Ellenzék, 1935. július (56. évfolyam, 147-172. szám)

1935-07-14 / 158. szám

30 38 69 77 86 89 95 lu 9 115 IW 128 135 112 153 19 70 110 148 31 65 78 103 19 35 / uli us 14. UM Vízszintes sorok: r Ide­gen kötőszó, 3 Aki szó. rongatott állapotban van, 18 Alkotás, 19 A pcsaroi hattyú, 20 Vissza: bece női név, 21 Jászai Mari parádés szerepe volt, 22 Idegen helyeslés, 23 Két szó: i Tág. 2 Német pre­pozíció, 25 Már — latinul, 27 A gazda sokszor kí­vánja, 28 Kettős mással­hangzó a németben,, 30 Vissza: innen mér a csap­iáros, 32 A modern Xan- tippe karmesteri pálca nélkül is megcselekszi, 37 Kolozsvári Sport Egylet. 38 Virágrész, 40 Női bece név, 41 O-val a végén le­aratott termőföld, 42 Nö­vény és egy igekötő, 4 3 Van ilyen nevű költő, költőnő, sőt táncos prima, donna is, 44 Elöntötte Pompejit és Herculánu- mot, 46 Ra dames a teno­ristája, 47 Vissza: birto­kos névmás, 48 Vissza: aaaaaa, 30 A vas vegyje- le, 51 Professzor mással­hangzói, 33 Csecsemő sí­rás, 33 I-vcl hires magyar grafikus, 56 Idegen név­elő, 37 Mohamedás hittu. dós, 60 Nagy esőzéskor a folyó, 62 Vissza: szám­jegy, 64 Hegyes szerszám, 63 Kettő van az ép em­bernek, 66 Puccini opera, de Leoncavallo is meg­komponálta, 68 Vissza: spanyol államférfi, öt Íz­ben volt miniszterelnök, 69 Vissza: négylábú, 71 A kukorica tudományos neve, 72 Vissza: összetéte­lekben életet jelent, 73 Mulatság, 73 Telramund- ban van, 76 Latin ellenté­tes kötőszó. 77 Hangszer, 79 Latin harag, 80 A hős ,,apó“. 82 Székesegyház, 84 Rév, névelővel (ék. fölösleg), 86 P-vel István- ka (j—i), 87 Ezeken nyugszik egy hangszer, 88 Szájvíz márka, 89 Égöv, névelővel, 91 Élesdi Sport Club, 92 Mutatónévmáis, 93 Bibliai alak, 94 Vissza: egy ázsiai fensikról való, 93 Igekötő (ék. hiány), 96 Palóc . gyümölcs, 98 A-val francia regényíró, 100 Vissza: fonetikus mással­hangzó, 101 Román évek, 102 Német helyhatározó, 103 Vissza: aktuális mun­kás, 103 Erkély, 108 Bece női név, 109 Sértetlen, ni Lentebb, 112a Magyar iró és hírlapíró, 113 Vissza: hamvvedret, 114 Személyes névmás, 115 Lónév (j=o), 117 Mutató szócska, 119 Könnyű evezős _ csónak, 120 Ásvány, 121 Tűbe fűzik, 123 Kiderít latinosán, 124 A kutya, 126 Ma­gyar szobrász, 127 Virág, 128 Bszo, 130 Én^ latinul (fölös kettőzés), 132 Két szó: 1 Vi­gyázó, 2 Mindent megelőz, 134 A-val nevet, 133 Becsben most nagy keletje van, 136 Hang­szer nélkül is meg lehet valakit tanítani, 141 G-vel Shakespeare egyik ineríkus alakja, 142 A telefon két első mássalhangzója, 143 A falusi okmánya. 144 Az egyiptomi napistennel dalmű, 143 Takarmánynövény, 147 Ó-val van ilyen stilus is, 148 Hubav Jenő egyik operája, 130 Francia községi elöljáró, 152 Wagner egyik ope­rájának férfi alakja, 133 Rangjelző, 154 Nagyon értik egymást, Papírmértek. Függőleges sorok: 2 Vera Violetta a prima­donnája, 3 Bsb, 4 Elődöd, 3 Anya így szólítja kis Gizelláját, 6 Maga a saját gazdája, 7 Mutató szócska, 8 Kérdő névmás, 9 Ámornak van, 10 Két szó: i Személyes névmás, 2 Falun igy is mondják a szoknyát, n íz, 12 összevont német prepozíció, 13 Vissza: mutató névmás, 14 Ige­kötő és egy mutató névmás, 13 Jones Sydney irta a zenéjét, 16 Sok elveszett a pénzintézetek­ben, 17 Azonos mássalhangzók, 18 Francia ze­neszerző, 22 Aki a madarat