Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)
2011 / 3-4. szám - Juhász Zoltán: Gépi adatbányászat a Czuczor-Fogarasi-szótárban
A CzF. alapján készült spektrum egyhez közeli értékei általában is jól tükrözik a török nyelv magyarral rokon szavainak szoros kapcsolatait a teljes török nyelvcsaládon belül, de ezen kívül szoros kötődést mutat ki a perzsa, a szanszkrit, az arab és a héber nyelvek, a teljes finnugor nyelvcsalád, valamint a kínai, mandzsu, kalmük és gót nyelv felé is. Ezzel szemben a MESz. adatai alapján számított spektrum semmilyen finnugor kapcsolatot nem mutat, gyakorlatilag csak a török nyelvcsaládon belül lát törvényszerű kapcsolatokat. Pcrzs. 52:Kínai Szán. 17:Gör 56: Izlandi I8:l.at .SR:Dalmál lör9k |l lobi Latin I Gcrmán| f innugor | Szláv : Magyar 1 , . 1 1 III. 1 1 3 S 9 11 13 15 7 19 21 21 25 27 29 3 23 35 37 39 «1 43 45 7 49 51 5 55 59 Perzs. 52:Kínai Szán. 17:Gör 56:lzlandi 5. ábra. A török nyelv spektrumai a CzF. és a MESz. szerint Milyen szerkesztési elv vezethetett erre a jól látható, ám a CzF.-étól teljesen különböző rendezettségre? Az ábrákból jól érzékelhető, hogy a MESz. (pontosabban kizárólagos „külhasonlító” forrása, a TESz.) abból indul ki, hogy a más nyelvekkel közös szavaink átvétel útján kerültek a magyar nyelvbe. Átvétel viszont csak egy nyelvből történhetett, tehát a MESz. kikövetkeztethető módszere az, hogy mindig kiválaszt egy kapcsolatot - a magyar átvétel szempontjából leginkább való- színűsíthetőt -, a többivel pedig nem, vagy alig foglalkozik. Átvenni ui. csak egy nyelvből lehet. így, amikor valamely szláv nyelvből valószínűsíti az átvételt, akkor csak a többi szláv nyelvvel való kapcsolatot vizsgálja, amikor finnugorból, akkor a többi finnugor nyelvben mutatja ki a magyar szó további kapcsolatait, nem sokat törődve az esetleges kiterjedtebb vizsgálódással, és így tovább. Ezzel még csak ki sem zárja, hogy az adott szónak lehetnek további rokoni szálai, hiszen elsődleges célja nem a teljes kapcsolatrendszer feltárása, hanem a közvetlen átadó nyelv 108