Ellenzék, 1935. június (56. évfolyam, 124-146. szám)

1935-06-04 / 126. szám

IWÍ fn»iut 2. BELBNZßK iS ipOPAlOM ES MÜVtsiei 101 év múlva újra kiadták Bölöni Farkas Sándor amerikai utazását Bölöni Farkas Sándor ezelőtt 101 évvel, 1834-ben adta ki hires munkáját észak­amerikai utazásáról, amely Széchenyi köny­vei mellett is nagy feltűnést keltett és any- nyira népszerű lett, hogy hamarosan má­sodik kiadást is kellett nyomni belőle. — Most száz év múlva jelent meg itt váro­sunkban a harmadik kiadás, nehány ma­gyar vezetőember áldozatkészsége folytán. A friss nyomdaszagu „régi“ könyvet la­pozva, az ember önkéntelenül azt talál­gatja, vajon a mondanivalók élnek-e még benne, a kifejezésbeli szépségek, vagy ha ezek nem, akkor mi tette szükségessé a könyv újranyomását ebben a mai szűkös világban, a szűkös erdélyi viszonyok kö­zött. Bizony a száz év előtti stilus egy kissé elavult s ezt az érzést még fokozza, hogy a kiadók ragaszkodtak az akkori helyesíráshoz. Bölöni Farkas Sándor szel­lemét semmiben sem sértette volna meg, ha az uj kiadásban, például az a betűk mellől elmaradnak a hiányjelek, a mai olvasó szemének pedig úgy könnyebbsé­get jelentene. Bölöni, a székely nemes felfedezte százévvel ezelőtt a demokráciát, (Hatvány Lajos a mult évben könyvet irt róla), amelyet akkor az európai ember­nek még nehéz anyagi áldozatok árán SÖZTELEK köz- és mezőgazdasági lap Előfizetéseket felvesz: Ellen­zék könyvosz­tálya Clüj, P. Unirii 9. szám. Kérjen in­gyenes mutat­ványszámot !!! 1 s© V N A C *8 la e o '8 *8 e *8 § 8 'OB Megjelenik betenkint !! Előfizetési árak: negyed­évre 360 Isi, félévre 660 lei, egész évre 1200 lei, kellett felfedeznie a másik világrészen, de amely ma már itt Európában éli végnap­jait. Mai ember számára mit ad hát ez a könyv? Az erdélyi lelket, mondhatnék úgy is, hogy a székely lelket. Egy olyan érdekes és mély megnyilvánulásában, amely sokszor megdöbbentő erővel hat. Nem művészi hatása ragad meg, a székely lelket nem cselekményeken keresztül való megnyilatkozásában látjuk, hanem köz­vetlenül, belülről, szinte az iró lelkében érezve magunkat. Nem véletlen, hogy a könyvet ebből a szempontból tárgyaljuk. Hisz ezt a lélek élteti, ez támasztotta fel most száz év múlva. S ha már kérdést csináltak abból, hogy van-e külön székely lélek és ha van, milyen, nem mulaszthatjuk el erre a műre hivatkozni, amely nagy mértékben illeté­kes a válaszadásra. Ilyen tisztán és zavar­talanul kifejezve még ritkán láttam könyv­ben, bogy a székely lélek mit szeret meg a nagy világból, mit érez magához közel és általában hogyan nézi a dolgokat. Az iró nem ezt akarta megírni, nem fordított erre a pszichológiai kérdésre figyelmet, eszébe sem jutott, (hisz hol volt akkor Freud), azért olyan őszinte a megnyilat­kozása. Bölöni Farkas Sándor leplezetle­nül hagyta a lelkét és ez a lélek most nagyon drága nekünk. Nem fejthetem ki itt hosszabban ezt a kérdést, bármennyire is szeretném. Nem rajzolhatom meg azt a lelket, amely az utazási jegyzetekben él, de azt hiszem, akik elolvassák a könyvet, valamennyien meg fogják látni és meg fogják ismerni. A székely ember szabadságszeretete, nyug­talansága és tanulásra vágyása annyira közismert vonások, hogy említésük semmi konkrét vonást nem rajzol ehez a lélek­hez, melynek egyénisége ott van azokban a dolgokban, amelyeket