Életünk, 2006 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2006 / 6. szám - Alexa Károly: Könyvről könyvre - Tolvaly Ferenc: El Camino - Az Út

paradicsoma, John Bunyané a másik - a Biblia után valószínűleg a legolvasottabb könyv a világon A zarándok útja... Mindegyik utazási „beszámoló”, amely - kivéve innen Silesius verseit - a prózai világ részletező' rajzával utal valami nem evilági utazásra. A bibliai „szoros kapu” felé, amely mögött ott a „fény”. Ha a misztikus beszámoló nem a hallgatás mellett dönt, hanem a beszéd mel­lett, akkor az egyetlen következetes narrációs forma az allgória, a „másról be­szólás”, a „mögé beszólás”. (Külön területei és lehetőségei a művészetnek a zene, a líra és a festészet - ahol nem a „fogalmi nyelv” a közlés „anyaga”.) Ma azonban az allegória aligha vállalható beszédmód, különösen, ha személyes tapasztalatokról akarunk hírt adni, s így valamiféle diszkrét életpéldát nyújtani. Ebből következik a beszámolók „formátlansága”, az értékes-érvényes-tisztességes szövegeké ugyan­úgy, mint a hazug-rosszhiszemű-giccses daraboké. Tolvaly könyve és még inkább a filmje természetesen az előbbiek csoportját gazdagítja. S mint ilyen, kivételes a magyar művelődés- és mentalitástörténetben, amely szinte semmiféle érdeklődést, hajlamot nem mutat a misztikus önfeladásra - talán az egyetlen Margit király­leányon kívül. (Elmeháborodott vagy a mesterséges paradicsomokban időző művészeinkről - ők sincsenek sokan - most ne essék szó.) S. M. és P. C. könyveiből is a — mondhatni - rovartanászi kíváncsiság tűhegyre vehet olyan elemeket, amelyek megkísérlik a közeledést az allegória elkerülésével a kimondhatatlanhoz. Eleve mindegyik (ahogy a többi idevágó könyv is a régiség­ben) egyes szám első személyben fogalmaz. Ez a beszédmód totalizálja a szöveget, olyan értelemben, hogy - végül is — csak az van, ami az egyetlen feltárulkozó tudat számára létezik. Ezt P. C. azzal a nem éppen korrekt trükkel is erősíteni igyekszik, hogy egy „mágust” jelöl meg elbeszélőként, olyan valakit, aki otthonosan mozog a reáliák és a szellemvilág között. Feltűnő mindkét műben az, hogy a cselek­ményvezetés szaggatott, az elbeszélés nem homogén: előjáték és epilógus, mottó, ajánlás és számtalan közbevetés szaggatja a szöveget. Mindketten kísérőt találnak maguknak, valósat is, álombélit is, mert nem tudnak beszélni hallgatóság, azaz visszhangfal nélkül. Tele vannak a szövegek álmokkal, öngerjesztéssel elért mesterséges révülettel, rejtélyes egybeesésekkel, megmagyarázhatatlan vélet­lenekkel, mondjuk csak ki: csodákkal, csodákkal persze úgy, mint „valóságokkal”, történelmi adalékokkal (spanyol középkor, rózskeresztesek) és mitikus fragmen­tumokkal (Grál), és persze hivatkozásokkal, a Bibliára (amit mindig találomra kell felütni...), a Tradícióra, Simone Weilre, a dalai lámára, a Tao Te Kingre, és min­denekelőtt a természet változásainak misztériumára, hiszen - mondhatnák a XIX. század szimbolista költőivel: „a természet Isten nyelve”. Tolvaly Ferenc könyve derék munka, tisztességes mű, amely nem vállal többet, mint amit adni képes, noha neki is szembe kellett nézni az ábrázolás le­hetetlenségével. Alkalmi elvarázsoltsága éppúgy elviselhető, mint amilyen szük­ségszerű esetenkénti didaktikussága. Nyelve nem túl erős, időnként sztere­otípiákra hajlamos, de hajlékony, választékos, és ha nagyon „érintett”, akkor még ihletettnek is mondható. A személyiség kettéhasadása, lét és reflexió: „Úgy megyek, mintha magam előtt járnék.” Ez a könyv legjobb mondata. A fizikai erőkifejtés és a tudati erőfeszítés egysége mellett a zarándoklat okát és célját is sugalmazza: csak az aszkézis időleges vállalása kínál lehetőséget a főhős-elbeszélő számára élete megváltoztatására, ez nyújt reményt és programot. A zarándoklat monotóniája a lehetőség arra, hogy megtalálja múltját, hogy felfedezze azokat az értékeket az időben, amelyek hoz­zásegíthetik egy tartalmasabb életterv kimunkálásához. Nincs semmi vajákosság, csak annyi, amennyi az olvasó lélektani tűrőképességét még nem tesz próbára. A 95

Next

/
Thumbnails
Contents