hangszer segítségé­vel is el tudja csípni, 24 Exotikus növény, 26 Felkiáltó szócska és folyó latinul, 29 A pletykahordó hangszer nélkül is megcselekszi, 31 Vissza: férfi bece név, 33 Baranyamegyei falu, 34 Van ilyen posztó, 33 Ak, 36 Béke nyomán fakad, 37 Vissza: testrész, 39 Vonó nél­kül is ellátja a baját, 42 Müzenét kultiváló ta­ELLEN LEK JL REJTVbiy » , 380. SÍ. 380. Sfóresztf-szOreifv&ig. — EGY KIS ZENE-B0NA — — Kiss József — 116 2ö 39 57 32 58 71 96 111 143 90 136 49 87 97 129 44 59 79 91 104 124 137 154 33 40 50 24 10 20 34 60 45 66 72 98 111 117 130 99 105 118 149 112a 125 ;50 11 41 52 80 92 106 119 131 144 i3S 81 107 132 I 1 12 35 46 61 73 100 126 151 26 53 67 93 m 120 13 21 36 62 74 118 152 14 27 62a 15 o4 68 83 108 139 145 75 101 133 16 47 63 84 94 127 140 17 42 88 121 18 28 64 29 85 122 134 146 I ____L I ___I 141 76 102 114 147 J ____V 155 Megfejtésül elegendő a vízszintes 3. 32, 87. 136, 148, T34 és a függő­leges 2, 22, 29, 39, 42, 43 sorok beküldése. 3. H. G. Wells g b i angol sör O 4. K -, ümegt Pista -u Jobbra Fel Előre Balra Le Előre Zeneszerzők Be, do, dy, eg, v, i, 1, lí, n, n, na, ni, ni, r, re, s, s, ta, ti, y, za, E szótagokból és betűkből az alábbi meghatá­rozások alapján zeneszerzők neveit kell össze- állitani. A kezdőbetűk a mai keresztrejtvényünk­ben is szereplő világhirü operaszerző kompo­nista nevét adják. 1. Az alvajáró komponistája. 2. Francia szimfonikus. A francia zeneoktatást reformálta, 3. Modern olasz zeneszerző. 4. A Szózat zeneszerzője. 5. Olasz hegedűművész és zeneszerző. A mo­dern hegedűművészet megalapítója. Megfejtők névsora: Keller Sándor, Andrásovszky Géza, Sulyok Béla, Orbán Pir-, Kiss Dénes, Máthé Gábor, Tímár József, Pferschy István, Szabó Józsefné, Várady Stefi, Unger Mimi, Péterfy Emilia. Kol- dea Ida, Vass Mihály, Pusztay Évi, dr. Szabó Zoltán, Vpicu Anie, Demeter Ödön, dr. Bartos Gáborné, Bihari Gyula, Erdős Géza, Katona Ödön, Németh Giza, Pásztor István, ifj. Palo. csay Sándor, Turján Maryanne, Kápolnay János, Zirkulí Róbert, Vitályos Endre, Kocsis Béla, Baráth Frigyes, Fodor Edith, Végh László, örömy Lili, Fogolyén Irén, Dán Béla, Meny­hárt Zsuzsa, Kroo Emília, Tőkés Lajos, Barna György, dr. Grosz Jenőné, Tipanucz Mriska, Szántó Gizi, Hitter Lajos, Szabó Jenő, Várad}' Ödön, Hell Lajos, Kudel-a Ambrus, M. Rozs- nyay Ilona és Etelka, Gajzágó Bálint, Friedler Frigyes, Kardos Jenő, Mauser Károly, Balogh Gizella, Bakó László, Farkas Sándor, Makkal Kálmán, Major Ferencné, Simó András, Jakab Klára, Lenhardt Béláné, Fröhlich Victorné, Gaáll Jolán, Osiac Jolán, Polgár Margit, Nagy Andrásné, Mandula Ödön, Csekme Ádámné, Kiss Lajos, Kuncz Elek, Nagy Endre, Nems Dé­nes, Caracas Lajos, Kiss Bálint, Pollák Irén, Tedesco Gyula, Halász Géza, Steiner Béla. A megejtett sorsolás eredménye szerint a kitűzött két jutalomkönyvet nyerték Fodor Edit (Helyben, Str. David i8), Bracchi: Szivem sze­rint című müvét és Farkas Sándor (Aiud, Str. A. Jancu 66), Ibsen: Vadkacsa cimü müvét. A nyereményt vidékre eljuttatjuk., a hely­beliek szerkesztőségünkben vehetik ác. 7 ad ni valók: A megfejtések nyolc napon belül küldendők be levélben, vagy levelezőlapon. — A helyiek sze« mélycsen is beadhatiák kiadóhivatalunkba, a