Amerikában meg­látott és ahogyan meglátta őket. Stílusa, mondatainak fordulatai meglepő rokonsá­got mutatnak a másik és koráig egyetlen székely irótársa, Zágoni Mikes Kelemen leveleivel, hisz ugyanannak a sajátságos külön léleknek a kifejezői. „Egy magyar utazónak sokszor kell só­hajtani, ha hazája emlékét is mindenütt magával viszi“ — írja mindjárt Amerikába érkezése után, mikor az ottani iskolavi­szonyokat látja, de azután is sokat kell még sóhajtania, mert az otthoni emlékek­től nem tud megszabadulni. Mindenhol önkéntelenül összeveti a kétféle viszonyo­kat, pedig nem gyakorlati vonatkozású ta- J nulmányozást végzett. Amerikában „Peek- | skill faluban már rég újság nyomattatik s Maros-Vásárhelyt és Debrecenben s magyar városainknak nagy részében a magyar pol­gár még hazug levélnek hiszi az újságot.“ Gyakorlati látása és józan bírálata bámu­latos következtetésekre vezeti, amelyeknek beteljesedését látjuk. Akkor még valóban „egy tündéres regének az ifjúság képzelő­désbeli olvasásához hasonlított mindaz, ami az első napokban meglepi az utazót Ame­rikában.“ A jólét, a gazdagság, az egyen­lőség, mind káprázatos valóságok voltak, de már akkor előrevetette árnyékát a mai gumidolláros, éhségrohamos és dollármilio- mos Amerika: „mégis idővel a vagyono- sodottak szaporodásával az arisztokrácia fog itt is felülkerekedni s Görögország és Róma sorsa kerül reájuk.“ „Magasztaltam az amerikaiak előtt mind­azt, amit eddig Amerikában láttam, a tör­vényeket, iskolákat, fogházak rendszerét s számtalan intézeteiket. A beszéd fordulati természete szerint ők is nagy kívánsággal óhajtották volna hallani mind azt, hogy hazánkban ugyanazon tárgyak miként álla­nak : törvényeinkben mik a szabadság főbb elvei, mik a garanciák, iskoláink és a tu­dományok mely lábon állanak ? Mi a nem­zet nyelve? Német, vagy deák-e ? Vagy a német és deáknak valamely dialektusa ? Mint aki nem igaz utón járt el valamely dologban s becsülete érzeténél fogva szól- littatik, hogy a dologról számoljon, éppen olyan szorongató helyzetben találtam ma­gam a kérdések alatt. Éreztem egész súlyát a kérdéseknek, hirtelen keresztüllebbent lelkemen hazánk e pontok beli állása. Óhajtottam volna, hogy becsülettel vonul­hassak vissza e pályáról, de azon kinzó állapotba voltam téve, hogy vagy tudat- I lannak maradjak hazám dolgairól, vagy hazudjak, vagy kimúljak az Amerikaiak előtt... Még soká kinzott bajos helyzetem emlékezete. Ha vajon a magyar-e az oka ezen hátramaradtának a müveit világból ? Miért, hogy e nemzet csak örökös mesz- szerémlő vágyás közt ered? Mi az a fá­tyolozott homályos bánat, mely íróinak nagy részében fő karakter vonás? Mi az, mit oly sok jobb érzésű magyar ezerképen s ezer formákban ki akar fejteni előme­netelünkre s mégis senki az igazi nyelvet még el nem találta ?“ A e* =iV°°' V®jV\\a be'e,'‘ va'S'! t • Ja\0^ m lief Bizony olyan kérdések, amelyeknek nagyrészére egy mai amerikai utazó sem tudna választ adni. De keserves volt a tapasztalat, amikor hazajöt is. Itthon vi- vóegyletek, szállodák, kaszinók alapításán kellett fáradoznia, meg a háziasszonyokat buzditaniá arra, hogy kiadásaikról és be­vételeikről könyvet vezessenek. Nagy ter­vei közül a ma is fenálló Gondoskodó Társaság valósult meg, a Muzeum Egyle­tet ö még nem volt képes felállítani. Köny­veinek újra kiadása