Életünk, 1990 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1990 / 4. szám - László Gyula: Jákob harca az angyallal (Jegyzetek Henry Moore művészetéről) (tanulmány)

FÜGGELÉK E tanulmány megírása után került kezembe a Sík Csaba által gondozott és a Helikon kiadásában megjelent: Henry Moore: A szobrászatról (1981) című kiadvány. Ebből szeretnék néhány mondatot tidézni Henry Moore jobb megértése érdekében. „A szobornak önálló életet kell élnie. Éppen ezért nem szabad, hogy olyan kisebb objektum benyomását keltse, amelyet egy nagyobb tömbből faragtak ki; ellenkezőleg, azt kell éreztetnie a szemlélővel, hogy amit lát azt önnön szerves energiája növesz­tette olyanná, amilyen. Ha a szobornak önálló élete és formája van, eleven és expan­zív hatást kelt, s nagyobbnak tűnik, mint a kő vagy fa, amiből faragták. De legyen akár faragott, akár mintázott szobor, mindig úgy kell hatnia, mintha belső erőktől hajtva, szervesen nőtt volna.” „Az absztrakt és szürrealista művészek közt dúló heves harcot teljesen értelmetlennek tartom. Minden jó művészetben megtaláljuk az elvont és szürrealista elemeket...” „Igazi kétségbeesésből még sohasem származott művészet, sohasem alkotott egyet­len művész sem. Művésznek lenni homlokegyenest az ellenkezőjét jelenti, mint két­ségbeesettnek lenni. Művésznek lenni annyi, mint hinni az életben.” (Az óvóhelyi rajzokról): „Természetesen ott az óvóhelyen nem rajzolhattam. Em­lékezetből készítettem rajzaimat,' miután hazatértem onnan.” (A szénbányás rajzok­ról) : „ ... a szénbányászokat rajzolva, felfedeztem a férfialakot, és az alakok cselek­vés közben érvényesülő karakterét. Mint szobrász, egészen addig csak a statikus for­mákban hittem, vagyis az alak nyugalmi helyzete érdekelt.” „Mindezek a tulajdonsá­gok igen előnyösek egy olyan szobor készítésénél, amely egy embrió jellegű belső, és az azt körülvevő külső formából áll: az anya és gyermeke motívuma ez, vagy a por­zóé a virág kelyhében, tehát mindenképpen olyan zsenge és növekedésben levő belső formáé, amelyet a külső héj oltalmazóan vesz körül.” (Kérdés: végül is miért alkot a művész?) Moore: „Hogy kifejezze magát. Hogy tanuljon. Én azért csinálom, hogy a szemem, meg a kezem révén többet tudjak meg a természetről és az életről. Hogy többet tudjak a világról, a formáról, többet min­denről, bármi legyen is az.” (A szövegeket angolból Mándy Stefánia fordította). 368

Next

/
Thumbnails
Contents