Életünk, 2010 (48. évfolyam, 1-12. szám)

2010 / 11-12. szám - "Égi és földi szép". Makkai Ádámmal beszélget Balázs Géza

válaszolni. Anyám ezeken keresztül tartotta bennem a lelket. A Ráday-könyvtárban van a levelezésünk letéteményezve, több mint 23 év anyaga, annyi, hogy egy-egy jó 600 ol­dalas kötet kitelne belőle. Balázs G.: Nem szeretnék abba a hibába esni, hogy teljesen hozzá nem értőként meg­próbálnék verseket értelmezni. Nem is idén kell, mert szerintem nagyon olvastatják ma­gukat, de azért egy kis mottót mégis felolvasnék: „Megértés helyett betüremkedik te­hát az értelmezés, az értelmezéssel bejön az ideológia.” Na most akkor ebbe a zsákutcába nem megyünk be, de néhány gondolatot följegyeztem. Elekfi tanár úr - a nevét már meg­említettük - azt írja rólad: „sejtelmes ösztönösség és nyelvi tudatosság jellemzi a mun­kásságát, és fejlett humán műveltség szükséges a megértéséhez”, vagyis egy seregnyi elő­ismeret kell hozzá. Igen, ami itt elhangzott, azt hiszem, ezt alátámasztja. Büky László tanár úr azt mondja, hogy „természettudományi metaforák és intertextualitás jellemzi a költészetedet”, Koppány Zsolt, aki persze nem nyelvész, így vélekedik rólad: „oly tisz­tán ír, hogy az lenne a legjobb, ha hazajönne, és a magyarokat tanítaná magyarul”. Makkal A.: Nem képzeltem volna... Balázs G.: Persze a költőnek nagyon rossz értelmezni a saját verseit, nem is azt hiszem, hogy ez lenne most a feladatunk, de itt van az ötven, picit több mint ötven év költésze­tednek az összegyűjtött teljes anyaga, vagy ez egy részleges válogatás? Makkal A.: Azt mondanám, hogy kilencvenöt százaléka. A gyengébb dolgokat kihagy­tam, különben majdnem az egész. Balázs G.: Ha mégis magadat kéne értelmezned, hol helyeznéd el magadat költőként a mai magyar irodalomban? Nem könnyű kérdés, tudom, és vissza is dobhatod a kérdést, hogy oldják meg ezt az irodalomtörténészek. Makkal A.: Hát kísértésbe hozol, hogy a kedvenceimhez rangsoroljam magam, amihez természetesen non sum dignus, de tényleg nem vagyok rá méltó... Balázs G.: Igen, ezt az ember nem teszi meg szívesen. Makkai A.: Azt hiszem, hogy a magyar költészetnek van egy olyan vonulata, amelyik egy­szerre gondolati és lírai. Ebbe a társaságba tartozik Nemes Nagy Ágnes, Pilinszky Já­nos és Weöres Sándor. Persze sok, rengeteg nagyon nagy költőnk van, mint például a most közöttünk lévő Tornay József, akinek nagyon-nagyon szeretem a verseit, ugyan­úgy Lator Lászlónak is szeretem az írásait. A baj az, hogy sokan nem érték meg az 1989-90-es változásokat. Mind a három, akit elsőként említettem, már halott, és ennek következtében talán kevesebb szó esik róluk manapság, mint kellene. Az utóbbi időben ismertem meg, és nagyon megszerettem Bella István verseit. Az angol nyelvű antológia második kötete ővelük van tele. Egyébként annak dacára, hogy a hazai újságírás és a pub­likum már szinte minden darab húst lerágott szegény Faludy Gyurkáról, hogy így mondjam, ő valóban nagyon nagy költő volt. O talán néha könnyebb megoldásokat vá­laszt, és tovább pukkasztja a polgárt ilyen, olyan, amolyan módon, de hogyha nem szé­gyen az, hogy valakit betéve tudnak és idéznek, akkor azt kell mondanom, hogy a nép­szerűségben ő viszi el a pálmát. Mindenki tudja azt is, hogy: „Kiontott véred harmatáért, irgalmazz nékünk, Jézus herceg.” A fordításai persze nem szó szerinti Villon-fordítások. Nagyon sok rossz fordítás született. Egyébként Tornay Jóska barátom a legjobb szak­177

Next

/
Thumbnails
Contents