értékes olvasmányhoz tuttatta a közönséget. Dr. Kiss Elek uni­tárius teológiai tanár irt hozzá bevezetést. (b. gy.) MAROKKÓBAN • ......, MINDEN (SONDES szamara irta Szabó T. Ká­r°‘y I LEVÉL AZ IDEGEN LÉGIÓBÓL leg ionista 7-1K KÖZLEMÉNY Tiz perc alatt vége van a táncnak. Úgy látszik, őfelkelőségük észrevette, hogy kemény dióba akart ha­rapni! ... Befejezzük félbemaradt vacsoránkat s aztán egész éjszaka riadókészültségben várjuk, hogy talán más oldalról próbálkoznak. Reggel a nap még föl sem kelt, már ott állt tábo­runk szélén Tamanart küldöttsége a borjúval, Allah s minden prófétájára esküdöznek, hogy nem tőlük eredt a támadás. Megjegyzem, senki se gyanúsította őket. ők nem is lehettek. Kasbahjukból, mélyet egész éjjel egy lovasezred őrzött, néhány páncélos szakasz- szai, lehetetlenség volt kijönni tudomás nélkül. Azt hiszem, a lövöldözést hallva, kevesebbet aludtak, mint mi. Na, de mindez már elmúlt! Elvágják a szegény kis borjú nyakát, aláirják a behódolási okmányt, át­adják fegyvereiket, ezzel Tamanart „soumis“ lett. Mi még aznap átjöttünk ide, ebbe a szükebb völgyrészbe. A körülöttünk lévő hegyeket rajvonalszerüleg szállot­tak meg. Este, ha sötétség borul a táborra, köröskörül látni lehet, majdnem a csillagokkal egyszerre kigyul­ladó tábortüzeit a biztositó csapatoknak. Két napja vagyunk itt. Lázas munka folyik. Gép­javítások. Hogy meddig maradunk, bizonytalan. Vár­nunk kell, mig a tizniti csoport előbbre jön... Mi nagyon siettünk ... Tamanart!. .. Napközben többször felnézek a kasbahra ... A házak lapos tetején letakart arcú asszonyok ülnek. Nem tudom, szépek-e, fiata­lok-e... Nem tudom, mit gondolnak?... Lehet, van közöttük olyan is, aki a három nap előtti harcban el­vesztette legkedvesebbjét, most átkot mormolva bámul­ja a tábort. Milyen érdekes isi — Mi eljöttünk ide Kultúrát, CmlijAdót akarva hozni, eljöttünk, hogy Emberré tegyük a rabszolgát s az, akit emberré akarunk ten­ni, töltött fegyverrel fogad, képes minden elkövetni, hogy mi ne érjünk célt! ... Érdekes ... De igy van! És igy volt mindig! Egy nép inkább hordja a saját fajtája által nyakába rakott jármot, mintsem ide­gen uralom alatt jólétben éljen. Igazuk van-e? ... Nem?... Ki tudja!?... (De magamban én is igazat adok nekik.) Tagjicht... Tagjicht. Aggá 290 km. Két egymással párhuza­mosan haladó völgyet, szűk, alig 2—300 méteres hegy­szoros köt össze. Itt áll, mint egy záróerőd: Tagjicht. Táborunkból csak 1—2 bástyája látszik, olyan sűrűn veszi körül a pálmaerdő. Négy napja vertük le a tá­bort. Ezen a részen Tamanarttól jőve sok kasbaht ér­tünk útvonalunk mentén, de komolyabb ellenállást egyik sem fejtett ki. Mindenikben kisebb őrségek ma­radtak hátra. A terep, viszonyítva az előbbi szakaszok­hoz, egészen tűrhető. Számottevő eseményként csak azt említhetem meg, hogy a mi századunknak néhány gépe — amelyeket Tinzert köriilzárására amenetvonaltól jobbra irányítottak — 4 órán keresztül bolyongott a hegyek közt, átjárót keresve. A végén nem volt más hátra, mint a feladat teljesítése után visszatérni arra az útvonalra, ahol a groupe mobile ment. Ez csekély 50 km. többlet-távolságot jelentett. Öreg este lett, mire beértünk a Tagjicht előtti táborba. Ott már nem tud­ták elképzelni, hová lettünk, a mozgó műhelyeket akarták elénk küldeni. Mindennek az volt az oka, hogy a térkép egy sarlóalakulag hajló völgyet jelzett Tinzerttől—Tagjichtig, ami pedig a valóságban nem létezett, illetve 10 km.