Ellenzék, 1935. május (56. évfolyam, 99-123. szám)

1935-05-04 / 102. szám

ASARNAPI GONDOLATOK Kellesz te még, vijjogni, mint a verese, nem kérdeni szabad-e, nem szabad, sosem kímélni n könnyel se, véri se, a semmibe rikoltani szavad, nem hallanak ián, ám ne menj azért se, , y számodra itt még mim 'a is akad, mindig kell valaki aki megérts-, az utcalányt s a tébolyultakat Testes kötet, kötése zöld, arany betűkkel. Még bele se nyitottam s mennyi mindent beszél Sok verseskönyvem van. Valamikor mes­terségein volt a vers és minden érdekelt, amit kötött formában piacra dobtak a kia­dók. Tévedések elkerülése végett: kötött forma alatt nem bekötött könyvet értek, mely arravaló, hogy díszes könyvespolco­kat lehessen Összeállítani, amelyek mész* szíré hencegjék tulajdonosuk betűszóra ját. Kötött forma a régiek szerint a rim, az időmérték, a ritmus: a vers. Valamikor nemcsak a keveseknek volt lelki szükség­lete. Petőfi összes költeményei ott feküd­tek „minden jobb család asztalán“, mellet­tük Toldi és Az ember tragédiája, néhol Vörösmarty és Csokonai is. A mult szá­zadvég kedvelt könyvei voltak a versgyűj­temények, a Költők Lugasa, Nemzeti Lant, Hatszáz Magyar Nemzeti Dal és hasonló, többé-kevésbé diszes kiadványok, melyek­ből szerelmes szivek emlékkönyvbe való sorokat másoltak ki, vagy felolvastak egy­másnak, vagy a gyereknek válogattak be­lőlük yizsgaiverset, önképzőkör! szavalni valót. Öröm volt a vers a hétköznapi em­ber számára. Aztán jött Ady, az uj idők­nek uj dalaival és ki előbb, ki később kö­telességének érezte, hogy legalább össze­gyűjtött verseit megszerezze. És aztán nem jött semmi. Az emberek a nagy riadalomban elme­nekültek otthonuk négyfala közül, mert a lakás nem puha, meleg fészket kezdett jelenteni az emberiség számára, csak lak­bért, végrehajtót és számlákat és áldatlan házastársi csetepaték csataterét. Az embe­rek kimentek táncolni é3 bridzsezni a klubba, a kávéházba, hogy — megpihen­jenek. Elmenekültek otthonról a moziba, vagy sport és turistaság orvén ki a hegyek közé. A meghitt magánéletet állandóan 7ajlő, tétova idegességgel kapkodó, min­denkit magábaörlő közélet recsegteti ma­lomkövei között. A vers, az igazi, az em­beri érzések mély gordonkaszava, egysze­rűen fölöslegessé vált. Az uj nemzedék szemében csak a politikai versnek, az agi- lációs versnek van létjogosultsága. Minden más ostoba gőgiesélés és holdkóros nya- valygás. Most jön egy zöld kötet, Kosztolányi De- ső összegyűjtött költeményei, 1907—1935. íuszonnvolc év termése. Versek. Hát lehetséges ez? Hát újra lehetséges ez ? Négyszáz oldal, mikor ilyen drága a papír és a munkabér! Akad még kiadó versre egyáltalán ? ~.s akad négyszáz ol­dalas verseskönyvre ? Emberek, hiszen ez nem riportregény! Ez nem életrajzi mis- más, nem diplomaták paoucsban. Ez nem szakácskönyv! Ez fényűzés, ez őrültség, ez — vers! Próbálom megmagyarázni magamnak. A költő ötvenéves lett. Huszonnyolc éve költ. Regényeit már világnyelvekre is lefordítot­ták, ami kitűnő reklám volt a magyar kiadó számára is. Megérdemli végre, a költő is, — szegény — hogy gavallőros kézmozdulattal áldozatot hozzon érte a kiadó. Megérdemli, hogy legkedvesebb gyermekei, a versei, egyszer, ilyen testes kötetben könyvpiacra kerüljenek. És ki tudja? A költő most lett ötven éves. Fog­lalkoznak vele. Ünnepük. Hátha ezen a réven a verseire is akad vásárló közön­ség ? Hogy Kosztolányi nagy költő: mégis, aki­nek a verseit olvassák? Ugyan? Mikor itt járt nálunk és zarándokoltak hozzá névaláírásért a diákok, a művész- szoba bejárója előtt oldalba lökték egy­mást a könyökükkel és megkérdezték