aaţy« váradiak pedig a Hegedüs-hirlapirodába. A met» fejtési levélre, vagy lapra rá kell ragasztás! a r®-» vatszámot. A címzésre ráírandó a REJTVÉNY* ROVAT jelzés. — A megfejtők között két könyv­jutalmat sorsolunk ki. A sorsolásban azok is 3 3 icmvcsznck, akik nem valamennyi rctrrénr neg» lejtését küldik be. A rovatvezető üzenoioii P. I. Kritikáját túlzottnak találom, a beérke­zett sok helyes megfejtés ellentmond az. ön állí tásainak. A rejtvénybe applikált eposzok és szerzőik nevei annyira ismertek, hogy cltalálá sukhoz nem is kell különösebb irodalomtörté­neti műveltség, Azon sem lett volna szabad fel - mérgelődn e, hogy két definíció más sorok bizo­nyos betűire utal, ay. ilyesmi teljesen elfogadott kifejezési forma a komponálásban. Kétségtelen, hogy a rejtvény nem tartozott a könnyebb faj- súlyúak közzé, de végre is azért rejtvény, hogy kissé megmozgassa az agysejteket. Az. állandó híg kosztot hamar meg lehet unn, Amilyen intel­ligens megfejtéseket kapok öntől állandóan, bizonyára megbirkózott volna ezzel a rejtvény- nyel is, de talán nem volt hozzá hangulata vagy a kánikula elálmositotta . . . F. V.-né. Nincs pontszámítás, a sorsolás a leg­egyszerűbben történ.k. Figyelünk az igazságra és az egyenlő elbánás elvére, de főleg arra, hogy élvezetes, tartalmas rovatot adjunk. D. I. Indexre tenni — azt jelenti, hogy a római szentszéknek erre a célra kijelölt bizott­sága (Congregatio Indicis) valamely írott müvet a tiltott könyvek lajstromába (index librorum prohibitorum) sorol. Az ilyen könyvet katho- likus hívőnek külön egyházi engedély nélkül sem olvasni, sem könyvtárában tartani nem szabad. A kifejezést átvitt értelemben is hasz­nálják, valaminek a tilos használatát érzékel­tetik vele. L. B. Cicero egyik beszédének, melyet a saját védelmére mondott, a cime: Pro domo. Latin kifejezés, szószerinti fordítása: a maga házáért, átvitt értelmű jelentése: házi használatra, bizak mas közlésül. Vécsei Nagy Dezső kitűnő rejtvenyszerzőnk- től és megfejtőnktől a következő ötletes köszö­netét kaptuk: M-aupssant mesés munkáját, mit megfejtéssel megnyertem, ma megkaptam, mélyen meghatva megköszönöm! Megfogadom, mindig magukkal maradok, mert megérdemlik, mivel méltányo- ják 'megfejtőik munkásságát! Mit mondjak még? Mielőbb másik müvet menesszenek megfejtése­mért. Maradtam maradékmentes megbecsüléssel mérgek mestere, alias aghiresi Agyfakir. (Mókás megnyilatkozásáért messziről megráz­zuk markát. Másik mü majd meglesz, most még másnak muszáj megadni. Rovatvezető.) Európa—Ellenzék olcsó egyéni pausálkurával nyaraljon a Fekete-tenger legkellemesebb fürdőhelyén CARMEN-SYLVAN Grand Hotel Movila: (Parkettes, vizueze- tékes szobák.) Junius-Szeptember: Földszint és I. emelet. 2 személynek luxus kategória napi 540-— 2 személynek I. oszt kategória napi 500!— 2 személynek n. oszt. kategória napi 46CP — 1 személynek I. oszt. kategória napi 250'— II. emelet. személynek luxus kategória napi 500' — személynek I. oszt. kategória napi 460'— személynek II. oszt. kategória napi 44J* — szeméi ynek I. oszt. kát goria napi 250'— Julius—Augusztus: Földszint és I. emelet. 2 személynek luxus kategória napi TOO1— 2 személynek I. oszt. kategória napi 600’— 2 személynek II. oszt. kategória napi 549'— 1 személynek I. őszi. kategória napi 300'— II. emelet. 