Ellenzék, 1935. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

1935-02-02 / 27. szám

»M Mtmtt». ŢZT-ŢrrtzeK I iii— in mii I ii im ni ini Mi(tr*MiMlMMHM*rin>Tir[»iHMwriinw'-r ...m....i -nrTTTr*i11MTnrrT‘~ NIVEA érdes bőr ellen ; Ez az időjárás megköveteli a bőrének különös megóvásai. Ezérí véde- 1 kezzék! Minden esíe — de nappal is, mielőtt a szabadba klmenne — arcát és kezeit Nivea-ereme-ve! dörzsölje be. így az ön bőre sima és bárso­nyos marad, es azt a gyöngéd és finom kinézééi kapja, amit a fiatalságnál úgy megcsodálunk. Nivea-Creme nappali és éjjeli krém egyaránt. N 1VEA-CREME: Dobozosán: Lói 16.oo—72 oo / Tubusokban: Lói 30.oo, 45.oo BEIERSDORF t Co., S. A. R.. BRAŞOV UJ hideghullám közeledik Rászakadt a megyeháza mennyezete Konstancában a gäßitókisasszonyokr Wshmokt méteres hó a tengerparton. — Egész Emóoában fokozódik üstéi a hideg KON STANCA. (Az Ellenzék távirata.) Egész napos szélvihar után tegnap délben óriási havazás vette kezdetét, amely megbénította nemcsak a kikötő­nek, hanem az egész városnak közlekedését. A hó elborította a vasútvonalakat s igy a vonatok csak nagy nehézségekkel közlekedhetnek. A Harsova—Kon- stanca közötti országúton farkascsordák jelentek meg, de a közeli erdőkben él­sz éled lek. A hóesés és a vihar az egész hajózást veszélyezteti. Braita környé­kén tegnap szintén óriási havazás volt. A hóréteg magassága némely helyt az egy métert is meghaladta. Az autóbuszok és a városi kisvasút közlekedése megállott. A nagy hóesés több ház fedelét Toppantotta össze. A vármegyeházán rá- \ szakadt a menyezet a gépirókisasszonyokra, akik közül többen megsebesül­tek. A központ és a megye közegei között a telefonösszeköttetés megszűnt. A Duna befagyott, úgy, hogy a hajózás megszűnt. A hideg Európában Thomas Mann-fói Huszonkét esztendővel ezelőtt ismerkedtem meg vele. Akkor pont huszonkét esztendővel fiatalabb volt ő is, e sorók írója is. A régi Váci-utcán sétálgattunk s a régi, békebeli ve­rő féng csillogott ú járdán. Wedeklndről be­szélgettünk. „Lángeszű marba“ — mondotta. De eszébe jutott, hogy estére előad s podgyá- szában nem hozott magával lakkéi pót. Be­mentünk egy boltba, lakkcipőt vásárolni. Hosszan, elmerülő figyelemmel válogatott a dús anyagban. A segéd nyitotta a papirdo- bozokat s ö a selyempapirt félrehajtva szem- ügyre vette a cipőipar remekeit, elismerő fő- bolintássál. Fölpróbált egyet, járkált az eléje teregetett gyökérszöngegen, le-lesanditott a vadonatúj cipőre, nézegette magát a tükör­ben is valami alig észrevehető, öngunyoló mosollyal. Nem volt gyermekes. Egyáltalán nem hasonlított azokhoz az émelyítő költők­höz, akik öntetszelegve hangsúlyozzák a ben­nük lakozó kisdedi ösztönöket. Ilyesmitől megóvta őt éles értelme, éles humorérzéke. Választott egy cipőt „Azt hiszem ez jó“ — mondotta. Aztán tovább bandukoltunk az ut­cákon. Munkarendjéről, műhelytitkairól val­lott. Egyszerre meghallotta uj cipője nyikor­gását, letekintett rá, néhányat még lépett, büszkén, önérzetesen, majd megállt, rámpil­lantott s nevetve ezt mondotta: „Azt hiszem, ez kitűnő, ez pompás*. * Ha egyszer jellemeznem kellene, megemlí­teném ezt a kis jelenetet is. A tökéletes köz­vetlenség ö. Mindig élvezi azt a helyzetet, melyet az élet véletlenül megteremt s min­dig azt mondja, amit abban a pillanatban gondol. Most annyi idő múltán ellátogatott hozzánk. Sok minden történt azóta, világhá­ború, forradalom, közben a Nobel-dii koszo­rúját is megkapta, diadallal járta be Francia- országot, Spanyolországot, Amerikát s mün­cheni palotájában, az Isar partján, ahol né­hány évvel ezelőtt egy délutánt töltöttem, most a rendőrség lakik. Mégis változatlan. Egy