kivárja a szövő, meghalhat étien a jó áruja mellett. A szövést női muukának tartják nálunk. Az iskolákban, ahol a szövés tanításra kísér­leti munkákat 10 évig végeztem, fiuk és leá­nyok közt, három önkéntes fiú vállalkozó akadt, g a lányokból csr-k egy. A fiuknál már előre lehetett látni a leendő ..yrosnak biztos fejlődését. A lány úgy tet- zett nekem a munkában, hogy csak ebó, mig a fiú a dallam. 12 éve3 fia már megszőtte a mháját, mikor a házi szövészetnek egy to­vábbképző tanfolyama nyílt Drezdában^ nem vettem részt benne, mert én lettem volna az egyedüli nő itten. A tapogatózások, amelyeket a nők körében végeznek, tehát bizonyítják, hogy a szövészet nem kizárólagosan női munka. „Vezetni aka­rok születésem, haj amaimnál fogva is, vezető pz repre érzem magam predesztinálva, idegeim el’entmondanak, hó ;y a szövés nehéz mun­káját megtanuljam“. „Kevés inunkívni sok pénzt akarok korcsul, tanulni nőm akarok, tanítani, vezetni, irányítani akarok“. Kz a válasz, ha mint megélhetést biztosító vagy segítő munkára akarunk, a szövészet mögt Inulásá a blzt 1 ni. A szegény p irasztasszony ellenben ketté* görnyedve, h erőre berendezőit szövőszékén szövi a világpiacon is elsőrangú lehetős- gü tartós szőtt sót, de meghamisítják s férfiak elsőrangú keresk ‘dalmi szellemmel, vagyont gyűjtenek vele. Hol van i't a mieink mellett a férfi, aki megvédje gyámoltulanságúban asszonya igazságos érdekeit? Ha a/, úrnő fényű ési mániájában elhordja minden pénzel Ion Haltra és csinál egészsége lóvására szőnyeget, térítőt, ami csak porfészek, hol van a férfi, aki a maga többettudásúval m gaksdályozná obbou? Az a sok túlburján­zóit helytelenség, ami u hasznost és nélkü­lözhetetlent kiküszöbölte a szőlészetből, ami asszonyoknak kitalált i < könnyen megtanul­ható fűzés munkát Aliit üt he a hz ivőrámaltkal, a szövőszék helyett, mutatja, hogy a szövé* szét nem kizárólagos m női munka. Az anya, apa, gy 'rmok kedves és haszon tár aságbnn végezhetik a szövést. ■> éves "• ■ rek HZÖvésmunkáJát is tudnám mutálni, 8fi évesét is. Teljes gyönyörrel készül* mind a kettő. Vakok fonása is látható nála Minden pálya túl van zsúfolva, az értelmes szövőmunkásokal keresve keresik. De az esz­közöli, nyüstölt, kordák, gépek, fonalak, sző- vészé ok mind külföldről Kell jöjjenek, pedig semmi boszorkányosaág nincs bennük, itthon is tudnék készíteni. Szükséges i> lenne kicse­rélni a falusi divatja mult szövőeszközöket. Mindenkép föl kellene virágoztntni a házi szö­vést. Jobbá lesz a megélhetési helyzet, ha jobban és ésszerűbben dolgozunk. Domb ria. Elfoglaltak a hangyák egy párisi szállodát TARZAN A RETTENETES Parisból jelentik: Egészen rejtélyes eset történt most n francia fővárosban, amely előtt még a zoológusok is értelmetlenül állanak. Argentínai nagy vörös hangyák be­fészkeltek magukat egy párisi szál­lodába, többmillióra elszaporodtak és jelenleg uralmuk alatt tartják az egész hotelt. A szálloda igazgatósága teljesen tehetetlen a veszede’ines állatokkal szemben és a jolek sze int nem is marad más hátra, minthogy kiürítsék a szálló