2 személynek luxus kategória napi 690-— 2 személynek I. oszt. kategória napi 540' — 2 személynek II. oszt. kategória napi 489'— 1 személynek I. oszt. kategória napi 300'— Hofei Bailor : (Földszintjén 100 kabinos meleg iszapfürdő.) Junius—szeptember : 2 személyn’k I. oszt. kategória sápi 440'— 2 személynek II. oszt. kategória napi 409'— 1 személynek 1. oszt. kategória napi 230‘— 1 személynek II. oszt. kategória napi 210*— Julius—Augusztus •' 2 személynek I. oszt. kategória napi 520'— 2 szímélynek II. oszt. kategória napi 4S0-— 1 személynek 1. oszt. kategória napi 300'— 1 személynek II. oszt. kategória napi 260' — Hotelul Nou: (Családi szálló.) Junius—szeptember: 2 személynek — — — — — — napi 325*— t személynek — —--------------— napi ISO'— Julius—Augusztus: 2 személynek — — — — — — napi 360'-- 1 személynek — — _____ — napi 200'— Fenti pausál árakban következők foglaltatnak beunt: lakás, napi háromszori kitűnő étkezés, mindennapra strandfürdő kab:nna), vagy hideg iszapfürdő a világhírű Tekirghiol tóban, összes kiszolgálás, kurtaxák és zenedijak, ös;ze.- i dók. — Gyermekek és gouvernantok a uapi panzióért (ágy nélkül) 85*— leit fizetnek. — Nagyon fontos indulás előtt legalább 8—10 nappal jelentkezni, hogy megfelelő szoba.le fyan foglalható. Jelentkezések és felvilágosí­tások az erszág összes nagyobb fürdőhelyeir' szóló pausálkúrákra az ELLENZÉK utazási osztályában, CLUJ, PIAŢA UNIRII NO. 9. - TELEFON 109. Az ELLENZÉK a haladást szolgálja, kisebbségi és emberi jogok olőbarcosA, nult muzsikusok, 43 Híres operaénekesnő, 49 Sok zeneszerző variációkat irt rá, 31 Vissza: szám, 52 Vissza: a sav teszi, 34 Francia segéd­ige, 38 Becsben üres, 39 Engem — latinul, 6c Hangszer, 61 Vissza: angol férfi név, 62a Gye- reksirás, 63 Az egyetemen is van, 66 Van ilyen váltó tárgyraggal, 67 Nemrég ünnepelt magyar zeneszerző, keresztnevének kezdőbetűjével, 70 Vörösmarty hirhedett zenésze, 72 Csajkovszky ilyren zenész, 74 így halad a gyorsvonat, 76 An­gol nemesi cím, névelővel, 78 Vissza: mutatónév­más, 79 ZsoÜ Zsóker a beszédben, 80 Főleg téli viselet, 81 Utolsó betűjét előre téve: mutató­névmás, 83 T-vel sakk műszó, 83 Igekötő, 9c Vissza: hires a dalai, 94 Vissza: sirni, 97 Keleti nép (ék. fölösl.), 99 A felsőfok előragja, 100 E téli sporteszköz, 101 Latin évben, 104 Latin prepozíció, 106 Pl. ság-ség, 107 Ayg, 108 Pára, 110 Wagner opera, 112 A Carmen komponis­tája, 113 Scarpia a baritonistája, 114 A legnép­szerűbb intermezzót komponálta, 116 Ajkpiritó, rí8 Közigazgatási beosztás, -120 Nagy kelete van most e viznek, 122 Vissza: már a cigány is ilyen zenét mivel, 123 Bgii, 126 Vissza: van ilyen divat, 129 Jacobi együk operettje ilyen vásárról szól, 131 Fontos szerepe van a zenekarban, aki e hangszeren játszik, 132 Vissza: mértani foga­lom, 133 O nem, németül, 136 Két szó: 1 Régi aprópénzünk röv’ditve, 2 Felettünk van. 137 Vissza: öröm a tőzsdén (fon.), 138 Vissza: j finom a süti je, 139 Lrrl, 140 Latin személynév­I mas hímnemben, 143 Kilibeg magánhangzói, 146 A-val elősdi, 149 Vissza: a maga gazdája, 130 Francia szó (fonetikusan), 151 Fonetikus mássalhangzó, 152 Van irány is.

Next

/
Thumbnails
Contents