téli pályaudvar homályában száll le vo­natiáról. Fényképészek ostromolják sötét gé­pükkel és lobbanó kénporukkal, mint a me­rénylők s tudósítók vallatgatják jobbről-bal- ról: „Mester, a regény hanyatlásáról..: Mes­ter, valamit az emberiség jövőjéről is... Ö pedig felel mindenkinek komolyan, fölénye­sen és leereszkedés nélkül, amit ilyen körül­mények közt felelni lehet, őszintén, de mégis megtartva a szükséges távolságot, kötelessé­ge és felelőssége tudatában, ahogy a hozzá intézett levelekre is hosszan, egész odaadás­sal válaszol, tisztelve az emberben az embert. De az apró-cseprő tárgyakat is tiszteli. Tisz­teli az életet, az érzéki valóságot. Vacsora után, amikor a fehér asztaltól a könyvtárszo­bába vonulunk, magával viszi borospohnrát. \ világhír gyönyörű, sokszor nevetséges zűr- rovarában senkise viselkedik oly emberi köz­vetlenséggel és méltósággal, mint ő. Távirataink egyébként egész Európából és Afrika északi vidékeiről nagy havazásokat és újra fokozódó hideget jelentenek. A Tátrában és Kassa vidékén 17 fokos hőmérsékletek vannak. Ausztria összes téli sportvidékein jó lehetőségek vannak a téli sportokhoz, külö­nösen Tirolban, Salzburgban és a Semmerin- gen. A havazás a legtöbb helyűi ti tovább tar­tott, de csak az éjszakai órákban. Elfagyott a spanyol narancsterrnés Madridból jelentik: Délspanyolországban a fagyok nagy károkat okoztak a narancster­mésben. Szakértők szerint a károk megha­ladják a százmillió pezetát. Több ponton to­vább tartanak a havazások. A mai hőmérsék­leti minimum — nem véve figyelembe a Py- reneusok magaslati pontjait —1 12 fok volt a fagypont alatt az északnyugati Monferradá­ban. Berlinből jelentik: 8 fokig emelkedett a hőmérséklet az északnyugatról betört mele­gebb levegőtömegek hatása alatt. Berlinben és Münchenben ezzel szemben a maximum még —- 2 fok volt. Száz utasból hét megfagyott Párisbói jelentik: A marokkói Marrakesch közelében négy autóbusz elakadt a hófúvás­ban. A kiküldött katonai segétyosztag pa­rancsnokának jelentése szerint száz utas kö­zül hetet holtan találtak a hótól eltemetett ko­csikban. Pilsudsky marsall Lengyelország * Hogy olvas? Úgy, ahogy egy költőhöz, il­lik. A meghangszerelt szöveget hívassa, nem !s a mondatokat, hanem a szavakat, szemünk láttára kitépve, őket a nyelv őstelevényéből és fölmutatva hallgatóinak. Szógyökereket és igekötőket olvas. A legszebb német nyelvtant olvassa. * Visszaemlékszik eddigi budapesti látoga­tásaira. Arra is, melyet tizenegy évvel ezelőtt leli. Akkor az estélye után egy művészkör­ben feketéztünk. Mindenkit fölsorolt, aki ott volt, ha nem is név, de arc szerint. „Volt ott még valaki — szól — egy kövér, nagyhasu kártyábiivéüz*'. Csakugyan az- a portugál szemfényvesztő szórakoztatta kártyamutat vá­nyaival, aki hajdanában a budapesti éjjeli l.ávéházakat járta. Mi már elf etetettük őt. Thomas Maiin még nem. Nemrégiben egy kis remekművet irt a varázslóról. Lehet, hogy cr arcképe kialakulásához ez n budapesti portugál Is hozzá járulhatott valamiben. Sen­kit és semmit se felejtett el. Kalliope, a hŐs- költeméhunek, az ókori regényírásnak a mú­zsája. kezében az iróvesszovel, egyúttal az Emlékezés múzsája is. Kosztolányi Dezső. Ha Tóid íamSs Inglz kháto' a világ császára A világtörténelem legnagyobb hódító­jának páratlanul érdekes életregénye. A magyarországi tatárjárás történeté­vel kiegészítve. Az angol történetírók Dzsingisz khán nagyságát Shakespeare géniuszához hasonlítják. Hófehér papí­ron egész vászonkötésben 178 lej az El­lenzék könyvoszíályában, Kolozsvár— Főtér. Kérje a könyvszenzációk jegyzé­két. VARSÓ, január végén. „A lengyel köztár­saság szezonkaraktére hamisnak bizonyult