épületét. Paris összes lakástisztitóvállalatai meg­próbálkoznak már a hangyákkal és sike­rült is különböző vegyi eljárásokkal el­pusztítani néhány százezret közülök, de mit használ ez, amikor az elpusztult száz­ezrek helyébe újabb milliók léptek ? A tanácsadásra felkért zoológusok ele­inte arra szorítkoztak, hogy pontosan meg­állapítsák a hangyák fajtáját és miközben azt is igyekeztek megállapítani, hogy mi­kép kerülhetlek a délamerikai rovarok Európába. Valószínűnek látszik, hogy a hangyák e.zy délamerikai zenekarral utaz­tak át az óceánon és a hangszer okokban bújtak meg, később azután kimásztak on­nan és elszaporodtak a szállodában. Egészen szokatlan teljesítményekre ké­pesek ezek a hangyák. Az egyik vendég, aki nemrég a szállodában lakott, szobájá­ban egy kis üveg lekvárt hagyott, ami csak papírral volt bekötve. Az argentínai hangyák 95 perc alatt teljesen elfogyasztották az üveg lek­várt és oly tisztára sikálták hl a lekvárosüveget, mintha az most he­ruli volna ki a gyárból. Az egyik angol vendég, plumpuddingol kapott otthonról és mivel figyelmeztették, hogy a szállodában veszedelmes hangyák —i■ vannak, a puddingot jó magasan, egy mos­dótól közepébe helyezte el. Vizet is eresz­tett a tálba, de mikor visszatért, megle­petve tapasztalta, hogy a hangyák a tál ama részén, ahol legalacsonyabb volt a víz, élő és holt hangyákból valóságos hi­dal alkottak és azon át jutottak el a tész- t hoz, amelyet csaknem teljes egészében felfaltak. A hangyainvázió miatt különböző perek is keletkeztek. A társaság, amelynek a ház a tulajdona, a szállodást perelte he, a szállodás pedig az argentínai zenekart, amely a hangyákat magával hozía. A ze­nekarnak azonban nyomavesze'.t és igy valószínű, hogy a pereskedésből a hangyák kerülnek ki győztesen. A református hülmisszió' konferencia teljes műsor­CUJJ. (Az Ellenzék !udó itóiáló!.) K yi legutóbbi számunkban hitt ad unk i é> , hogy a Református kgyöá/.kenili- III. külmisBZ ói konferenciája1 ;i székei'/ ín rosban tartja augusztus 27-én, melyen Mól nár Mária misaziónáriusnö is r-szt v'- - A konferencia teljes műsorát az aláb ban közöljük : Heggel 9-ig: É kezűi jelentkezése a \ templomi ref. leik. hivatalban, (Sir. f. Gheorghe íj. sz.) Részvételi dij személy n ként 10 lej (konferencia alapra.) 9—fél 10-ig; Megnyitó áhítat. Tar i Debreczeni István leik., egyházker. beim. előadó. 10 —fél 12-ig: Előadás. Élet én műnk az óceániai misszióban, 't artja: Molnár Mária rnissziónáriusnő. Háro’i negyed 12—1-ig: Megbeszélés. Misszióm ott. ahol vagyok. Bevezető elő­adást tart: Nagy Adrás leik., theol. m. tanár. 1— 2-ig: Közös ebéd. 2— 4-ig: Külmissziói kiállítás megnyit;! és megtekintése a ref. kollégium tér ■ eibem 4—5-ig: A Külmisszió Barátai gyűlése. Babos Sándor mi sziónárius levelét felol­vassa é- külmissziói munkánk helyzetéről beszámoló előadást tart: Horváth Jenő h l . Fél 6 — 7-ig: Missziói ii inepély. Biblia magyaráz«'. Tartja: Dr. Nagy Géza theol. tanár. Előadás: Misszionáriusunk elődei Kínában. Tartja: Orth Imre lel-:. Kiférő műsorral a helyi gyülekezet szolgál. 