Ellenzék, 1935. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

1935-02-24 / 46. szám

T938 létráit 24. ELLENZÉK 15 GYULAI PÁL történeti regény IRTA: BÁRÓ KEMÉNY ZSIGMOND 7.5-IK KÖZLEMÉNY — Signor! — szól kevés szünetre — különös, a mit mondani akarok. Thomasio, kenyér- és sátortar - sam, az ifjúkori tévedések napjaiban meggyilkolt egy rendőrt ki közönyös volt üzleteink iránt s nem gonosz szándékkal jött hozzánk. Az áldozatnak nem vala bá­tor szive, tehát igen természetes lön. hogy azon érzé sek, melyek midőn a tőr baloldalába suhant, szive tá­járól fölemelkedtek, nagy működésbe hozták az iz­mokat, és arczára egész világát a fájdalomnak, vád­nak, s az esdeklés közt kétségbeeséssé fagylalt rémü­letnek rajzolják le. Ez az első gyilkolás, melyet lát tam. Később résztvevők néplázadásokban; a vér pa­takként omlott, a halálozás megtizedelte az élőket: s mégis e küzdés közt elbukottak árnyai soha sem je­lentek meg álmaimnak. De, a lorettói szűzre! Tho- masio rendőrének arcza esős időben, hosszas vacsorák után s más véletlen alkalmakkor ágyam mellé áll, kezeit rimánkodva összefogja, és számomra egész bo­hózatát az esdő, szemrehányó, remélő és kétségbeeső arczkifejezéseknek játszódja, holott én csak tanúja voltam a tettnek s nem elkövetője. Ebből következte­tem, hogy küzdés közt valakit megölni könnyű, a szen­vedély mitsem kiméi; de ólálva, hideg vérrel, vagy a védelmetlent és esdőt: ez nehezebb feladat, mint első látszatra rémlik. — S következőleg ön tőr által sem áll bosszút a gálád levélorzón, — jegyzé meg dühvei Genga. — Cospetto! mily hamar kitalálta a signor lel­kemnek titkát; — válaszolta Pierro, nem minden gúny nélkül. — Úgy tehát le van önről az álarcz vonva. En gém illet a boszu kötelessége — kiálta Genga. En­gem a szavak ki nem elégítenek. Vért akarok látni. Védje ön magát. Egy éles csendület hallatszott, mit zörej követett. — Itt a karddarabok — szóla Pierro, földre mu­tatva, hol az észrevehetlen gyorsasággal kettétört, és Genga lába elébe dobott fegyver hevert; — kisértse meg ön Thomasio tettét, ha merészli; én védtelen va­gyok. Vívni nincs szándékom. Gengának kezét egy démon ellenállhatatlanul vonta, tüstént keresztüldöfni Pierrot. S ki tudja, fé­kezhette volna-e dühét, ha a bajazzó arczán csak ár­nya is a gúnynak vagy kihívásnak jelentkeznék? De Pierro eszélyesebb volt, hogysem ne érezze, hogy ily perczekben egy hajszállal több, már lebil­lentené a szenvedély mérlegét. — Hah, ez gyávaság! orditá Genga.-— Miért kell nekünk egymás élete ellen törni? — kérdezte Pierro szelíd hangon. Ön miért óhajtja, hogy a börtönre vetett Sennonak egyetlen támasza kidől­jön, s én mért vágyjam arra, hogy a legügyetlenebb tett fejezze be élményeimet? Mért bőszüljünk mi egy­másra? holott a signornak barátját, nekem hírneve met kell védni vagy megboszulni! — Még Sennora mer e féreg emlékeztetni? — kiálta Genga éles fájdalomba merült dühvei. Hiszen épen gálád tette döntötte le! . . . Senno veszélyben id­eg, kilátásai sötétek, sorsa naponként komorul: s .űrjük-e, hogy kit hű társának vélt, járuljon legin­kább szenvedései öregbítéséhez? A szomszéd szobából most hangzott Eleonóra si­koltása. Az ajtóköz élvévé élét, s az egész oly kétes, oly rövid volt, minő éjente egy hang a szélvészek kö­zé vegyült szellemek sirromjából. Pierro, kinek hallása rendkívüli volt, az ajtóra függesztő szemeit, és ösztönszerüleg vonult oly hely­zetbe, melyből a figyelés leginkább jellemzi magát; de több nesz nem következett; semmi azon sürgésből, mely máskor ehhez hasonló esetekkor támad; semmi egy nő zokogásai, vagy kitörései körül, semmi a segít­ségre csödiilt futkározásból. Minden