és a lengyel államot véglegesen megalapo­zottnak kell tekinteni“. Ezt irta Hans Adolf Harde'r a hamburgi Külpolitikai Intézet ki­adásában megjelent könyvében Lengyelor­szágról, és ezek a szavak annak a mentali­tásnak végét tükrözik vissza, amely csak­nem tiz éven át, főleg Németországban vert gyökeret. „A lengyel államot véglegesen megalapozottnak kell tekinteni“: ez a be­nyomása mindenkinek, aki az utóbbi idő­ben Lengyelországot felkereste és tanulmá­nyozta, aki látta azt a munkát, amit ez az állam végzett. És bárkit is szólítunk meg, korra, vallásra, nemzetiségre és pártállásra való tekintet nélkül, ugyanazt a felvilágosí­tást kapjuk: az érdem az „öreg űré“, Len­gyelország megalapítójáé, a Belvedere lakó­jáé, aki nem más, mint Pilsudsky marsall. Nem diktátor, csak tekintély íPilsudsky marsall tulajdonképen a Koz- lovsky-kormány hadügyminisztere. Ezenkí­vül nincs más hivatalos szerepe az állam­ban, amely őt atyjának tekinti. De ma min­denki tudja: Lengyelországban semmi fon­tosabb dolog nem történhetik Pilsudsky be­leegyezése nélkül és akarata ellenére. És le kell szögeznünk: téved az, aki Pilsudsky „diktatúrájáról“ beszélne. Az „öreg ur“ nem diktátor, csupán korlátlan tekintély felett rendelkezik, amely inkább szeretette és megbecsülésre, mint hatalomra épült. Párt­állásra való tekintet nélkül mindenki teljes bizalommal viseltetik Pilsudsky iránt Tud­ják róla, hogy őt csak egy dolog vezérli: salvus rei publicae, a haza java. Több mint tiz év Szibériában, jónéhány év a magdeburgi erődben, nélkülözésekkel teli ifjúság, politikai harcok, a világháború a légiók élén: nem csoda, ha a ma hetven éves marsall beteges, Ez azonban legkevésbé sem gátolja meg abban, hogy ,a két legfon­tosabb kérdéssel: a katonasággal és a kül­politikával foglalkozzék. ;Ez a két kérdés érdekli őt elsősorban és ha ma a lengyel hadsereg ragyogóan fel van szerelve, úgy ez Pilsudszky érdeme. Az állami bevételek nagy részét a hadseregre fordítják, de látni is, hogy a pénzt tényleg arra használják fel, amire kérik. A hadsereg és a külügyek vezére Mig a hadügyminisztérium teendőit Pil­sudsky egyedül vezeti és intézi, a külpoli­tikában Beck külügyminiszternek csupán direktívákat ad. ő a nagy sakkjátékos és Beck ezredes végrehajtja a lépéseket. Amel­lett ,— mint jó .sakkjátékosnál — senki sem tudja, még a hozzá legközelebb állók sem, mi lesz a következő lépés, mi a célja, hol j akgr a királynak sakkot adni. Pilsudsky magábazárkózott, senkivel sem tanácskozik, ő saját magának legjobb tanácsadója. A katonaságon és külpolitikán kívül álló kérdések csák nagyon kis mértékben érdek­lik Pilsudskyt. Azzal sem nagyon törődik, hogy ki a miniszterelnök. Ha kormányvál- , a aág van, felkeresi Őt a köztársasági elnök és közli vele a jelöltek névsorát. Pilsudsky soha sem ad határozott választ: ez „talán alkal­mas“ lenne, ez „talán kevésbé“ és azok, akik „talán alkalmasak“ lennének, megláto­gatják a marsallt. Bövid beszélgetés a kü­lönböző kérdésekről és Pilsudsky nyilatko­zata: „Az ön kormányában nem vállalha­tom a liadügyminisZteri tárcát“ — végleges fiaskónak tekintendő. Ha azonban a mar­sall vállalja a tárcát, akkor hü tagja a kor­mánynak: tiszteli a miniszterelnököt, felet­tesének tekinti és havonta jelentést tesz neki minisztériumának ügyeiről. Azt mondják, hogy Pilsudsky ellensége a parlamentarizmusnak. „A technika fejlődése okozta a parlamentarizmus csődjét. A tör­vényeknek valóságos inflációját termelik ki, a törvények nem képesek a technikával, a napi élet fejlődésével lépést tartani. A par- lamentárizmus működését az irányvonalak megadására kell korlátozni, a végrehajtási hatalmat át kell adni