Életünk, 2002 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 5. szám - Vladimir Nabokov: "Hogy egy szép napon Aleppóban..."

fénylett léte sötét mélységeiben. És valóban, talán csak azért hozzuk kapcso­latba a halált a mennyel, mert a látható boltozat, különösen éjszaka (az Exel- mans bulvár ösztövér boltíveit és a nyilvános illemhelyek alpesi patakocskái­nak végeérhetetlen csobogását őrző sötétbe merült Párizs fölött) - éppen ez annak a hatalmas, néma robbanásnak a legpontosabb és mindig változatlan kivetülése. De a feleségem vonásait igazából nem tudom kivenni. Ugyanolyan ho­mályosak számomra, mint legjobb poémám, amelyet Ön úgy gúnyolt az Iro­dalmi Szemlében. Ahhoz, hogy elképzeljem alakját, gondolatban az alkarja fi­nom bőrén lévő csöppnyi barna anyajegyben kell megkapaszkodnom, ahhoz hasonlóan, ahogy a vesszőnél elidőzik az ember figyelme egy érthetetlen mon­datban. Ha gyakrabban élt volna kozmetikummal, vagy többel, talán most képes lennék képzeletben előhívni az arcát vagy legalább száraz, rúzsozott, forró ajkai rézsútos körvonalát - de nem tudom, bár időnként érzem futó érin­tésüket, amikor szembekötősdit kezdenek játszani az érzéseimmel abban a zokogástól fuldokló álomfajtában, amelyben, a kiúttalan ködben kapálózva, megpróbálunk egymásba kapaszkodni, és szeme színe megállapíthatatlan számomra a szivárványhártyáját elárasztó könnyek keltette áthatolhatatlan csillogás miatt. Sokkal fiatalabb volt nálam, bár nem annyival, amennyivel Natalie (ó, a vakítóan szép csupasz válla, a hosszú fülbevalója!) az ő barnaképű Puskin­jánál, de e tény elég teret teremtett a retrospektív romantika számára ahhoz, hogy örömöt meríthettem a zseni sorsában való osztozásból - egészen a fél­tékenységig, undokoskodásig, egészen a sajgó fájdalomig menően, amelyet an­nak láttán érzett, hogy Natalie mandulavágású szemével egy hirtelenszőke Cassiót lesett a legyező pávatollai mögül még ha verseimmel nem is sikerült utánoznom. Az én verseim egyébként tetszettek az enyémnek - nem ásítozott, ahogy az a másik mindig tett, ha a férje verse hosszabb volt, mint egy szonett. De ha kísértet maradt számomra a feleségem, bizonyára én is ugyanaz voltam neki; gyanítom, hogy verseim sötét világa volt az egyetlen, amit vonzónak talált bennem. Azután lyukat fúrt függönyükön, amelyen keresztül meglátta egy ismeretlen férfi nem éppen vonzó arcát. Mint tudja, már régóta morfondíroztam, hogy ne kövessem-e az Ön sze­rencsés menekülése mutatta példát. A feleségem beszámolt nekem a bácsi- kájáról, aki New Yorkban élt, és azelőtt lovaglást oktatott valahol Délen, de végül feleségül vett egy gazdag amerikai nőt. A lányuk süketnémának szü­letett. A címüket réges-rég elvesztette a nejem, de néhány nap múlva, mintegy varázslat folytán, meglett, és drámai levelet írtunk a bácsikának, amelyre válasz nem érkezett. Ennek nem is volt különösebb jelentősége, mert közben postai úton kijártam a chicagói Lomcsenko professzor kezességvállalását a beutazáshoz, viszont más nélkülözhetetlen dokumentumokat nem tudtunk beszerezni a németek betöréséig, pedig előre láttam, hogyha Párizsban ma­radunk, akkor valamelyik buzgó honfitársunknak előbb-utóbb lesz érkezése kedvesen felhívni az érdekelt fél figyelmét egyik könyvem megfelelő helyeire, ahol feketén-fehéren bebizonyítom, hogy Németország, még halálos bűnei el­lenére is, arra ítéltetett, hogy a világ nevetségének tárgya legyen örökkön örökké. így tehát, nekiindultunk lidérces nászutunknak. Megsemmisülten és az 425

Next

/
Thumbnails
Contents