néma lön. vagy halk. Genga szenvedélyein kívül egyébre alig ügyelvén, a sikoltást tán észre se vévé, s inkább csak Pierro ar­czárói találta ki, hogy a másik szobában valaminek történni kellett. — Signor! — mond ez, hozzá lépvén — tán e házban több kellemetlenséget okoztam, mint képzel­hetőm. — Ekkor az ajtó felé tévedtek pillanatai, mi Gengának kedélyét, indulatos kitöréseitől mind inkább el, és uj szorongatások közé vonta. —- Nem tudom — folytatá, — hogy miután most e párbajt el nem fo­gadtam, méltónak tarland-e ismét haragjával és ki­hívásával megtisztelni? de kérem, vizsgálja hideg vér­rel a levélorzás történetét, s ha nem fogja látni, mi ként nekem egy nehezéknyi józan ésszel is lehetetlen volt ezt gyártani; kérdezze meg Sofronia kisasszonyt, hihetőnek tartja-e ő, hogy Pierro, ki a megrendelé­sek teljesítésében örökké íelkiismeretes vala, most oly signora titkát árulja el, ki iránta bőkezűbb, hogy sem könnyen feláldoztassék, és gyakran volt annyira nyílt, sőt eszélytelen, hogy ha titkait a szegény bajazzo bé­rért íol akarta volna fedezni, akkor rövid idő alatt már sok alkalom fordult elő, melyben kecsegtetőbb kilátásokkal és a rajtavesztés kevesebb félelmével te­hető, mint épen jelenleg. — Szóval, gondolkozzék ön íiiggadtan és járjon mindennek utána, s ha három nap múlva is szükségesnek tartja ellenem gyanút és bo­szút táplálni: ám akkor szólítson fel, s látni fogja, hogy szintoly férfiasán tudok küzdeni, mint a mily béketiiréssel hallgattam most el, egy gentiluomonak nem egészen kedvező véleményét igénytelen szemé­lyem iránt. Ezzel Pierro meghajtó magát, és Genga válaszát sem várva, távozott. A rendező elfásultan, kimerülve vető magát kar­székbe. — Melyiknek hígyek? — töprenkedett, kezét homlokára kulcsolva, mintha agyát figyelemre akar­ná kényszeríteni. — Ah! áld kábaság volt őt szabadon bocsátani. Nekem vérére van szükségem. A bűnös, a gyáva Pierro vérére. Hiszen nevetség képzelni, hogy egy ügyetlen s csaknem nyomorék rászedhette volna ez ördögét a cseleknek! Aztán történetes volt-e Mészá­ros megtámadtatása? s ha nem, ki figyelmeztethető más a diákot összejövetelünkre? .. . Bizonyos, bizo­nyos. S hogy én ezt feledni tudtam! mi igézte le esze­met? mi kábíthatott meg? Genga mintha rögtöni visszaemlékezések támad­tak volna agyában, fölpattant székéről. Sebes léptek­kel ment végig. Egy szekrényből kulcsot vön Id s io- vegéhez nyúlt. — Igen, egy sikoltás hangzók. Hinném, hogy ál­modtam, hogy fülemnek csengése, szivemben egy ér- zéshur elpattanása volt e rövid, e kétes nesz: ha Pierro fürkésző arcza, melynek műiden vonásai most is sze­mem előtt vannak, nem árulta volna el, miként ő szobárubam titkot szagolt. Miért nem törém ki nyakát! Ekkor gépileg tévé le fövegét s a kulcsot zsebébe dugván, karszékbe dőlt; fülét minél közelebb tapasztó az ajtóhoz. — Nincs semmi zaj, mondá, s megint figyelt. —• Vagy képzelődésem csalt meg, vagy csak erősebb hang rezgése tört hozzánk; különben tán most is vennék észre legalább mozgást a szobában. Megyek hozzá. Azonban a helyett, hogy távozzék, tovább foly­tatta hallgatódzásait, az ajtóhoz nyomott fővel és visz- szafojtott lélekzettel. Ez állásban lepte meg őt Guzman lovag. A castiliai lovagnak vérmérséke oly szokatlan fokra volt emelve, melyben nem látszék hivatva sem egy táborozási tervnek hideg átfontolására, sem a sweiezi nyilasnak — ki gyermeke fejéről egy almát lőtt le —- sikeres utánzására. Sőt ha ismert mestersége — a vérmenyegzőkor tett zsákmányozás — bírálaton felül nem helyeznék: gyanítani lennénk bátrak, hogy arczán a fehér viasz színe, előadásában a hosszabb szavaknak esetlen meg­szakítása, azon