7— 8-ig: Közös vacsora. 8— 9-ig: Vetitettképia előadás a ko l. díszteremben: Képek a maadzsuriai misz- sziói munkából. Kisérő előadást tart : Ko­vács Géva km. u. titkár. Jelent ezések augusztus 20-ig a Kül- misszió Barátai vezetőjéhez küldendők (Horváth Jenő, Aninoasa, jud. Hunedoara.) A konferencián bárkit szívesen látnak 7 9.? 5 a ti ff u H % tun I ‘l. Áll o mi Osz- lálysorsjáték 8-ik játék, ll-ik osztály! IfüZáS !§S5 aogöSZfQS 15 A 8-ik játék első, jul. 15-iki húzásán az 1,000.000 lej főnyereményt a nálunk vásárolt 251320 sz. melléksors eey tulajdonosa nyerte I Köztudomású, hogy az ország legszerencsé­sebb koliekturája: Ban­ca Română de Comerţ S. A. Bucureşti. Cluji képviselet: „Ellenzék“ könyvosztálya Cluj, P. Unirii. Telefonszám 109 Postai rendeléseket azonnal intézünk! - A sorsjáték következő hu­tása : 1935. aug. 15! kollektorától Ezenkívül mégrengeteg nagyobb és kisebb nye­remény volt! - Újítsa meg sorsjegyét idejé­ben ! Vásároljon uj sorsjegyet! Uj sorsjegy­árak a ll-ik osztályra: negyed 400, fél 800, egész sorsjegy 1600 lei. Megújításuk a további osztályra: negyed 2D0, fél 400, egész 80; lei. Regény Irta : Edgar Rice Burroughs Fordította: Gaál Andor. - 25. közlemény — Hi-hó! Hi-hó! — hangzott egyre közelebbről. A fa tövében a két gryf felemelte a fejét és a hang irányába nézett. Egyikük valami mély hörgő ugatást hallatott. Ez az ugatás azonban nem volt sem ellenséges, sem haragos. És rögtön rá újra fel­hangzott a „Hi-hó“. A két gryf tovább kurrogott és a „Hi-hó“ egyre közeledve megismétlődött. Tarzan rápillantott Panatleere. — Hát ez mi? — kérdezte. — Nem tudom, — felelte a leány. — Talán va­lami rendkívüli madár, vagy más rémületes szörnye­teg, amely ezen a borzasztó helyen tanyázik. — Már itt is van! — kiáltotta Tarzan. — Nézd csak! Panatlee kétségbeesett kiáltást hallatott. — Egy torodon! A majomszerü lény felegyenesedve és egyik ke­zében hatalmas botot tartva, lassú, himbálózó járás­sal közeledett. Egyenesen a két gryf felé tartott, amelyek félrehuzódtak előle, mintha csak félnének tőle. Tarzan mereven figyelte a jelenetet. A torodon most egészen közel ért az egyik háromszarvuhoz. A szörnyeteg megrázta a fejét és gonoszul feléje csa. pott. A torodon azonban abban a pillanatban neki- ugrott és botjával többször belevágott a bestia ar­cába. A majomember legnagyobb csodálkozására a gryf, amely pedig egyetlen mozdulatával eltapos­hatta volna a hozzá képest parányi torodont, voni tani kezdett, mint a megvert kutya. — Hi-hó! Hi-hó! — kiáltotta a torodon. És a gryf lassan közeledni kezdett feléje. Egy, a középső szarvára mért ütés megállította. Akkor a torodon megkerülve a hatalmas testet, felmászott a farknyul- ványon és lovagló helyzetben rátelepedett a hatalmas hátgerincre. — Hi-hó! — kiáltotta és szurkálni kezdte a szörnyeteget botjának hegyes végével. A gryf — csodák csodája! — engedelmesen meg­indult. Tarzan annyira belemerült a szeme előtt leját­szódó jelenet nézésébe, hogy még a menekülés gon­dolatáról is megfeledkezett. És most a gryf, amelynek hátán a torodon ült, hirtelen