a közigazgatási ható­ságoknak, amelyek inkább alkalmazkodhat­nak. A parlament hozzon alaptörvényeket és gyakorolja a közvélemény ellenőrzését. De a parlament ne kormányozzon“. Ha te­kintetbe vesszük, hogy Lengyelországban még kevéssel ezelőtt nem kevesebb, mint huszonhét parlamenti frakció létezett, úgy könnyen megérthetjük a marsallt Pilsudsky keze nyomán Pilsudsky kezét ma mindenütt érezni Len­gyelországban. Ha politikai vita merül fel, ha valamely nehéz kérdésben kell megol­dást találni: mindig Pilsudsky az, akihez fordulnak. Döntését mindenki, minden párt elfogadja. Mert tudják, Pilsudszky nem be- foiyásoltatja magát, tisztán lát és ha néha céljaival nincsenek is tisztában a kívülállók (gyakran legközelebbi munkatársai sem), tudják, hogy céltudatosan követi irányel­veit, azt a vonalat, amely talán ma egyes helyeken nem találkozik rokonszenvvel, az adott körülmények között azonban az egyet­len lehetőség. Emellett Pilsudsky jó emlé­kezőtehetséggel rendelkezik: nem felejt el semmit és leszűri a történelem tanulságait a jövőre és jelenre vonatkozólag. „Az öreg ur“ tartja kezében Lengyelor­szág gyeplőit; hol lágy apai kézzel, hol meg vasököllel, ha a szükség úgy kivánja. A rend, a fegyelem, ami úgy külsőleg, mint belül az államvezetésben uralkodik, Pil­sudsky munkája. És ezek az eredmények adják meg az „öreg urnák“ azt a hatalmas autoritást, amely elsősorban tiszteleten és szereteten alapszik. A mai Lengyelország 'Pilsudsky Lengyelországa és az az ember, aki a mai Lengyelországot megalkotta, min­dent tehet, hogy Lengyelországot megó\jin. Dr. Kovács Jenő. INFLUENZA, spanyol járvány, torokgyulladás, az orr és garat elnyálkásodisa, a mandolák meg­betegedése, valamint izületi bajok vagy tüdő- csucshurut esetén gondoskodjék arról, hogy gyomra és belei a természetes „FERENC JÓZSEF“ keserüviz használata által gyakran és alaposan kitisztittassanak. Mindent lehet, csak akarni kell — ön ugyebár katolikus? — kérdezte a tárgyalás elnöke a vádlottól. —*• Nem, református vagyok. — Mit bántja akkor önt, ha nincs elég­gé megvilágítva a katolikusok főtéri tem­ploma. — Minden kulturember csak sajnálhat­ja, ha a középkori építészetnek ez a ritka szép emléke nem kap esténként megfelelő megvilágítást, melyben formái és arányai érvényesülhetnének. — Izgatni akart szóval a cikkével? — Abban az értelemben, ahogy elnök ur gondolja: nem. De izgatni akartam a város vezetőségének szépérzékét és köte­lességérzését. Fel akartam ébreszteni az illetékeseket, hogy közrendészeti, idegen- forgalmi és esztétikai szempontból egy­aránt súlyos mulasztást követ el, mikor Kelet-Európa egyik legszebb terét, a város vérkeringésének központját ázsiai sötét­ségben tartja ahelyett, hogy esténként fényárba öltöztetné. A bíróság bűncselekmény hiányában vádlottat, aki azonos volt volt az Ellenzék szerkesztőjével, jogerősen felmentette, mert az ügyész sem felebbezett. És hat hónap múlva, pontosabban: tegnap este csillogó fényköntöst öltött Erdély főváro­sának öreg főtere. Magasra felhúzott iv- lámpák dandárja öltözteti ezentúl estéről estére csaknem nappali világosságba. A kolozsvári polgárság káprázó szemeit dör­zsöli: hát igy is lehet. A tények azt mutat­ják, hogy igenis lehet. Mindent lehet, csak akarni kell. Tisztelet-becsület a városi ta­nácsnak, mely ráeszmélt régen elhanya­golt kötelességére. Íme, milyen kevés kell ahhoz, hogy megelégedés költözzék a pol­gárság szivébe s milyen jóleső elégtétel ez az Ellenzéknek a meggondolatlan "meg­hurcoltatásért. így van jól: legyen világos­ság, de ne csak a város két legfőbb terén. Most már jusson belőle valami a külső területekre is.

Next

/
Thumbnails
Contents