kedélyáílapotból származik, melyet a ki félelemnek nevezne, megsértené ugyan hősünket, de állítását a kódjelekből némileg igazolni tudná. —- Mi történt? az Istenért! minő új szerencsét­lenség ért? — kérdő Genga, felpattanván leshelyé­ből és a súgóhoz közeledvén, ki a nyitott ajtónál le­szegezve állott s arczán a többi háborgó érzések mel­lett, még a helytelen pillanatban belépő vendég ál- szemérmet is láttatá. — Ügyünk fordulóponton libeg. — mondá ez — Gyulai Pál úr épen most hivatott. Kétségkívül társa­ságunk sorsáról határoz. Utamba ejtérn önt. hogy elő- legesen értekezhessünk. Nagy Isten! mekkora felelet- teher hever rajtam. Ha merészség kellene, csak fel tudnám magam lelni. De hát ha furfangos okoskodá­sokra lesz szükség? Úgy tetszik, eszem kereke befagyott s nem tud gondolatokat őrleni. Ide jöttöm alatt min­dig próbáltam ellenvetéseket, s választ rájok, s hígye ön. alig sikerülnek. Ah! a liga óta . .. — Hagyjuk ki most, barátom, a játékból mellék­leteivel együtt a ligát, — szól Genga, redőbe vonva homlokát. — Félek, hogy uj veszélyek tűntek elő, melyek egyik tagtársunk fondorkodásával kapcsolat­ban vannak. Gyulai Pál a fejedelem kegyencze, s előtte nincs ő fenségének titka. Ha önt bizonyos le­vél iránt hivatná? . . . De miért épen önt? Megfogha­tatlan . . . azonban egyéb ügyekben is szinte e kérdés merülne föl. Szent ég; mily lavinán állunk! . . . egy rossz lépés öntől, s minden a mélységbe zuhan. El­beszélem a történteket; de az Istenért! szedje össze bátorságát; igy a mint most van, reszketni fognak eszében az ötletek, mint szélvészkor a nyárlevél, melynek színét sem lehet ismerni. — Ah! szepegte Guzman — a katonai s polgári bátorság közt nagy különbség van: én az elsővel va­gyok inkább ellátva. — Menjünk — szói Genga — kisérni fogom önt a székesegyházig. Utunkban minden kérdést kifőzünk. Szemébe nézünk a lehetőségeknek. Bízik-e, hogy Gyulai úr tudakolásaira pontosan azt fogja felelni, miben együtt megegyezünk? — Emlékező tehetségem nem rossz, Genga úr . . . — Csak az Istenért! semmi tétova. Egy gondatlan szó Sennonak bilincset verhet lábaira, s könnyeket vonand Eleonóra szemeire. — Ne féljen ön! válaszoló Guzman áthatva e két névre, lelkem vissza fogja nyerni egész erélyét. — A székesegyháznál elválunk; de én ott fogom önt bevárni. Genga kalapját ragadó, s Guzmannal karöltve indult. HARMADIK RÉSZ. I. Barbara s úrnője, a Szentgyörgykapuhoz vivő utcák közül, járatlanságból a bal kézre esőt, mely kerülőbb volt, választották; s igy történt, hogy a Gén gához siető Guzman lovaggal nem találkoztak. E tévedés sok eseménynek lön szülő oka. Nőink­nek minden lépése börtönükből Sennoéhoz — egy bizarr közmondás szerint — hét mérföldes csizmák kai utaztató a sorsot, titkos rejtekéből a teljesülés so­rompóihoz. Az ember úgy van a körülményekkel, mint a ne­héz idővel, mely egy sik mezőn találja, hol a termé­szet nagy villámhárítói, a mocsárok és hegyek hiánv- zanak. Szaladunk a felhőtől, mely fejünk felett, dörög és záporral fenyeget. Talán a kitörés előtt menhelyre érünk, ezt re­méli a szív. Hiú ábránd. Épen az a mozgás, mely tovább és tovább távoz- lat, egy légvonal! nyit, s ennek láthatlan örvénye ma ­gához s hozzánk vonja a villámot. Eleonóra arezfátyolát hon feledte, noha nélküle urinőink akkor ritkán mentek ki. öt túlragadták, a férje helyzetéről véletlen nyert fölvilágositások, s azon szívtelen bánás, melynél fog­va tőle — kit a világon leginkább érdekelhetett —- a Sennot fenyegető veszélyt eltitkolták. Ily hiányát az őszinteségnek megbocsátani; ily durva kímélést, mely épen azt rabolja el a szívtől, mi erőt ad a szeren­csétlenség hordozására tudniillik az