felnézett rájuk és ordí­tani kezdett. A szörnyeteg figyelmeztette urát jelen­létükre. Ez éppen elegendő volt. A torodon azonnal odakormányozta az állatot a fa alá. amelyen ők ket­ten kucorogtak és ugyanakkor már talpra is állott a szörnyeteg tarajos hátán. Tarzan tisztán látta bes­tiális arcát, hatalmas agyarait, izomtól duzzadó sző­rös karját. Ettől a teremtménytől származott tehát az emberi faj! — gondolta magában. — Aminthogy nem is származhatott mástól, mert csak egy ilyen lény élhette túl az ősi korok hihetetlen veszélyeit! . . . A torodon dühösen verni kezdte mellét és ször­nyű állatias hangokat hallatott. Tarzan azonban ak­kor már teljes magasságban felemelkedett a lába alatt megingó ágon. Szép volt és férfias, mint egy félisten. Ráillesztett egy nyílvesszőt az ijjára és megfe­szítette a hurt. A következő pillanatban egy suhanás hallatszott, a nyílvessző befuródott a vadember szi­vébe és a félelmetes ősmajom hangtalanul zuhant le a szörnyeteg hátáról. — Tarzan jad-guru! — rebegte halkan Panatlee, önkéntelenül is megadva neki ugyanazt a címet, amellyel törzsének harcosai felruházták. Ä majomember most hozzá fordult. — Panatlee, — mondta, — ezek a szörnyetegek ugvlátszik csakugyan örökre foglyul akarnak tartani bennünket. Nem hiszem, hogy egyszerre elmenekül­hetünk, de mindenesetre van egy tervem. Te itt ma­radsz, gondosan elrejtőzve a levelek között, én pedig elindulok vissza, a szakadék túlsó oldala felé, még pedig úgy, hogy látható legyek és még kiáltozni is togok, hogy a bestiák figyelmét magamra vonjam. Hacsak nincsen sokkal több eszük annál, mint ohogy képzelem, akkor követni fognak engem. Amint utá­nam jönnek, rohanj egyenesen a szikla felé. Várj rám a barlangban, de ne tovább, mint holnapig. Ha hol­nap napkeltekor még nem jöttem vissza, indulj el egyedül Korululja felé. Mindenesetre vidd magaddal ezt a szarvascombot, hogy addig is legyen ennivalód, — tette hozzá és lekanyaritva a szarvas egyik hátsó lábát, odanyujtotta neki. — Nem hagyhatlak el téged, — mondta egysze­rűen a leány. — Az én népemnek nem szokása cser­ben hagyni a barátot és a szövetségest. Ómat ezt so­hasem bocsátaná meg nekem. — Mondd meg Omatnak, hogy én parancsoltam neked, hogy egyedül menj, — felelte Tarzan. — Szóval ez parancs? — kérdezte a leány. — Igen, parancs! Isten veled, Panatlee! Siess vissza Omathoz; méltó felesége leszel a Komiulják főnökének! Azzal lassan megindult a fák között. — Isten veled. Tarzan jad-guru! — kiáltotta utána a leány. — Ómat és Panatlee szerencséseknek nevezhetik magukat, hogy ilyen barátjuk van! . . . Tarzan hangos kiáltozással továbbhaladt és a két nagy gryf hangjától csalogatva követte. Hadi­csele nyilvánvalóan eredményre vezetett és most megnyugvás töltötte el, ahogy a morgó szörnyeket egyre távolabb és távolabb vitte Panatleetől. Remélte, hogy a lány ki fogja használni az alkalmat a menekü­lésre, de egyben némi aggályai is voltak aziránt, hogy vájjon képes lesz-e egymagában keresztülver­gődni a Korulul-gryf veszélyein. (Folytatjuk.) 1 US iterc

Next

/
Thumbnails
Contents