Életünk, 2002 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 6. szám - Széles Klára: Dal? Ima?

a megérintettség, a „heuréka” ritka pillanataiban. A „megszentülés” heuréká- ja, a „szertartás” áhítata, a „szerbe fogás” felemelő ereje bizonyul az ő egyedi megjegyzett idejének. A születés, a felderengés, a „belső hang” mintha prófé­ciákhoz hasonlóan szólna. O maga alárendelt médium, közvetítő. Benn járunk az emberi-költői műhely belsejében. De talán túlságosan is benne? Mintha-beavatottként. Azok-e mind az olvasók? Azokká teszi-e őket az adott írás minden lehetséges eszközével? Egészen profán gondolatok is társulnak az olvasáshoz. Mintha Parcz Fe­rencnél különös hiányként bukkanna fel az utóbbi évek irodalmi könyvkia­dását kísérő mozzanatok sora: hogy az író-költő (szerző) nemcsak ír, költ, sze­rez, hanem arra is kényszerül, hogy egymaga pótoljon egy egész kiadói együt­test: szerkessze, válogassa, próbálja kívülről szemlélni önmagát. Ez aligha kedvez a kiadványoknak. Az eredmény nem elég igényes, nem szolgálja igazán a könyv, a könyvek, a Mű igazi érdekét, letisztultságát. Ezért és így ez a költészet, amely a létben maradáshoz úgyszólván elen­gedhetetlen harsogás idején megengedi magának a halkság luxusát; kötetek és közlemények szédítő özönlésének idején a szűrten kevés szót, főként pedig a belső „rezdületre” való figyelést, és megjelenési formáinak egyszerűségével tüntet - nos, ez a líra, ez a költői munkásság (melyet ráadásul hatalmas kése­delmek is terhelnek) ritka megjelenéseikor fokozott figyelmet érdemel - gon­dos válogatást és nyomdai kivitelezést, s értő fogadtatást. PARCZ FERENC MUNKÁI A) Saját művek Souvenir: ami maradt (versek, rajzok). Budapest, 1989. Püski - Transznacionális Radikális Párt. A címét lásd a végén (versek). Budapest, 1994. Új Mandátum Búcsú a jövendőhöz (versek, tanulmány, esszé). 1994. Új Mandátum. Mindenszentek és halottak között - Pier Paolo Pasolini (fordítások, tanulmányok, versek). Budapest, 1995. Új Mandátum - Montázs 2000. B) Fordítások 1956 Budapest - A Corriere della Sera kiküldött tudósítója jelenti (válogatás Indro Montanelli 1956-ban írt cikkeiből). Fordítás és szerkesztés, Budapest, 1989. Püski - Transznacionális Radi­kális Párt. Pier Paolo Pasolini: Egy halott énekei (versek friuli, olasz, magyar nyelven, olasz és magyar nyelvű tanulmánnyal). Budapest, 1994. Új Mandátum. Emberhalász Könyvek. Teréz anya: Áldás és ima. Budapest, 1994. Új Mandátum. Emberhalász Könyvek. Pio atya breviáriuma. Budapest, 1996. Szent Gellért Kiadó. Teréz anya breviáriuma. Budapest, 1997. Szent Gellért Kiadó. II. János Pál: Reménységünk forrása. Kecskemét, 1998. Korda Kiadó. Carmen Togni Daviddi: Szia, Dunakeszi, hangja csöndemnek - Ciao, Dunakeszi, voce del mio silenzio (versek). Kétnyelvű kiadás utószóval, Dunakeszi, 2001. Kölcsey Ferenc Városi Könyv­tár. C) Egyéb Indro Montanelli: Az álmok meghalnak hajnalban (az 1956 november 4-ére virradó éjszakán Budapesten a Duna-szállóban játszódó dráma fordítása; 1993-ban bemutatta a Magyar Televízió). Pilinszky János: A nap születése (verses mesék). Olaszra fordította: P. F. (A Kolibri Színház 1993 nyarán Olaszország több városában is játszotta.) (A felsorolás nem teljes.) 568

Next

/
Thumbnails
Contents