Életünk, 2012 (50. évfolyam, 1-12. szám)
2012 / 2-3. szám - Lőcsei Péter: Ugyanarról másképpen
kérésére. A tanulságos válogatást Károlyi Amy szerkesztette. Másként posztumusz könyv, mint mondjuk Emily Dickinsoné vagy Babitsé volt. Weöres bizonyos verseinek kiadását ugyanis nem a halála, hanem saját válogató szándéka akadályozta. Valamiért kihagyta őket. Java részük A fogak tornáca környezetében született. A hallgatás tornyából és a későbbi kötetekből is kimaradtak. LP: Éppen A fogak tornáca megjelenése előtt írta egyik barátjának, hogy nehezen áll össze kötete, mivel versei igen „ágasbogasak". RGY: Az ilyen rostálás alighanem azzal magyarázható, hogy a költő a hasonló témájúak, hasonló megoldásúak közül kihagyja azokat, amelyek esetleg az utánérzés látszatát keltenék. Nehogy a rokon szerkesztésű versek gyengítsék egymás hatásfokát. Egy Weöres-termékenységű szerző esetén ez szükségszerűen előfordul. A kötet - fogyatkozásaival, esetlegességeivel együtt is - méltó hozzá. írásomnak ezt a címet adtam: Ásatás egy költő-király udvarában. Erre a metaforára fűztem fel benyomásaimat. Azzal a tanulsággal zártam, hogy a verseket egyenlőtlen színvonaluk ellenére is érdemes volt megszerkeszteni és kiadni. LP: Köszönöm a beszélgetést. Remélem, lesz még alkalmunk az esetleges pontosításra, kiegészítésre. %d+i.a*r&* uhut ViMffh Mer Ac*/ h+Jfihóü-H ***4-**fa<, ko*+»AMk^4i»tL 4fy+ré+4 LaftkuteY A* **4HcL fi- oL<Lt%M « cl/UyM&Mjt*4. Utóirat Beszélgetésünk átírása során, a pontosító egyeztetések, javítások közben vettem észre, hogy a Weöres Sándort köszöntő kötetben nem Akisjapán, hanem egy másik Rába György-vers szerepel. Szintén később találtam meg értékelő megjegyzéseit Weöres Sándorról A magyar irodalom története VI. kötetében (Bp. 1966. 565-570. o.). Ezekről sajnos már nem kérdezhettem. 164