a tapasztaltabbaktól, hogy csakugyan a ma- I gyár irás legelső vonalában volna ennek a költőnek a helye s vajon valóban érté­ket képvisel-e az aláírása? Ha center csatár lett volna valamelyik harmadrangú labdarugó egyesületben, vagy akár boxbajnok: biztosan és pontosan tudták volna, hogy ki ő és milyen helyet foglal el a nemzetközi, vagy az országos erőlistán. Ha Kehrling tenniszezik, úgy ellepi a közönség a gyepet a kéttornyú templom háta mögött, hogy gombostűt nem tudnál az emberek közé szúrni. Ha költő érkezik hozzánk előadó estére, a rendezők öt-hat- száz személyes befogadóképességű terem­nél nagyobbra gondolni se mernek, nehogy szégyenszemre ne tudják megtölteni. fTA szegény költő önmagát biztatja, hogy rá azért még szükség van itt, mert valaki­nek csak meg kell érteni ezen a világon, az utcalányokat és a tébolyultakat is. És ezen a jusson merészel még ma is feje­delmi gőggel elnézni a tömeg feje felett: Tőlem locsoghat megváltó igéket s unalmas őrültségeket az ép ész, nem az enyém a század rongy bohóca, se a felhőkbe zörgő bamba gépész. Nem kell hatalmasoknak úri konca s a millióktól olcsó-ócska hegy. Azt hirdetem barátim, sok a kettő, de több az egy. Recsegjen a múlt s a bárgyú jövő is, nekem magasabb kincset kell megönom. Uralkodom tűzhányó kráterén is, még áll a trónom. Un önmagamat önmagámmal mérem. Az Ellenzék olvasóinak fölösleges érték­mérő sorokat róni arról, hogy kicsoda Kosztolányi Dezső és hol van az ö helye a nap alatt. Külön büszkesésünk, hogy idestova tizenöt éve egy kicsit mi is ma­gunkénak számíthatjuk. A baráti, a test­véri, a házastársi, a családi, az emberi in­timitás, a lelki közvetlen közelség költője ő. Ismerjük huszonnyolc év óta, hogy visz- szavezetett kézenfogva minket gyermek­korába s nyűgösen és pózolva és mégis nagyon emberi egyszerűséggel el panaszolta gyermekörömeit és bánatait. Ismerősünk a szabadkai családi környezet, melyben fel­nőtt s tanár apja, aki esténként ablakot tárt gyermekeinek, hogy megmutassa nekik kincsét, a holdat. Édesanyja, akihez öt­venéves fejjel is segítségért kiált a kór­házi ágyon : Ki a halált legyőzted hajdanán, te életet adó, leylilkosabb nő, a Semmi partján majd erős neveddel köszöntőm a kemény halált, anyám. Ismerjük húgát s tudjuk róla, hogy „a bánat eljegyezte.“ Öccsét, aki harctéren járt s most vidéken doktor. Fiának, Ádám- nak élete folyását születése óta figye­lemmel kisérjük s megjegyeztük, hogy az uj magyar lira egyik legnagyobb alkotása az a kétségbeesetten kapkodó költemény, mely Kosztolányi Ádárn torokgyíkját énekli meg: az apa tehetetlen viaskodását a Rémmel. És hitvesről Petőfi óta énekel­tek-e szebben, mint ez a férj: Jó volt tevéled járni a sárgolyő ürömvidékét, a keserű mezőt, ó boldogságom édesanyja, társam a rosszban. Én nem szerettem önmagamat soha, De te szerettél. Egyszerű és igaz jóságod oly gyors, lángoló volt, hogy utolértél. Kések között, a végzet a vállamon, léged dalollak még nyomoi'ékul is, száj nélkül is, szájamba sebbel, emberi nagyság. A huszonnyolc esztendőnek, melyben a magyar irodalmi megújhodás legszebb évei után világháború, forradalmak, testi, lelki, szellemi, erkölcsi és gazdasigi válságok következtek pörölycsapásokként egymásra, maradandó emberi dokumentuma ez a négyszáz oldal vers. Benne van hiány IMÉDIA 0 ÍR É A L PÁRIZSI cég H AJ F EST ÉK-ie a világ legtökéletesebb készítménye. Minden drogériában és jobb nőifodrásznál kapható. nélkül, maradéktalanul a Modern Ember Tragédiája. Pedig nincs Kosztolányiban semmi a politizáló költőből. Semmi az erkölcsbiróból. Passzív, de szenvedőleges- sége csupa cselekvés. Résen álló szellem, „komor kisebbség, szívós és kemény. Elé­gedettek hangos lelki vádja, Íratlan, láttat- lan biró tábla, örök, hatalmas ellenvéle­mény.