Életünk, 2013 (51. évfolyam, 1-4. szám)

2013 / 3. szám - Balázs Géza: Weöres Sándor költészetének három pillére

ripa”. Mindez puszta költői és gyermeki játék is lehetne, a palindrom pedig „véltet- len”. Mindaddig, amíg nem figyelünk föl arra, hogy bizonyos megfordítások jelen­tésükben rendszerszerűséget, sajátosságot mutatnak: az alapszó jelentésének megfordítását (pl. gát - tág), ahogy arra például a Czuczor—Fogarasi-szótár beve­zetőjében is utal: pl. csev-eg ~ fecs-eg, hus-áng ~ suh-áng, zsug-orodik ~ guzs-oro- dik stb. (CzF. 1862:1/65). Örkény István egyperceseire „rímel” az Összekevert újságcikkek című írása, amely a kommunikációs sokkhatás következményeként előálló jelenséget, a napi­hírek kontaminációját (keverését, vegyülését) mutatja: „Tegnap éjjel Keceszálláson a kiskorú F. Mihály, 16 éves és 75 méter mély, naponta tízszer annyi áramot szolgál­tat japánnak, mint akácvirágzáskor a méhek, ezért a bíróság enyhítő körülményként figyelembe véve, bajszát pödörve gyönyörködött a fiatal szövőlánylányokban...” (WS 1981:3/288). A kontamináció is alapvető nyelvi működés. A megmozdult szótár (WS 1981: 2/253) című vers részben a kontaminációra, részben az egyberántásra, rövidí­tésre játszik rá: „csillag és rózsa násza / csilrólagzsa / asztal felszekrényedő / asztrény / borjúból birka berúgsz belőle / borjuh” stb. Az elemi nyelvi formák keresését szolgálja a lehető és lehetetlen szóalkotások és nyelvtani megoldások próbálgatása. Ennek egyik példája Az áramlás szobra című vers (WS 1981:1/607.): „nyugmozgás siethez indul sietben ablakik / feje istenek ár­nyékszéke vágtat / árnyékvillámszék nyers tündérhús csepeg”. A nyugmozgás le­hetséges (nyelvújítási) szókeletkeztetés: vö. nyugszék. A sietben és a siethez nyelvtanilag nem lehetséges. Az árnyékvillámszék lehetséges, tréfás hangulatú (nyelvi játék gyanánt is működő) további szóösszetétel. Az elemi formák között említeni kell a mindennapi és a népi költészet számos alapvető műfaját, az egyszerű rigmust, a népdalt, a sírverset, a csúfolót, a gúnyverset, a falusorolót, a táncréját, vagy a korábban idézett nonszenszt stb. is. A népi beszéd­ből fakadó „magas” költészetet a Magyar etűdök ciklusa reprezentálja. A legtöbb etűd Kodály-dallamra készült magyaros (ütemhangsúlyos) verselésben. Ferenczné Ács Ildikó (2008: 59.) szerint: „a magyar nyelv technikai lehetőségeit bemutató ver­sek. Nem fogalmi nyelven beszélnek, hanem zenei jelentést hordoznak”. Számomra pedig inkább a népi (mindennapi) beszélgetések, népdalok, alkalmi szövegek világát idézik. Egy beszédes példa (6. jelzetű vers): „Adjonisten szomszédasszony! fiova megy a szomszédasszony?” „Hát ide, aztán oda át, kéne egy kis hogyhíjják.” (WS 1981: 2/68.) A Magyar etűdök csodája természetesen az, hogy valahogy, valahol kizökkenti, „megemeli’a népi (mindennapi) beszédet, költészetet. Bizonyságul, hogy ilyen szö­vegek ma is vannak, egy városi nyelvi párhuzamot mutatok be (mesteri paradoxon van benne): „Szevasz, van nálatok terasz?” „Szevasz, van egy, de az nem az.” 92

Next

/
Thumbnails
Contents