Életünk, 2013 (51. évfolyam, 1-4. szám)

2013 / 1. szám - Balázs Géza: Élet és nyelv

hattak a népdal szerint: „Már ezután bugyogóban járok, annál jobban szeretnek a lányok”. Van bugyogós korsó (régebben bugyka, bugyoga) szűk szájú, füles, csecses korsó, amely - ha iszunk belőle - szintén hangot ad, buggyot vet. A bugyogás a víz kiöm­lése, illetve annak hangja, de Székelyföldön az érthetetlen beszéd, csacsogás is. Köze sincs a bugyihoz, mégis temérdek nyelvi tréfa forrása Bugyi, a Dabas mel­letti település. Neve nem a magyar bugyiból, hanem egy szláv névből ered. Ám, aki hallja, mosolyra szalad a szája, mint az én társaságomnak, amikor a bugyit szóba hoztam. Sőt nyelvi tréfák sokaságát indítja el, mint például ezt: „Sáriba Bugyin ke­resztül vezet az út, s közte van Borzospuszta”. Néha egyetlen szó elég ahhoz, hogy elinduljon és kibuggyanjon a nevetés. Mint tudjuk, a településnevekhez kétféle határozóragot illeszthetünk: külsőt és belsőt. Ezek logikája nem egészen ismert, de egy biztos, Bugyira megyünk és nem Bugyiba, Bugyin vagyunk és nem Bugyiban, és Bugyiról jövünk, nem Bugyiból - a félreértések elkerülése végett. Vagyis Bugyin úgy alakult a helyzet, hogy inkább a külső helyha­tározóragokat kedvelik, s könnyen lehet, hogy az ottani legények bicskát rántanak egy belső helyhatározóragért. Tehát, Bugyin különösen tessék vigyázni a gramma­tikára! (Kis írásom ellenőrzését köszönöm bugyi, avagy helyben úgy mondott: bu- gyisi adatközlőimnek!) PORNÓAPÁTI A Vas megyei Pornóapáti község településjelző táblája kétnyelvű: a Pornóapáti mel­lett a német forma is szerepel: Pernau. Tréfás kedvű biciklis legények a névtáblánál letolták a nadrágjukat, s intim testrészüket letakarva fényképezkedtek. Előttük egy hölgy guggol - ő teljes öltözetben. Majd a fotót kitették a közösségi oldalra. S elin­dultak a kommentek, azaz a megjegyzések. Egy szemtanú: „A gyermekeim látták őket a buszból, akkor még felöltözve egyez­tettek.” Tapasztalt, gyakorlatias: „Mennyivel könnyebb felhúzott szoknyában futni, mint letolt gatyával.” A kérdező: „Ha Pornóapáti, akkor miért takaróznak?” A következtető: „Szerencse, hogy nincs náluk vízipisztoly, hacsak nem azt fog­ják.” A kritikus: „Milyen véznák egyesek!” A mindentudó: „Amúgy tesisek... Szombathelyi tesisek...” A jelekből olvasó: „Cinkes a középső srác rózsaszínű alsógatyája...” Újra a következtető: „Valószínűleg ezért nem vetkőzött le az előttük lévő hölgy.” A szójátékot gyártó: „Ok lesznek a Pernau-sztárok.” Ha elindul a humor, nem áll meg. A rárímelő: „Szerintem pernau-hajderek.” Még egy humoros: „Soft Pornó-apáti.” És aki továbbgondolja: „Szexfalu?” A helyi tudós: „A helyiek Szexapátinak is emlegetik.” A helyi, még többet tudó: „A helyiek soha nem emlegették Szexapátinak, a kör­nyékbeliek viszont igen...” Még mindig szójátékos: „Nem lehetne Pornóanyáti is?” 172

Next

/
Thumbnails
Contents