Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 3-4. szám - Győri-Nagy Sándor: Kultúrjelentések nyelviesülése: a hang és az érzet, a gyök és a képzet

is elsősorban a nyelvet és a zenét, hanem azt a kultúrát jellemzik, amelynek sok más­sal együtt ez a kettő is lényegi jelrendszere. Épp ennek az „életszerű” környezeti em­pátiának a magas foka az, amely miatt a magyar nyelvi rendszer jelentésszerkesz­tése is csak nagy nehézségek árán és lényegi pontatlansággal vizsgálható a statikus, kimerevítő, osztályozó szemléletek és elméletek alkalmazásával. A magyar jelen­tésszerkesztés sokkal „mélyebbről”, a „zenélő” hangtani világból közvetlenebbül motivált ma is, mint az európai civilizációk sokszor mintának tekintett nyelveié. Szemléltessük most ezt a sajátosan harmonikus, hangzeneileg motivált jelentés­szerkesztést a fenti „gyökök” „esszező” változatain, hogy kivilágoljék: a magyar je­lentésszerkesztés kevésbé legószerű, „konstruáló”, mint sokan gondolják. Ke­vésbé kész elemekre épül, mint más nyelvek. A jelentésszerkesztés főáramát a magyarban a hangi gyökerek felől való „életszerű" jelentés-sarjadás jellemzi. Ezért lel­jük „essező” és „esszező” jelentésváltozatok tömegét indaszerű összefonódottság- ban a magyar szókincsben. A S hang ugyanis képzéshelyi testvérhangja, s ezért köz­vetlen érzetjelentésbeli rokona a SZ-nek. Ezért a nyelv végtelenítő alkata szerint a fenti „gyökök" jelentéstartó módon továbbsarjadhatnak ebben az irányban, ill. ebből az irányból is. Ez természetesen más nyelveknek is lehetősége. Hogy azonban a ma­gyar nyelv ezt a jelentés-sarjadási irányt bőségesen ki is használja, s ezzel nem akár­milyenjelentéseket von egy jelentéskörbe, az már a magyar kultúra jelentésképzési in­dítékából fakad. Az egészséges nyelvérzék alapján eljáró „gyökész” ezért szokott az elsők közt rábuk­kanni a teljesen helytálló „ó's/osz” összefüggésre. Természetesen az önként vállalt elméleti korlátok sáncaiból ezen és hasonlókon is jókat lehet és szokás ékelődni. De ennyivel akár belátni is lehetne, hogy az élő'ős ősz hajjal jelenik meg szemlé­letünkben. Magyarán a S és a SZ hang közti legkisebb képzéshelyi érzetkülönbségen ala­puló legnagyobb hangjelentési hasonlóság nyomvonalán olyan új szójelentés sarjadt, amely nyilvánvalóan a legszorosabban összefügg a kiindulási alapokkal. Ráadásul az „ősz ”-ről is ugyanaz mondható el, mint az „os’-ről: nem „főnév” és nem „melléknév”, ha­nem „is”. Sőt a magyarnak nem is csak ez a („kétszófajú”) „ősz” szava van. Van egy „évszak” jelentésű „ósz”-ünk is. Most maradjon nyitva a lényegrejtő nyelvészke­dés ama fontos kérdése, hogy ez vajon „eredetileg” egyszófajú volt-e, vagy a „ta­vaszidő, nyáridő', télidő', ősztdő”-féle mellékneves szerkezetekből főnevesedett-é. Fő, hogy el tudjuk képzelni: a megőszült, elmúló embernek és a megőszült, elmúló idő­nek jelentéstani, ha nem is közveden látványbeli köze van egymáshoz. Azaz ismét logikus és takarékos a hangalakőrző jelentéskiterjesztés. Az már nem a mi „hibánk”, hogy más nyelvek e jelentések képzésében a saját kultúráik útjain járnak, s más indíték- és hangtani alapokból indulva más jelentéseket vonnak egy jelentéskörbe. Kövessük ezt a jelentéssarjadási vonalat a magyarban tovább. Az őszidő, akár a na­gyobb természet, akár az ember életében a termés összeszedésének, ösz- szegyűjtésének, az összegzésnek az ideje. Az „ósz” (németül Greis és Herbst) gyökkel így van kapcsolatban az „ossz” (németül gesamt!zusammen). A jelentés- sarjadás itt is zenei, hisz a SZ hang képzési nyomatéknövelésével történik (nem „hang­zókettőzéssel”, amit itt is a betűkettőzéssel kever, s még genezisét is megmagya­169

Next

/
Thumbnails
Contents