Életünk, 2005 (43. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 6. szám - Varga Imre: Lesz-e Anonymunak kutyabőre?

folytatja utánam más. Az író és kritikusa még élnek és tévedhetnek mindket­ten, sőt én se vagyok kimondottan a római pápa. Elek itteni írásai abban az időben születtek, amikor irodalmunkban Závada Pál Jadviga párnája, Esterházy Harmonia Celestise, majd Javított kiadása, Ra- kovszky Zsuzsa regénye, A kígyó árnyéka és Varró Dániel Bögre azúrja lett si­kerkönyv. Kertész Imre Nobel-díja után újra kiadták régebbi műveit. Majd egy újat is, a Felszámolást. Hosszú ideig ő vezeti a sikerlistákat. Előtte s utána mások. De mi marad mindebből húsz év múlva? Otven év múlva? S mi a XXII. század elejére? Megtudják majd utódaink, ha lesznek. A kritikus pedig addig is végzi a dolgát. Megírja, ami számára az olvasott könyvekben fontos, hiteles, de azt is, amit nem tart jónak. Beszélget a barátaival, de nemcsak velük, fordítva is igaz: akikkel beszélget, barátságos. Egyszer, s alig három esztendeje Elek Tibor kezdeményezésére kerekasz- tal-beszélgetésre került sor a „határon túliság” mibenlétének meghatározására a magyar irodalomban, s ebből jókora hangzavar támad, mert a vendég Tőzsér Árpád, Kántor Lajos vagy Bányai János nézőpontjából ez a túliság nagyon is innenség, bent-lét, egy társadalmi-politikai helyzet megélése, amit lehet kü­lönféle nevein szólítani, de az egyikre sem hallgat. Talán nemcsak a kritikusok szóhasználata miatt hangzik a folytonos „túlizás” barátságtalanul. A kötet-zá­ró interjúban később Elek Tibor is elszólja magát: „A határon túliakat, szerin­tem, nem kellene, hogy zavarja a különböző jelzők használata az ő irodalmuk megnevezésekor a magyarországiak részéről, hiszen mi csak az általuk terem­tett önelnevezés (V. I. kiemelése) hagyományát vettük át, s vele nem megkülön­böztetni akarjuk magunktól őket.” A határon tidiság aligha önelnevezés, kedves Tibor, ha olvasod, mert nem lehetek egyszerre bent és kint is; bár a Magyar- országon élő szlovákiai magyar költő vagy a Szlovákiában élő magyar író, s ez utóbbi szlovák terminológia, és elbizonytalanítja a honosságot, szóval ezek az elnevezések azt mutatják, hogy ama versbéli macska hovatartozása körül bi­zony igencsak homálylik, mert derék kandúrunk benne van az egérben, így nem foghatja meg, vagy a méreteket tekintve: inkább a macskában van az egér, s ezért aztán nem tudja megfogni... Szóval önelnevezés? Aligha az a kisebbsé­gi magyarozás (mert az erdélyi, szlovákiai ésígytovábbi magyar tollforgató is tel­jes értékű magyarnak, költőnek vagy írónak tartja magát, s ez legtöbbször így is van), a szlovákiai magyar is inkább földrajzi-politikai elnevezés és inkább félig-meddig kívülről minősítő, egymás közt így odaát nem beszélnek. Tehát ez utóbbiak is legföljebb felében-harmadában önelnevezések. A világfalu sok Magyarja között van egy szlovákiai csúfnevű is, nehogy már a párizsi Magyarral vagy a vajdasági Magyarral összekeverjük. De a túlizás mint önelnevezés, ez bi­zony szarvashiba. A kerekasztal-beszélgetésre később visszaemlékezve, Elek ötletgazdaként úgy látja, hogy a nemzetiségi magyar irodalmak kérdéseire csak paradoxonokban adható válasz. „Például, természetesen nincs határon tú­li magyar irodalom, miközben látjuk, hogy van. De leginkább volt, bár amíg lesz határ, addig határon túli magyarok is lesznek és irodalmuk... persze a mi­énk is. Az egész terminológiai vitát feleslegesnek és kicsit köldöknézőnek lá­tom ma már.” De azért mégis beválasztotta kötetébe. Hogy lássuk mi is: ő a fölöslegeire is rálát? Tanulságul, mert úgy van, hogy nincs? A túliság miatt, 69

Next

/
Thumbnails
Contents