Életünk, 2009 (47. évfolyam, 1-12. szám)

2009 / 11-12. szám - Sarusi Mihály: Levelesládámból

1998. február 11. Az írásomban általa „kutya elírás”-nak becézett sajtóhibát szóvá tevő levelem­re válaszol: utánanéznek... 1998. december... Karácsonyi üdvözlőlapon köszöni „.. .a csabai írói dekameront! Izgalmas mun­kát. az írni, Csabán című széptanulmányom első, különnyomatként köz­readott változatát. 1999. október 19. Köszöni a Hitelnek küldött kéziratot, amely ,Jó, erős, életes opusz”, most Ágh Pista olvassa. (A Szűzanyám c. beszély.) „Látod, nem találkoztunk Frankfurt­ban! Az utazás előtti napokban lemondtam. Itthon támadt dolgom. Holnap vi­szont Strasbourgba Mitteleurópázni utazom. Okt. 23-án ott ünnepelek.” 2000. április 16. Az Almati-ból cirill betűs magyar írással föladott levelemre válaszol: „Bár én oroszul már alig olvasok, de lapod jó szavait azért kisilabizáltam”. (Hithű moszkovita üsmerőseimet Ázsiából ezzel a bizánci magyar írással ijesztgettem, Gazsinak csak a játék kedvéért küldtem efféle torzonborz írást Qazaqisztánból.) 2001. április 4. „Igen jólesett, hogy az új könyvedet, a Csonka-Csanád-ot is elküldted annak ellenére, hogy a H. című lapunk nem jeleskedett az előzetes közzétételben. /Vágynak itt gondok bőviben... Vagy így: itt is vannak gondok!/ Olvasom te­hát a mozaikokból szépen összeálló kisiratosi falurajzot s arra gondolok: ne­kem is lenne ilyesféle tartozásom őseim földjén, ott a vasi végeken.” Megírta, nem? Tv-filmben viszont vallott, igen szépen, a falujáról, családjáról, népéről. A Gazsi által küldött lengyel levelezőlapon az ószandeci Boldog Kinga-szé- kelykapu, amelyet utóbb lengyel vagabundkorzómon érintek meg. Gáspár így csalogatott a maga útja közelébe... Hogy ne mentem volna vele! (Amikor csak lehet; ahogy lehetett.) 2001. november 7. Kelt levele „a NOSZF ünnepén, amidőn az AURÓRÁT elsütötték”. S mit nem ír: Jövőre, ha élünk /!/ a Berekfürdői írótábor feredős részében kell Csa­vargó ének-eidből egy felolvasóestet rendeznünk. /Az ötlet Körmendi uram­hoz szálljon!/ Hát biza jókat derültem poétái kurjantgatásaidon; alsófertályos burukkolásaidon; betyárosan archaizáló nyelvcsemegéiden. Szóval: hangzó, visszhangzó előadást képzeltem el rögvest; amint csak lehet; s amíg Te mon­dod, a verseket, addig Schéner uram nagy rajztáblákkal - csurdén - a parton festi-rajzolja a hozzávaló képet. Ezt álmodtam! De legkomolyabbra is fordít­ván a szót: versben is olyat tudsz, amit csak Te tudhatsz; íz, szín, nyelv egyé­nit, kezed ügyében volt.. .van. Szóval: jó és tanulságos a ’klapanciákat’ olvas­gatnom. Mondom: ez is SARUSI! Sokszor ölellek Pannóniában, az almádi he­53

Next

/
Thumbnails
Contents