-re a taglichti kasbahtól egy kb. 4—500 m.-es hegyvonulat vágta ketté. Azon pe­dig átmenni minden előkészítés nélkül, nehéz lett volna. Tagjicht fontos központ. A túlsó völgybeli kas- bahk között hangadó. Két napig folytak a behódolási tárgyalások, mig végre megtörtént a „soumissio.“ 3000—3500 fehér meg kék burnuszba burkolt fegyve­res bennszülött gyűlt össze a tábor déli oldalán. Volt köztük a világos barnától a koromfeketéig mindenféle árnyalat. Ahogy ott álltak, ültek, közéjük vegyültünk. Engem a fölszereléseik érdekeltek, Némely fegyver valóságos ötvösremek. Művészi vonalú ezüst, vagy rézveretek borítják a lőpor-szarut, görbe késhüvelye­ket is. Volt ott mindenfajta lövő szerszám. Angol Winchester, francia Loebel, német Mauser, sőt ta­láltam egy arabot, aki pálmaháncsból font kötélen ré­gi osztrák-magyar „Verdii“ rendszerű puskát hordott. Hiába kérdeztem, az eredetére nem tudott felvilágosi- tást adni. Minden arab harcos, de egyúttal született kereskedő is lévén, egymást túllicitálva kínálta eladás­ra a szükségtelenné vált fölszereléseket. 80—100 frankért meglehetett venni egy egész készletet. Néztem ezt a barátságos ,,nagyvásári“ képet és úgy elgondoltam, hogy a tegnap este ezek még fönt a sziklák között ugyanezekkel a gyilkoló szerszámokkal lestek reánk. Vége lett a fegyverbőrzének is. Eloszlott a humu­szos társaság. Csak nehány asszony és gyerek maradt ott, szolgálatkészen, hogy egy darab kenyérért szeny- nyes ruháinkat kimossa. Meglepő, milyen becsületes népek ezek! Az ember odaadhat bármit, olyannak, akit azelőtt sohasem látott — sőt valószínűleg, azután sem lát többet — s az alig G—7 éves gyerek is ponto­san visszahozza hófehérre mosottan. Még a megma­radt szappannal is beszámol. Egyszer egy pálmaerdőn való átvonulásunk köz­ben megálltunk néhány perces pihenőre. Cigarettát akartam hozatni. Az üzlet tőlünk 500 lépésre volt. A karavánunk körül ácsorgó egyik arab gyermeket in­tettem oda s nem lévén csak 50 frankos papírpénzem, azzal küldtem el vásárolni. Életemben akkor láttam először azt a suhancot. Nem is kerültem többé oda vissza. Miután már elment, jutott eszembe, hogy egész nyugodtan zsebre tehetné a pénzemet, sohasem köve­telhetném rajta. A pihenőnek vége lett. Első gépünk már megmozdult, amikor lélekszakadva érkezik vissza az én kis küldöncöm. Hozott cigarettát s a pénzből egy centime se hiányzott. Három frankot adtam neki. Voila! (Európában nem merném az erényeket ugyan­így próbára tenni.) Jelenleg a csapatok egyik része repülőteret készít, a másik utat vág elöl. Egy száraz folyammeder húzó­dik haránt a túlsó völgyben, azon dolgoznak. Tegnap este megindult a szél. Már régen nem élveztünk Siroccot. Pedig ha itt kezd el porozni, van mit felkavarjon. Fél méteres sátorcövekeket majdnem kézzel lehet a földbe dugni. Nem is olyan régen mű­velve lehetett ez a völgy. Látni az öntöző csatornák elhelyezését. Azért olyan porhanyós. Valószínűleg el­apadt a forrás, ahonnan ide vizet vezettek s ott kel­lett hagyni a sok száz holdat parlagon. A kasbnh körüli pálmaliget jó ötven méterrel mélyebben fek­szik .. . Kissé körülményes lenne az ottani forrástól vízvezetéket késziteni. (Folytatjuk.).

Next

/
Thumbnails
Contents