“ A kötet utolsó lapjai: Össze9zoritott fogú harc a szenvedéssel. És mégis, csupa re­ménység, csupa biztatás sugárzik ebből a reményszinü könyvből. Ezt a költőt el fogják olvasni. Sokan fogják olvasni. És aki olvassa az megtér. És aki megtér, az üdvözüL A szabad és független szellem tiszteletében fog üdvözülni e kor rettene­tes testi-lelki tisztítótüzéből felemelkedve, mert újra megtalálja magában az emberi részvét hangjait, melyeket elnyomva és megfélemlítve tart mindnyájunkban az „unalmas őrültségeket locsogó ép ész“. A civilizáció, amelyre olyigen büszkék va­gyunk a Cordilleráktói az Uraiig, (—rei) Hat évvel ezelőtt Riri nagyon óhajtott jövevény volt. A nemsokára megérkező kisbaba pedig éppen ellenkezőleg. Nem mintha M. és Mme Le-Vanois valami ször­nyetegekké változtak volna azóta! Mind­kettőjük szive elég nagy volt ahhoz, hogy két gyermek ott jól érezhesse magát és gyöngédséggel legyen elhalmozva. De ha maguk között örvendtek is a közelgő szü­letésnek, szenvedtek Rizivel szemben, az ő különös nehezteléseitől. Hogyan fogadja majd mostanig egyetlen íitik a kis bitorlót? Szegény M. és Mine Le-Vanois látták már előre a drámát. Mert Kirínék nem volt könnyű természete. He­ves, bármi kicsiség miatt, önző minden­ben, aki nem gondol soha másra, csak a maga kis lényére, akinek a túlságosan gyönge szülők mérhetetlen fontosságot adtak. Riri olyan végtelen féltékenységet diült el több alkalommal, hogy a szülők valósággal kénytelenek voltak Kerülni előtte kölcsönös rokonszenvük kimutatását, sőt még a gyöngéd szavakat is. Riri szemében minden kedvesség, csók és nagylelkűség csak felé irányulhatott. Hozzászoktatták, hogy szeszélyei ne csak ugyanabban az órába.:, de még ugyanab- ban a percben teljesüljenek. A kívánsága parancs volt, türelmetlensége felkavarta az egész házat és egyetlen könnye elég volt ahhoz, ho^y M. és Mme Le-Vanois a ki­nő:-: kínját állják ki, rögtön barbár szülők­nek nevezve magukat. Egy öreg nagynéni, a régi iskolából, morgott időn kint: — Ha így kényeztetitek ezt az akasztd- favirágot, meglátjátok, hogy a vérpadon fogja befejezni. M. és Mme Le-Vanois kacagtak ezen a jóslaton. Volt idő, nem is olyan régen, mikor akasztófát és nyaktilót ígérgettek a nagyon rossz gyermekeknek. Ezt követte mindenféle emberevők, óriások és más rémdolgok felidézése, amit dús fantáziák találtak ki, hogy ráijesszenek az engedet­len ifjúságra. Napjaink gyerek-generációja csak mulatna az ilyen büntető módszeren. Ezeknek megvan az érzékük az igazság kitalálásához és ezzel hatalmuk alá kerí­tik a felnőtteket, alaposan megtáncoltatva őket a követeléseikkel és toporzékolásaik­kal. Riri nem volt ostoba. Rabszolgáivá tóve azokat, akiknek az életét köszönhette, nem tűrte el a megjegyzéseiket, sem még ke­vésbé a iázadozásuk at. Ezért nem tudta M. és Mme Le-Vanois, hogyan jelentsék be neki a közeledő nagy eseményt. A papa szerint legjobb lesz megvárni a tényt, anélkül, hogy csak egy szót is ejte­nének addig róla. — Ha már egyszer a babácska a vilá­gon van, kénytelen lesz Riri beletörődni a létezésébe. — És ha mégsem fog beletörődni ? kiál­tott fel a mama. Ha szenved, ha a félté­kenysége hatványozódik, ha a mi örömünk tönkre lesz téve az ö szenvedései miatt ? Megvolt a terve, hogy türelemmel meg­fogja dolgozni Ririt s a legnagyobb elővi- gyázattal oda fogja juttatni, hogy elfogadja az osztozkodás gondolatát. — Elvégre is, nem olyan gonosz, mint amilyennek kinéz és ha olyan