előkészületet, a hozzá törődést: mély boszankodás nélkül tűrni lehe teilen volt. — Szent Isten! Miért sietsz úgy? lihegő Barbara — kisérni nem tudlak, szép babám! Mellem elszorult. Ah én öreg vagyok! Nem hallasz? Az útból is kitér­tünk. Ekkor nagy erőködéssel a dajka Eleonóráig ju­tott, s ezt kézen ragadta. Egymásra tekintettek. Soha tán nem volt szebb az ifjú nő, szánaiom- raméltóbb Barbara. — Ellim, Ellim! kedves gyermekem! csendesítsd indulataidat, — szepegte a dajka szaggatott és kime­rült hangon. Redős arcza rőtsárga volt; fekete csip­kés főkötője alól néhány ősz fürtről veríték szivár­gott keskeny és sötét foltos homlokára, beesett alakja reszketett, apró szemeiben kövér könnyek szűrődtek össze, és száraz köhécselés töltő be azon rövid időkö­zöket, melyekben szavakat nem használhatott. — „Te mindig szelíd s magadat mérséklő voltál, áldjon érette Istenem! Gyöngyöm, hallgass rám! Menjünk lassan, hogy győzze Barbara is vén testével, s hogy csilla­pulhasson haragod. — Ekkor karjáról Eleonóra ke zére eresztő váz ujjait, melyek azt csaknem görcsö­sen szoriták át. — Bocsásd meg gondatlanságomat! válaszoló az ifjú nő, erőt véve indulatain s visszaidézve korlátái közé a szenvedélyű mely egész testére nemét a villa­nyos rezgésnek lehelé, az arezbőr hófátyola alatt meg meggyujtá a vért, és nagy kék szemeiben sötét tűz­zel égett. — Szivem ereje, lelkem élete! melletted akarok lenni, közel hozzád, mindig oldaladon, — szóla a dajka. Én valamennyire ismerem az utczákat. Hon­nan tudnál te eligazodni oly városban, hova Senne ur lépni sem engedett? Ah! ő mindig rokonaidról be szél, kik rád ismerhetnének. Mért hagyád el a sűrű fátyolt? Menjünk néptelenebb helyeken. Szentgyörgy- kapujáig éjjel is el tudnálak vezetni. Ott valakitől megkérdezzük a várbörtönt. A bölcs Isten megőriz a szerencsétlenségtől és a szemtelenek kandiságátóL A külváros azon részébe értek, hol most a piacz van. Épen e táj •— hova később VI. Károly, hogy a vár nyugoti és éjszaki oldala szabadon álljon s töltések kel vétethessék körül, az egész megcsökkent népessé­get átköltöztető — volt a nemzeti fejdelmek korában leggy érebben beépítve. A Szentgyörgykapuhoz tehát, mely a mostani fö hidtól jobb kézre, a Kapisztrán-kápolna mellett fek­vők, sokszor lehetett eljutni minden találkozás nélkül az udvaronczokkal s ifjú lovagokkal, kik rendszerint a fejdelmi palotához közelebb eső Miklósiért válasz­tották a semmit nem tevés édes óráiban gyülhelyökül. — lm a karcsú, a kerek torony, szűk ablakaival, érczkeresztével és a téglaszin köntösű pap képével, ki szent volt, angyalokkal társalkodóit és sergeket veze­tett háborúba! — szóla Barbara hosszas szünet után úrnőjéhez fordulva. — Szemem fénye! látod-e közel e kápolnához a magas kőalakol szárnyakkal, karddal kezében és lába alatt sárkányfővel? E szobor, kis babám, a kapu fölött áll. Mi oda megyünk. Ah! mint süt a nap szemed közé: Llő reggel van. Elfáradtál? Eleonóra tagadókig rázta fejét és hallgatott. Csodálatos a némberkedély! A mint asszonyaink közelebb érkezvén a belvá­roshoz, élénkebb mozgással, pezsgőbb élettel találkoz­tak, határozatlanabb, aggóbb lett Eleonóra; nem azért, mert tettében hibát vön észre, vagy mert a túlságo­san szeretett férjért kész ne volna mniden perezben veszélyek közé sodorni magát: de mivel most egy kö- rülte gyűlendő utczanép juttatta eszébe, hogy Senno megtiltó a kijárást; majd egy feléje ámuló uracs piritá el azon gondolatra, hogy fátyolét otthon feledte. s nyílt arczczal a világra kilépni hiedelem ellen van. E csekélységek őt parczenként rezgőbbé tevék. (á uUjtutjuk. > HirdESsen t iEllenzékben

Next

/
Thumbnails
Contents