Életünk, 1990 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1990 / 3. szám - Stanisław Vincenz: Dialógusok a szovjetekkel (Részletek)

csüli Sztálin Shakespeare-t, olvastam oroszul és szeretném még eredetiben is elolvasni.” Emlékszem még egy jellemző részletre a Gavrilával folytatott be­szélgetésből. A mi időnkről beszélgettünk és ő így fejezte ki magát: „Különbö­zőképp bírálják, pedig a mi korunk jobb, mert nem éri az embert annyi sére­lem, mint régen. Végül is mi van még az életben, ami igazán kemény? Leg­feljebb a „lágerek”, azaz a büntető koncentrációs táborok, de hát az nem a legrosszabb, nem igaz?” Vállat vontam, ezt-azt hall az ember, de én nem tudok erről semmi biztosat. Igaz, abban az időben még nem volt annyi tanúságtétel és kiadvány, az Intézménynél eltöltött idő alatt szerzett tapasztalataimra pedig nem hivatkozhattam. A beszélgetés messze nem volt teljes, de épp emiatt ke­rülhetett rá sor. Az uzsonna, elég kellemes hangulatban, több mint két órán át tartott, bár észrevettem, hogy a vendégek már elérték a társasági semmit­tevés és a szolgálatról való elfeledkezés maximumát. Házigazdáink iránt na­gyobb bizalmatlansággal viseltettek, kimértebbek voltak, mint velünk szem­ben, mert ők voltak a birtok tulajdonosai. Velünk, akik tudtunk oroszul és lévén menekültek, megszabadultunk a birtoklás szégyenbélyegétől, úgy bántak, mintha vakációjukat töltenék. Lehet, hogy ezért akaratlanul is a legjobb olda­lukról akartak megmutatkozni. Gavrila Pavlovics még azt is mondta nekem egyszer-kétszer: „Önök nekünk egyszerűen honfitársaink”. Magyar házigaz­dáinkhoz való viszonyukban nem voltak honfitársaik, olyankor egyáltalán nem „vakációztak”, mert, mint láthatjuk majd, hivatali működésük és mostani fel­adataik tárgyának tartották őket. Figyelmesen megnéztem magamnak Gavrila Pavlicsot. Rokonszenvet táp­lálni egy NKVD-s iránt? Igaz, nem hivatásos, de mélyen meggyőződéses, sőt, lelkes. Megfogott férfias jósága, emberi nyíltsága, és míg a százados felfuval- kodott volt, mint minden bürokrata, csak sokkal inkább tudatában volt hatal­mának, Gavrila még később is, amikor láttam az irodában, éberen leste a pa­rancsot és katonásan kihúzta magát a százados előtt, emberi volt és ezért fe­szélyezett. Volt (benne valami belső kontroll, amely feltehetően hiányzott a hivatásosokból, vagy tán valami kezdődő kanfliktus. De lehet, hogy a háború őt is felszabadította valahogy és nyíltabbá tette. Milyen kedvező közeg volt az Intézmény vakációjához és az Oroszország­tól való üdvös távolléthez Zala dúsan termő vidéke, ahova nemrég hatoltak be az oroszok. A búza és a kukorica hazája, amitől még a legkisebb, baromfival teli udvarok is sárgállottak, a bor és a nagy csordák hazája. Érdemes volt meg­figyelni ezeket az északról jött szovjet állampolgárokat, akik szigorúbb életkö­rülmények közül érkeztek (kivéve azt az egy privilegizált századost), hogy bo­lyongtak ezen a földön, sőt, az ex offo lebecsülése elve ellenére magukban ma­gasztalták áldásait. Ezt a talajt, nem túl mélyen, könnyű felszántani, évszáza­dokkal ezelőtt e vidéken nagy tavak után visszamaradt hatalmas mocsarak voltak, akkorák, hogy egykor megvédték a törökök ellen a nagykanizsai várat, a szántóföldeket már jó ideje csatornák és árkok rendszere szabdalta. Dúsan hajt a fű, egymást érik a végtelen marhacsordák. Két-három kilométerenként jól táplált gulyákat, méneseket és kondákat láthat az ember a kerítéssel nem szabdalt, csak a csatornák oldalágaival felosztott térségekben. Csak kecske nincs, a szegény ember állata, és nem is ismeri ott senki, saját szememmel láttam, mekkora szenzációt keltett a gyerekek közt, amikor feltűnt az udvaron egy kecske, amelyet messziről hajtott oda egy vándor. Nyáron a napsütötte Zala-medence felhevül és csak a kisebb magaslatokon, az egykori tópartokon lelhet az ember egy kis árnyékot. Találhatók ott gyümölcsösök, szőlőhegyek, gesztenyefák és egész jó erdők. Az élet és a táplálék bősége, gazdagsága a ma­238

Next

/
Thumbnails
Contents