tűrhetetlen a viselkedése, azért is csak mi mea cul- pázhatunk, nem igaz ? .. . A rossz nevelés áldozata . ., — Mondjad inkább : „az egyáltalán nem nevelés“ javította ki M. Le-Vanois. — Hát mondom, és ez csak súlyosbítja a mi felelősségünket ... Tehát hagyj cse­lekednem. Amelyik nap a kis sarjadé- i kunkat, véletlenül kifogástalan kedvben ' találom, vállalom a bejelentő szerepet. Programját végre is hajtotta egy reggel, amikor Riri jobb lábbal kelvén fel, felvi­dította a levegőt forgásaival és énekével. Titokzatos hangon szólította a fiát: — Ha megmernélek kérni Riri, légy jó néhány pillanatig s hallgass meg engem úgy, ahogy egy nagy fiú tenné ... De hi­szen nem vagy te nagy fiú, akire az anyja rábizhat egy titkot? Riri már abbahagyta a játékot és ünnepi hangra készülK hogy kijelentse büszkén, felvetett fejjel: Én nagy fiú vagyok, esküszöm neked. Az anya belekapaszkodott ebbe a gon­dolatba : — Elég nagy ahoz, hogy nekem egy ta­nácsot tudj adni? .. . Riri mérlegelte a fensöségót s kivágta : — Biztos vagyok benne, hogy tudok. — Nos hát nyisd ki a füleidet. És a térdeire véve a nagy fiút, elkezdte : — Képzeld csak, anélkül hogy a papád engedélyét kikértem volna, rendeltem ne­ked egy kis öcsikét. . . Tudod, féltem, hogy a papád, aki olyan takarékos, meg­tiltja nekem ezt a költséges kiadást. . . Másrészt pedig attól tartottam, hogy te, mindig egyedül, igen unatkozol és nehez­telsz ránk, hogy nem tudunk többé szó­rakoztatni. De hiszen, vannak nekem játékaim, vá­laszolt értelmesen Riri.-- A játékaid, azoic is elveszítik majd a vonzóerejüket. A pojáca nem más, mint fa és rongy, a felhúzható vonatnak elrom­lik a gépezete, a biciklivel mindig kivagy téve a leesésnek, megsántulhatsz és a kis hajó, melyet a íulleriák bázenjébe hají­tasz, egyszer el fog tűnni a vízben, mint I sok más hajó. Annyi baj legyen ! majd veszel ne­kem egy újat. — Sajnos! — sóhajtott Mme Le-Vanois’ újabban a hajókereskedők rendeletet kap­tak, hogy nem adhatnak el, csak egy ha­jót gyermekenkint. Ha nem engedelmes­kednének, a rendőr börtönbe vetné őket... Nem, hidd el nekem, hogy igazam volt, ami­kor inkább egy öcsikét rendeltem neked... Gondold csak el: egy élő játék, aki a tied lesz . . . Neked fog először mosolyogni, hozzád fog először beszólni... hozzád!... És mennyi irigyed lesz!... Minden oldat­ról mondani fogják: „Hogy milyen szeren­cséje van ennek a Ririnek ! A mamája kis öcsét adott neki ajándékba, egy öcsikét, az­zal a megbízással, hogy mulattassa a bátyját és hogy szeresse is nagyon . . . nagyon .. . Nézd, sokért nem adnák, ha a helyedben lehetnének azok a gyermekek, akik kény­telenek megelégedni olyan játékkal, me­lyet bárki megvehet az üzletben. És, mi­alatt kétségbeesésükben a hajukat tépik, te majd pöffeszkedsz és azt mondod ne­kik: „Menjetek hát, butáskodjatok a kö­zönséges ba/ári játékaitokkal!. . . Én ki­választott lény vagyok, nekem egy kis öcsém van.“ Most már Riri sem ellenkezett többé. Mély elméi kedésbe látszott merülni, ami­ből magához tért, hogy azt kérdezze az anyjától: — És nem füllentél, hogy rendeltél ne­kem egy öcsikét, anélkül, hogy az ember még csak sejtette volna is? — Ennél semmi sem igazabb... De is­métlem neked, ez a mi titkunk ! Riri nem habozott elismerését kifejezni: — Hanem hogy te milyen nagylelkű teremtés vagy, igazán... És mennyire fog majd engem mulattatni ez az öcsike. Aztán hirtelen komolyan hozzátette: Csak egy baj van... Ki vállalja magára hogy ezt bejelentse a papának?... Hogy fog az itt nekünk duzzogni! Franciából fordította: Csűrös Ilonka. Még írszáz oldal vers

Next

/
Thumbnails
Contents